diff --git a/erpnext/locale/es.po b/erpnext/locale/es.po index 67c4ca84a41..00c3587a2a3 100644 --- a/erpnext/locale/es.po +++ b/erpnext/locale/es.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 09:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-24 16:57\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-26 16:53\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4071,7 +4071,7 @@ msgstr "Permitir Inventario Negativo" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Allow Negative Stock for Batch" -msgstr "" +msgstr "Permitir stock negativo para el lote" #. Label of the allow_negative_rates_for_items (Check) field in DocType #. 'Selling Settings' @@ -6231,7 +6231,7 @@ msgstr "Reserva automática de números de serie y de lote" #. Label of the auto_reserve_stock (Check) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Auto Reserve Stock" -msgstr "" +msgstr "Auto-reserva de stock" #. Label of the auto_reserve_stock_for_sales_order_on_purchase (Check) field in #. DocType 'Stock Settings' @@ -9553,14 +9553,14 @@ msgstr "Categorizar por proveedor" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:121 msgid "Categorize by Voucher" -msgstr "" +msgstr "Categorizar por cupón" #. Option for the 'Categorize By' (Select) field in DocType 'Process Statement #. Of Accounts' #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:125 msgid "Categorize by Voucher (Consolidated)" -msgstr "" +msgstr "Categorizar por cupón (Consolidado)" #. Label of the category_details_section (Section Break) field in DocType 'Tax #. Withholding Category' @@ -9594,7 +9594,7 @@ msgstr "Celsius" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Cental" -msgstr "" +msgstr "Quintal" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -11329,7 +11329,7 @@ msgstr "Considerado en el importe pagado" #. Label of the combine_items (Check) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Consolidate Sales Order Items" -msgstr "" +msgstr "Consolidar artículos de pedidos de venta" #. Label of the combine_sub_items (Check) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json @@ -12628,7 +12628,7 @@ msgstr "Creación de asientos de diario..." #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.js:42 msgid "Creating Packing Slip ..." -msgstr "" +msgstr "Creando Lista de Empaque..." #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:60 msgid "Creating Purchase Invoices ..." @@ -13205,7 +13205,7 @@ msgstr "" #. Reconciliation Item' #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json msgid "Current Serial / Batch Bundle" -msgstr "" +msgstr "Paquete de serie / lote actual" #. Label of the current_serial_no (Long Text) field in DocType 'Stock #. Reconciliation Item' @@ -15606,7 +15606,7 @@ msgstr "Entrada de depreciación" #. Label of the depr_entry_posting_status (Select) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Depreciation Entry Posting Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de contabilización del asiento de amortización" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:1261 msgid "Depreciation Entry against asset {0}" @@ -15977,7 +15977,7 @@ msgstr "Desactivar redondeo" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Disable Serial No And Batch Selector" -msgstr "Desactivar selección de Nún. de Serie y Lote" +msgstr "Desactivar selección de Núm. de Serie y Lote" #. Label of the disable_transaction_threshold (Check) field in DocType 'Tax #. Withholding Category' @@ -15997,7 +15997,7 @@ msgstr "Cuenta deshabilitada seleccionada" #: erpnext/stock/utils.py:422 msgid "Disabled Warehouse {0} cannot be used for this transaction." -msgstr "" +msgstr "El almacén deshabilitado {0} no se puede utilizar para esta transacción." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:900 msgid "Disabled pricing rules since this {} is an internal transfer" @@ -16005,7 +16005,7 @@ msgstr "Deshabilitado las reglas de precios, ya que esta {} es una transferencia #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:914 msgid "Disabled tax included prices since this {} is an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Precios con impuestos incluidos, ya que este {} es un traslado interno" #: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges_template/sales_taxes_and_charges_template.py:79 msgid "Disabled template must not be default template" @@ -16085,7 +16085,7 @@ msgstr "Descuento (%)" #: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json #: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json msgid "Discount (%) on Price List Rate with Margin" -msgstr "" +msgstr "Descuento (%) sobre la tarifa de lista de precios con margen" #. Label of the additional_discount_account (Link) field in DocType 'Sales #. Invoice' @@ -16199,7 +16199,7 @@ msgstr "Validez del descuento" #: erpnext/accounts/doctype/payment_term/payment_term.json #: erpnext/accounts/doctype/payment_terms_template_detail/payment_terms_template_detail.json msgid "Discount Validity Based On" -msgstr "" +msgstr "Validez del descuento basado en" #. Label of the discount_and_margin (Section Break) field in DocType 'POS #. Invoice Item' @@ -17024,12 +17024,12 @@ msgstr "EAN-8" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "EMU Of Charge" -msgstr "" +msgstr "UEM De carga" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "EMU of current" -msgstr "" +msgstr "UEM de corriente" #. Label of a Desktop Icon #: erpnext/desktop_icon/erpnext.json @@ -17205,7 +17205,7 @@ msgstr "Electrónica" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ells (UK)" -msgstr "" +msgstr "Ells (UK)" #: erpnext/www/book_appointment/index.html:52 msgid "Email Address (required)" @@ -17491,7 +17491,7 @@ msgstr "" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ems(Pica)" -msgstr "" +msgstr "Ems(Pica)" #. Label of the enable_accounting_dimensions (Check) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -17670,7 +17670,7 @@ msgstr "Active esta casilla incluso si desea establecer la prioridad cero" #. depreciation period' (Check) field in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Enable this option to calculate daily depreciation by considering the total number of days in the entire depreciation period, (including leap years) while using daily pro-rata based depreciation" -msgstr "" +msgstr "Active esta opción para calcular la amortización diaria teniendo en cuenta el número total de días de todo el período de amortización, (incluidos los años bisiestos) al utilizar la amortización diaria prorrateada" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.js:34 msgid "Enable to apply SLA on every {0}" @@ -17811,7 +17811,7 @@ msgstr "" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:108 msgid "Enter First and Last name of Employee, based on Which Full Name will be updated. IN transactions, it will be Full Name which will be fetched." -msgstr "" +msgstr "Introduzca el Nombre y Apellidos del Empleado, en base a los cuales se actualizará el Nombre Completo. En las transacciones, será el Nombre Completo el que se obtendrá." #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:201 msgid "Enter Manually" @@ -17837,7 +17837,7 @@ msgstr "Introduzca los datos de la visita" #: erpnext/manufacturing/doctype/routing/routing.js:88 msgid "Enter a name for Routing." -msgstr "" +msgstr "Introduzca un nombre para el Enrutamiento." #: erpnext/manufacturing/doctype/operation/operation.js:20 msgid "Enter a name for the Operation, for example, Cutting." @@ -17845,7 +17845,7 @@ msgstr "" #: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:50 msgid "Enter a name for this Holiday List." -msgstr "" +msgstr "Introduzca un nombre para esta Lista de vacaciones." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:616 msgid "Enter amount to be redeemed." @@ -17853,7 +17853,7 @@ msgstr "Introduzca el importe a canjear." #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:1041 msgid "Enter an Item Code, the name will be auto-filled the same as Item Code on clicking inside the Item Name field." -msgstr "" +msgstr "Introduzca un Código de Artículo, el nombre se autocompletará igual que Código de Artículo al pulsar dentro del campo Nombre de Artículo." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:942 msgid "Enter customer's email" @@ -17865,7 +17865,7 @@ msgstr "Introduzca el número de teléfono del cliente" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:919 msgid "Enter date to scrap asset" -msgstr "" +msgstr "Introduce la fecha para dar de baja el activo." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:483 msgid "Enter depreciation details" @@ -17877,7 +17877,7 @@ msgstr "Introduzca el porcentaje de descuento." #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:283 msgid "Enter each serial no in a new line" -msgstr "" +msgstr "Introduzca cada nº de serie en una nueva línea" #: erpnext/accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:51 msgid "Enter the Bank Guarantee Number before submitting." @@ -17886,7 +17886,8 @@ msgstr "Introduzca el número de la garantía bancaria antes de validar." #: erpnext/manufacturing/doctype/routing/routing.js:93 msgid "Enter the Operation, the table will fetch the Operation details like Hourly Rate, Workstation automatically.\n\n" " After that, set the Operation Time in minutes and the table will calculate the Operation Costs based on the Hourly Rate and Operation Time." -msgstr "" +msgstr "Introduzca la Operación, la tabla obtendrá los detalles de la Operación como la Tasa Horaria, la Estación de Trabajo automáticamente.\n\n" +" Después, fije el Tiempo de Operación en minutos y la tabla calculará los Costes de Operación basándose en la Tarifa Horaria y el Tiempo de Operación." #: erpnext/accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:53 msgid "Enter the name of the Beneficiary before submitting." @@ -17902,11 +17903,11 @@ msgstr "Introduzca las unidades de existencias iniciales." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:965 msgid "Enter the quantity of the Item that will be manufactured from this Bill of Materials." -msgstr "" +msgstr "Introduzca la cantidad del Artículo que se fabricará a partir de esta Lista de Materiales." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1130 msgid "Enter the quantity to manufacture. Raw material Items will be fetched only when this is set." -msgstr "" +msgstr "Introduzca la cantidad a fabricar. Los artículos de materia prima sólo se obtendrán cuando se haya configurado esta opción." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:539 msgid "Enter {0} amount." @@ -18082,7 +18083,7 @@ msgstr "Exceso de materiales consumidos" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1116 msgid "Excess Transfer" -msgstr "" +msgstr "Exceso de transferencia" #. Option for the 'Stop Reason' (Select) field in DocType 'Downtime Entry' #: erpnext/manufacturing/doctype/downtime_entry/downtime_entry.json @@ -18093,7 +18094,7 @@ msgstr "Tiempo de preparación excesivo de la máquina" #. 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Exchange Gain / Loss" -msgstr "" +msgstr "Ganancia / Pérdida de cambio" #. Label of the exchange_gain_loss_account (Link) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -18123,7 +18124,7 @@ msgstr "Ganancia/Pérdida en Cambio" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1772 #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1856 msgid "Exchange Gain/Loss amount has been booked through {0}" -msgstr "" +msgstr "El importe de las ganancias/pérdidas de cambio se ha contabilizado a través de {0}." #. Label of the exchange_rate (Float) field in DocType 'Advance Payment Ledger #. Entry' @@ -18179,7 +18180,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_taxes_and_charges/landed_cost_taxes_and_charges.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cambio" #. Name of a DocType #. Option for the 'Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry' @@ -18207,7 +18208,7 @@ msgstr "Cuenta de revalorización del tipo de cambio" #. field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Exchange Rate Revaluation Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de revaluación del tipo de cambio" #: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:72 msgid "Exchange Rate must be same as {0} {1} ({2})" @@ -18259,7 +18260,7 @@ msgstr "Búsqueda de Ejecutivo" #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:67 msgid "Exempt Supplies" -msgstr "" +msgstr "Suministros exentos" #. Label of the exempted_role (Link) field in DocType 'Accounting Period' #: erpnext/accounts/doctype/accounting_period/accounting_period.json @@ -18624,12 +18625,12 @@ msgstr "FIFO" #. Label of the fifo_queue (Long Text) field in DocType 'Stock Closing Balance' #: erpnext/stock/doctype/stock_closing_balance/stock_closing_balance.json msgid "FIFO Queue" -msgstr "" +msgstr "Cola FIFO" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.json msgid "FIFO Queue vs Qty After Transaction Comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparación entre cola FIFO y cantidad después de la transacción" #. Label of the stock_queue (Small Text) field in DocType 'Serial and Batch #. Entry' @@ -18637,7 +18638,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_entry/serial_and_batch_entry.json #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.json msgid "FIFO Stock Queue (qty, rate)" -msgstr "" +msgstr "Cola de existencias FIFO (cantidad, tasa)" #: erpnext/stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:179 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:218 @@ -18882,7 +18883,7 @@ msgstr "Duración del filtro (meses)" #: erpnext/stock/report/warehouse_wise_item_balance_age_and_value/warehouse_wise_item_balance_age_and_value.js:60 msgid "Filter Total Zero Qty" -msgstr "" +msgstr "Filtro Total Cero Cant." #. Label of the filter_by_reference_date (Check) field in DocType 'Bank #. Reconciliation Tool' @@ -19144,7 +19145,7 @@ msgstr "Cantidad de productos terminados" #. Label of the fg_completed_qty (Float) field in DocType 'Stock Entry' #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json msgid "Finished Good Quantity " -msgstr "" +msgstr "Cantidad de producto acabado " #. Label of the serial_no_and_batch_for_finished_good_section (Section Break) #. field in DocType 'Work Order' @@ -19241,7 +19242,7 @@ msgstr "Primera respuesta pendiente" #: erpnext/support/doctype/issue/test_issue.py:238 #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:906 msgid "First Response SLA Failed by {}" -msgstr "" +msgstr "El primer acuerdo de nivel de servicio de respuesta falló por {}" #. Label of the first_response_time (Duration) field in DocType 'Opportunity' #. Label of the first_response_time (Duration) field in DocType 'Issue' @@ -19743,7 +19744,7 @@ msgstr "Detalles de Comercio Extranjero" #: erpnext/stock/doctype/item_quality_inspection_parameter/item_quality_inspection_parameter.json #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json msgid "Formula Based Criteria" -msgstr "" +msgstr "Criterios basados en fórmulas" #. Label of the calculation_formula (Code) field in DocType 'Financial Report #. Row' @@ -20120,7 +20121,7 @@ msgstr "Las fechas desde y hasta son obligatorias." #: erpnext/stock/report/itemwise_recommended_reorder_level/itemwise_recommended_reorder_level.py:166 msgid "From and To dates are required" -msgstr "" +msgstr "Las fechas desde y hasta son obligatorias" #: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.py:51 msgid "From date cannot be greater than To date" @@ -20198,7 +20199,7 @@ msgstr "" #. Account' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_account/journal_entry_account.json msgid "Full and Final Statement" -msgstr "" +msgstr "Declaración completa y definitiva" #. Option for the 'Billing Status' (Select) field in DocType 'Sales Order' #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.json @@ -20278,7 +20279,7 @@ msgstr "Pagos futuros" #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:383 msgid "Future date is not allowed" -msgstr "" +msgstr "No se permiten fechas futuras" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:258 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.py:161 @@ -20292,7 +20293,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.py:170 #: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:238 msgid "GL Balance" -msgstr "" +msgstr "Balance GL" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.json @@ -20304,13 +20305,13 @@ msgstr "Entrada GL" #. Voucher' #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.json msgid "GL Entry Processing Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de procesamiento de la entrada GL" #. Label of the gl_reposting_index (Int) field in DocType 'Repost Item #. Valuation' #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json msgid "GL reposting index" -msgstr "" +msgstr "Índice de traspaso GL" #. Option for the 'Barcode Type' (Select) field in DocType 'Item Barcode' #: erpnext/stock/doctype/item_barcode/item_barcode.json @@ -20348,13 +20349,13 @@ msgstr "Ganancia/Pérdida acumulada en cuenta en moneda extranjera. Cuentas con #. Revaluation' #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.json msgid "Gain/Loss already booked" -msgstr "" +msgstr "Ganancias/pérdidas ya contabilizadas" #. Label of the gain_loss_unbooked (Currency) field in DocType 'Exchange Rate #. Revaluation' #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.json msgid "Gain/Loss from Revaluation" -msgstr "" +msgstr "Ganancias/pérdidas por revalorización" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:134 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:220 @@ -20426,13 +20427,13 @@ msgstr "Configuración General" #. Name of a report #: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.json msgid "General and Payment Ledger Comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparación entre el libro mayor y el libro de pagos" #. Label of the general_and_payment_ledger_mismatch (Check) field in DocType #. 'Ledger Health' #: erpnext/accounts/doctype/ledger_health/ledger_health.json msgid "General and Payment Ledger mismatch" -msgstr "" +msgstr "Desajuste entre el libro mayor y el libro de pagos" #. Label of the generate_demand (Button) field in DocType 'Sales Forecast' #: erpnext/manufacturing/doctype/sales_forecast/sales_forecast.json @@ -20441,7 +20442,7 @@ msgstr "" #: erpnext/public/js/setup_wizard.js:54 msgid "Generate Demo Data for Exploration" -msgstr "" +msgstr "Generar datos de demostración para la exploración" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/regional/italy.js:4 msgid "Generate E-Invoice" @@ -20466,7 +20467,7 @@ msgstr "Generar planificación" #: erpnext/stock/doctype/stock_closing_entry/stock_closing_entry.js:12 msgid "Generate Stock Closing Entry" -msgstr "" +msgstr "Generar entrada de cierre de stock" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:112 msgid "Generate To Delete List" @@ -20479,7 +20480,7 @@ msgstr "" #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.json msgid "Generate packing slips for packages to be delivered. Used to notify package number, package contents and its weight." -msgstr "" +msgstr "Genera albaranes para los paquetes que se van a entregar. Se utiliza para notificar el número de paquete, su contenido y su peso." #. Label of the generated (Check) field in DocType 'Bisect Nodes' #: erpnext/accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json @@ -20554,7 +20555,7 @@ msgstr "" #. 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Get Finished Goods for Manufacture" -msgstr "" +msgstr "Obtener Bienes Finalizados para la Manufactura" #: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.js:57 #: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.js:159 @@ -20616,7 +20617,7 @@ msgstr "" #. Label of the get_items_for_mr (Button) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Get Items for Purchase Only" -msgstr "" +msgstr "Obtener artículos sólo para compra" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:346 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:732 @@ -20681,7 +20682,7 @@ msgstr "Obtener pagos de" #. 'Manufacturing Settings' #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "Get Raw Materials Cost from Consumption Entry" -msgstr "" +msgstr "Obtenga el coste de las materias primas a partir de la entrada de consumo" #. Label of the get_sales_orders (Button) field in DocType 'Master Production #. Schedule' @@ -21848,7 +21849,7 @@ msgstr "" #. in DocType 'POS Settings' #: erpnext/accounts/doctype/pos_settings/pos_settings.json msgid "If enabled, ledger entries will be posted for change amount in POS transactions" -msgstr "" +msgstr "Si está habilitado, se registrarán entradas contables por el monto de cambio en las transacciones de TPV" #. Description of the 'Allow Delivery of Overproduced Qty' (Check) field in #. DocType 'Selling Settings' @@ -21884,19 +21885,19 @@ msgstr "Si está habilitado, la tasa de artículos no se ajustará a la tasa de #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "If enabled, the source and target warehouse in the Material Transfer Stock Entry must be different else an error will be thrown. If inventory dimensions are present, same source and target warehouse can be allowed but atleast any one of the inventory dimension fields must be different." -msgstr "" +msgstr "Si se habilita esta opción, el almacén de origen y el de destino en la entrada de stock de transferencia de material deben ser diferentes; de lo contrario, se generará un error. Si existen dimensiones de inventario, se pueden permitir los mismos almacenes de origen y destino, pero al menos uno de los campos de dimensión de inventario debe ser diferente." #. Description of the 'Allow Negative Stock for Batch' (Check) field in DocType #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "If enabled, the system will allow negative stock entries for the batch. But, this may lead to incorrect valuation rates, so it is recommended to avoid using this option. The system will permit negative stock only when it is caused by backdated entries and will validate and block negative stock in all other cases." -msgstr "" +msgstr "Si se habilita, el sistema permitirá entradas de stock negativo para el lote. Sin embargo, esto puede generar tasas de valoración incorrectas, por lo que se recomienda evitar esta opción. El sistema solo permitirá entradas de stock negativo cuando se deban a entradas retroactivas y las validará y bloqueará en todos los demás casos." #. Description of the 'Allow UOM with Conversion Rate Defined in Item' (Check) #. field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "If enabled, the system will allow selecting UOMs in sales and purchase transactions only if the conversion rate is set in the item master." -msgstr "" +msgstr "Si está habilitado, el sistema permitirá seleccionar unidades de medida en transacciones de compra y venta solo si la tasa de conversión está configurada en el maestro de artículos." #. Description of the 'Allow Editing of Items and Quantities in Work Order' #. (Check) field in DocType 'Manufacturing Settings' @@ -22327,11 +22328,11 @@ msgstr "Factura de proveedor de importación" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:217 #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:84 msgid "Import Using CSV file" -msgstr "" +msgstr "Importación mediante archivo CSV" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:130 msgid "Import completed. {0} common codes created." -msgstr "" +msgstr "Importación completada. {0} códigos comunes creados." #: erpnext/stock/doctype/item_price/item_price.js:29 msgid "Import in Bulk" @@ -22343,7 +22344,7 @@ msgstr "" #: erpnext/edi/doctype/common_code/common_code.py:109 msgid "Importing Common Codes" -msgstr "" +msgstr "Importar códigos comunes" #. Option for the 'Manufacturing Type' (Select) field in DocType 'Production #. Plan Sub Assembly Item' @@ -22385,7 +22386,7 @@ msgstr "En porcentaje" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json msgid "In Process" -msgstr "" +msgstr "En Proceso" #: erpnext/stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:107 msgid "In Production" @@ -22419,7 +22420,7 @@ msgstr "En Transito" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:499 msgid "In Transit Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferencia en tránsito" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:468 msgid "In Transit Warehouse" @@ -22511,7 +22512,7 @@ msgstr "En minutos" #: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.js:8 msgid "In row {0} of Appointment Booking Slots: \"To Time\" must be later than \"From Time\"." -msgstr "" +msgstr "En la fila {0} de las franjas horarias de reserva de citas: \"Hora de llegada\" debe ser posterior a \"Hora de salida\"." #: erpnext/templates/includes/products_as_grid.html:18 msgid "In stock" @@ -22519,11 +22520,11 @@ msgstr "En stock" #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:12 msgid "In the case of multi-tier program, Customers will be auto assigned to the concerned tier as per their spent" -msgstr "" +msgstr "En el caso de un programa de multi-nivel, los clientes serán asignados automáticamente al nivel correspondiente en función de su gasto" #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:1086 msgid "In this section, you can define Company-wide transaction-related defaults for this Item. Eg. Default Warehouse, Default Price List, Supplier, etc." -msgstr "" +msgstr "En esta sección, puede definir los valores predeterminados relacionados con las transacciones de toda la empresa para este Artículo. Por ejemplo, Almacén por defecto, Lista de precios por defecto, Proveedor, etc." #. Label of a Link in the CRM Workspace #. Name of a report @@ -22595,7 +22596,7 @@ msgstr "Incluye Pedidos Cerrados" #: erpnext/accounts/report/asset_depreciation_ledger/asset_depreciation_ledger.js:54 #: erpnext/assets/report/fixed_asset_register/fixed_asset_register.js:54 msgid "Include Default FB Assets" -msgstr "" +msgstr "Incluir activos FB por defecto" #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.js:45 #: erpnext/accounts/report/cash_flow/cash_flow.js:37 @@ -22692,7 +22693,7 @@ msgstr "" #. Label of the include_safety_stock (Check) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Include Safety Stock in Required Qty Calculation" -msgstr "" +msgstr "Incluir stock de seguridad en el cálculo de cantidad requerida" #: erpnext/manufacturing/report/production_planning_report/production_planning_report.js:87 msgid "Include Sub-assembly Raw Materials" @@ -22706,7 +22707,7 @@ msgstr "Incluir Artículos Subcontratados" #: erpnext/projects/report/timesheet_billing_summary/timesheet_billing_summary.js:52 msgid "Include Timesheets in Draft Status" -msgstr "" +msgstr "Incluir Hojas de Tiempo en estado borrador" #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.js:109 #: erpnext/stock/report/stock_ledger/stock_ledger.js:108 @@ -22798,7 +22799,7 @@ msgstr "" #. Name of a DocType #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_handling_schedule/incoming_call_handling_schedule.json msgid "Incoming Call Handling Schedule" -msgstr "" +msgstr "Programa de gestión de llamadas entrantes" #. Name of a DocType #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.json @@ -22829,7 +22830,7 @@ msgstr "Tasa Entrante" #. Label of the incoming_rate (Currency) field in DocType 'Sales Invoice Item' #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.json msgid "Incoming Rate (Costing)" -msgstr "" +msgstr "Tarifa de entrada (costo)" #: erpnext/public/js/call_popup/call_popup.js:38 msgid "Incoming call from {0}" @@ -22842,19 +22843,19 @@ msgstr "" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/incorrect_balance_qty_after_transaction/incorrect_balance_qty_after_transaction.json msgid "Incorrect Balance Qty After Transaction" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de saldo incorrecta tras la transacción" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1070 msgid "Incorrect Batch Consumed" -msgstr "" +msgstr "Lote incorrecto consumido" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:568 msgid "Incorrect Check in (group) Warehouse for Reorder" -msgstr "" +msgstr "Comprobación incorrecta en (grupo) Almacén para Reordenar" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:985 msgid "Incorrect Component Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad incorrecta de componentes" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:390 #: erpnext/assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:56 @@ -22871,16 +22872,16 @@ msgstr "Tipo de pago incorrecto" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:108 msgid "Incorrect Reference Document (Purchase Receipt Item)" -msgstr "" +msgstr "Documento de referencia incorrecto (partida de recibo de compra)" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/incorrect_serial_no_valuation/incorrect_serial_no_valuation.json msgid "Incorrect Serial No Valuation" -msgstr "" +msgstr "Valoración incorrecta del número de serie" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1083 msgid "Incorrect Serial Number Consumed" -msgstr "" +msgstr "Número de serie incorrecto Consumido" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/incorrect_serial_and_batch_bundle/incorrect_serial_and_batch_bundle.json @@ -22890,11 +22891,11 @@ msgstr "" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/incorrect_stock_value_report/incorrect_stock_value_report.json msgid "Incorrect Stock Value Report" -msgstr "" +msgstr "Informe incorrecto sobre el valor de las existencias" #: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:134 msgid "Incorrect Type of Transaction" -msgstr "" +msgstr "Tipo de transacción incorrecto" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:175 #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:123 @@ -22939,7 +22940,7 @@ msgstr "" #. Label of the increase_in_asset_life (Int) field in DocType 'Asset Repair' #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.json msgid "Increase In Asset Life(Months)" -msgstr "" +msgstr "Aumento de la vida útil del activo (meses)" #. Label of the increment (Float) field in DocType 'Item Attribute' #. Label of the increment (Float) field in DocType 'Item Variant Attribute' @@ -23003,7 +23004,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:346 msgid "Individual Stock Ledger Entry cannot be cancelled." -msgstr "" +msgstr "La entrada individual en el Libro Mayor no puede cancelarse." #. Label of the industry (Link) field in DocType 'Lead' #. Label of the industry (Link) field in DocType 'Opportunity' @@ -23033,7 +23034,7 @@ msgstr "Notificación Inicial de Correo Electrónico Enviada" #. 'Transaction Deletion Record' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json msgid "Initialize Summary Table" -msgstr "" +msgstr "Inicializar tabla resumen" #. Option for the 'Payment Order Status' (Select) field in DocType 'Payment #. Entry' @@ -23080,7 +23081,7 @@ msgstr "Inspección Requerida antes de Compra" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1438 #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:797 msgid "Inspection Submission" -msgstr "" +msgstr "Presentación de la inspección" #. Label of the inspection_type (Select) field in DocType 'Quality Inspection' #: erpnext/manufacturing/report/quality_inspection_summary/quality_inspection_summary.py:95 @@ -23164,7 +23165,7 @@ msgstr "Insuficiente Stock" #: erpnext/stock/stock_ledger.py:2183 msgid "Insufficient Stock for Batch" -msgstr "" +msgstr "Stock insuficiente para el lote" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:440 msgid "Insufficient Stock for Product Bundle Items" @@ -23173,7 +23174,7 @@ msgstr "" #. Label of the insurance_section (Section Break) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Insurance" -msgstr "" +msgstr "Seguro" #. Label of the insurance_company (Data) field in DocType 'Vehicle' #: erpnext/setup/doctype/vehicle/vehicle.json @@ -23275,7 +23276,7 @@ msgstr "" #. DocType 'Sales Order Item' #: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json msgid "Inter Transfer Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de inter transferencia" #. Label of the inter_warehouse_transfer_settings_section (Section Break) field #. in DocType 'Stock Settings' @@ -23286,7 +23287,7 @@ msgstr "Configuración de transferencia entre almacenes" #. Label of the interest (Currency) field in DocType 'Overdue Payment' #: erpnext/accounts/doctype/overdue_payment/overdue_payment.json msgid "Interest" -msgstr "" +msgstr "Interés" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:132 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:218 @@ -23300,7 +23301,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2974 msgid "Interest and/or dunning fee" -msgstr "" +msgstr "Intereses y/o gastos de reclamación" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:147 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:244 @@ -23333,7 +23334,7 @@ msgstr "" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:800 msgid "Internal Sale or Delivery Reference missing." -msgstr "" +msgstr "Falta referencia de venta o entrega interna." #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:443 msgid "Internal Sales Order" @@ -23341,7 +23342,7 @@ msgstr "" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:802 msgid "Internal Sales Reference Missing" -msgstr "" +msgstr "Falta la referencia de ventas internas" #. Label of the internal_supplier_section (Section Break) field in DocType #. 'Supplier' @@ -23372,7 +23373,7 @@ msgstr "Transferencia Interna" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:811 msgid "Internal Transfer Reference Missing" -msgstr "" +msgstr "Falta referencia de transferencia interna" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice_dashboard.py:37 msgid "Internal Transfers" @@ -23385,7 +23386,7 @@ msgstr "Historial de trabajo interno" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1520 msgid "Internal transfers can only be done in company's default currency" -msgstr "" +msgstr "Las transferencias internas solo se pueden realizar en la moneda predeterminada de la empresa" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:28 msgid "Internet Publishing" @@ -23411,11 +23412,11 @@ msgstr "Cuenta no válida" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:399 #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:879 msgid "Invalid Allocated Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe asignado no válido" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:124 msgid "Invalid Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe no válido" #: erpnext/controllers/item_variant.py:128 msgid "Invalid Attribute" @@ -23461,7 +23462,7 @@ msgstr "Fecha de Entrega Inválida" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:414 msgid "Invalid Discount" -msgstr "" +msgstr "Descuento no válido" #: erpnext/controllers/taxes_and_totals.py:797 msgid "Invalid Discount Amount" @@ -23491,12 +23492,12 @@ msgstr "Artículo Inválido" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:1444 msgid "Invalid Item Defaults" -msgstr "" +msgstr "Artículos por defecto no válidos" #. Name of a report #: erpnext/accounts/report/invalid_ledger_entries/invalid_ledger_entries.json msgid "Invalid Ledger Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas no válidas en el libro mayor" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:568 msgid "Invalid Net Purchase Amount" @@ -23539,7 +23540,7 @@ msgstr "Prioridad inválida" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1233 msgid "Invalid Process Loss Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de pérdida de proceso no válida" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:706 msgid "Invalid Purchase Invoice" @@ -23576,7 +23577,7 @@ msgstr "Precio de venta no válido" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1746 msgid "Invalid Serial and Batch Bundle" -msgstr "" +msgstr "Paquete de serie y lote no válidos" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1019 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1041 @@ -23626,7 +23627,7 @@ msgstr "Referencia inválida {0} {1}" #: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.py:99 msgid "Invalid result key. Response:" -msgstr "" +msgstr "Clave de resultado no válida. Respuesta:" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:435 msgid "Invalid search query" @@ -23637,7 +23638,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/general_ledger.py:862 #: erpnext/accounts/general_ledger.py:872 msgid "Invalid value {0} for {1} against account {2}" -msgstr "" +msgstr "Valor no válido {0} para {1} contra la cuenta {2}" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:196 msgid "Invalid {0}" @@ -25830,7 +25831,7 @@ msgstr "Producto a manufacturar o re-empacar" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:9 msgid "Item valuation rate is recalculated considering landed cost voucher amount" -msgstr "" +msgstr "La tasa de valoración del artículo se recalcula teniendo en cuenta el importe del comprobante del costo de aterrizaje" #: erpnext/stock/utils.py:531 msgid "Item valuation reposting in progress. Report might show incorrect item valuation." @@ -26049,7 +26050,7 @@ msgstr "" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:4175 msgid "Items cannot be updated as Subcontracting Order is created against the Purchase Order {0}." -msgstr "" +msgstr "Los artículos no se pueden actualizar, ya que la orden de subcontratación se crea contra la orden de compra {0}." #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1436 msgid "Items for Raw Material Request" @@ -26061,13 +26062,13 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1145 msgid "Items rate has been updated to zero as Allow Zero Valuation Rate is checked for the following items: {0}" -msgstr "" +msgstr "La tasa de artículos se ha actualizado a cero, ya que la opción Permitir tasa de valoración cero está marcada para los siguientes artículos: {0}" #. Label of the items_to_be_repost (Code) field in DocType 'Repost Item #. Valuation' #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json msgid "Items to Be Repost" -msgstr "" +msgstr "Artículos a reenviar" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1680 msgid "Items to Manufacture are required to pull the Raw Materials associated with it." @@ -26082,7 +26083,7 @@ msgstr "Productos para Ordenar y Recibir" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:327 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:226 msgid "Items to Reserve" -msgstr "" +msgstr "Artículos para reservar" #. Description of the 'Warehouse' (Link) field in DocType 'Pick List' #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.json @@ -26091,7 +26092,7 @@ msgstr "Se sugerirán artículos debajo de este almacén" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:125 msgid "Items {0} do not exist in the Item master." -msgstr "" +msgstr "Los artículos {0} no existen en el maestro de artículos." #. Option for the 'Based On' (Select) field in DocType 'Authorization Rule' #: erpnext/setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.json @@ -26166,17 +26167,17 @@ msgstr "Artículo de Tarjeta de Trabajo" #. Name of a DocType #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card_operation/job_card_operation.json msgid "Job Card Operation" -msgstr "" +msgstr "Ficha de trabajo Operación" #. Name of a DocType #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card_scheduled_time/job_card_scheduled_time.json msgid "Job Card Scheduled Time" -msgstr "" +msgstr "Ficha de trabajo Hora programada" #. Name of a DocType #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card_scrap_item/job_card_scrap_item.json msgid "Job Card Scrap Item" -msgstr "" +msgstr "Ficha de trabajo Artículo de desecho" #. Name of a report #. Label of a Link in the Manufacturing Workspace @@ -26196,11 +26197,11 @@ msgstr "Registro de tiempo de tarjeta de trabajo" #. Settings' #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "Job Card and Capacity Planning" -msgstr "" +msgstr "Ficha de trabajo y planificación de capacidad" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1457 msgid "Job Card {0} has been completed" -msgstr "" +msgstr "La ficha de trabajo {0} se ha completado" #. Label of the dashboard_tab (Tab Break) field in DocType 'Workstation' #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.json @@ -26221,30 +26222,30 @@ msgstr "Trabajo comenzó" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json msgid "Job Title" -msgstr "" +msgstr "Título del trabajo" #. Label of the supplier (Link) field in DocType 'Subcontracting Order' #. Label of the supplier (Link) field in DocType 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Job Worker" -msgstr "" +msgstr "Trabajador" #. Label of the supplier_address (Link) field in DocType 'Subcontracting Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Job Worker Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección del trabajador" #. Label of the address_display (Text Editor) field in DocType 'Subcontracting #. Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Job Worker Address Details" -msgstr "" +msgstr "Datos de la dirección del trabajador" #. Label of the contact_person (Link) field in DocType 'Subcontracting Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Job Worker Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto del trabajador" #. Label of the supplier_currency (Link) field in DocType 'Subcontracting #. Order' @@ -26256,14 +26257,14 @@ msgstr "" #. Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Job Worker Delivery Note" -msgstr "" +msgstr "Albarán del trabajador" #. Label of the supplier_name (Data) field in DocType 'Subcontracting Order' #. Label of the supplier_name (Data) field in DocType 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Job Worker Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del trabajador" #. Label of the supplier_warehouse (Link) field in DocType 'Subcontracting #. Order' @@ -26280,12 +26281,12 @@ msgstr "Tarjeta de trabajo {0} creada" #: erpnext/utilities/bulk_transaction.py:76 msgid "Job: {0} has been triggered for processing failed transactions" -msgstr "" +msgstr "Trabajo: {0} se ha activado para procesar transacciones fallidas" #. Label of the employment_details (Tab Break) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Joining" -msgstr "" +msgstr "Uniéndose" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -26299,7 +26300,7 @@ msgstr "Joule/Metro" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:30 msgid "Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de diario" #: erpnext/accounts/utils.py:1065 msgid "Journal Entries {0} are un-linked" @@ -26361,7 +26362,7 @@ msgstr "Tipo de entrada de diario" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:547 msgid "Journal Entry for Asset scrapping cannot be cancelled. Please restore the Asset." -msgstr "" +msgstr "No se puede cancelar la entrada del diario correspondiente al desguace de activos. Restaure el activo." #. Label of the journal_entry_for_scrap (Link) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json @@ -26370,7 +26371,7 @@ msgstr "Entrada de diario para desguace" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:343 msgid "Journal Entry type should be set as Depreciation Entry for asset depreciation" -msgstr "" +msgstr "El tipo de entrada de diario debe configurarse como Entrada de depreciación para la depreciación de activos." #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:717 msgid "Journal Entry {0} does not have account {1} or already matched against other voucher" @@ -26378,7 +26379,7 @@ msgstr "El asiento {0} no tiene cuenta de {1} o ya esta enlazado con otro compro #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:97 msgid "Journal entries have been created" -msgstr "" +msgstr "Se han creado entradas de diario" #. Label of the journals_section (Section Break) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -26389,7 +26390,7 @@ msgstr "Diarios" #. Description of a DocType #: erpnext/crm/doctype/campaign/campaign.json msgid "Keep Track of Sales Campaigns. Keep track of Leads, Quotations, Sales Order etc from Campaigns to gauge Return on Investment. " -msgstr "" +msgstr "Realice un seguimiento de las campañas de ventas. Realice un seguimiento de los clientes potenciales, las cotizaciones, los pedidos de venta, etc. de las campañas para medir el retorno de la inversión. " #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -26423,12 +26424,12 @@ msgstr "Kilocaloría" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Kilocoulomb" -msgstr "" +msgstr "Kiloculombios" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Kilogram-Force" -msgstr "" +msgstr "Kilogramo-fuerza" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -26473,12 +26474,12 @@ msgstr "Kilopascal" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Kilopond" -msgstr "" +msgstr "Kilopondio" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Kilopound-Force" -msgstr "" +msgstr "Kilolibra-fuerza" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -26492,7 +26493,7 @@ msgstr "Kilowatt-Hora" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:983 msgid "Kindly cancel the Manufacturing Entries first against the work order {0}." -msgstr "" +msgstr "Por favor cancele primero las entradas de fabricación contra la orden de trabajo {0}." #: erpnext/public/js/utils/party.js:269 msgid "Kindly select the company first" @@ -26519,7 +26520,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/item/item.json #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "LIFO" -msgstr "" +msgstr "LIFO" #. Label of the taxes (Table) field in DocType 'Landed Cost Voucher' #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json @@ -26690,7 +26691,7 @@ msgstr "La última fecha de verificación de carbono no puede ser una fecha futu #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:1025 msgid "Last transacted" -msgstr "" +msgstr "Última transacción" #: erpnext/stock/report/stock_ageing/stock_ageing.py:177 msgid "Latest" @@ -26734,12 +26735,12 @@ msgstr "Iniciativa" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.py:549 msgid "Lead -> Prospect" -msgstr "" +msgstr "Cliente potencial -> Prospecto" #. Name of a report #: erpnext/crm/report/lead_conversion_time/lead_conversion_time.json msgid "Lead Conversion Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de conversión de clientes potenciales" #: erpnext/crm/report/campaign_efficiency/campaign_efficiency.py:20 #: erpnext/crm/report/lead_owner_efficiency/lead_owner_efficiency.py:26 @@ -26779,7 +26780,7 @@ msgstr "Eficiencia del Propietario de la Iniciativa" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.py:176 msgid "Lead Owner cannot be same as the Lead Email Address" -msgstr "" +msgstr "El propietario del cliente potencial no puede ser el mismo que la dirección de correo electrónico del cliente potencial" #. Label of a Link in the CRM Workspace #. Label of a Workspace Sidebar Item @@ -26828,12 +26829,12 @@ msgstr "Tipo de iniciativa" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.py:548 msgid "Lead {0} has been added to prospect {1}." -msgstr "" +msgstr "El cliente potencial {0} se ha agregado al prospecto {1}." #. Label of the leads_section (Tab Break) field in DocType 'Prospect' #: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json msgid "Leads" -msgstr "" +msgstr "Clientes potenciales" #: erpnext/utilities/activation.py:78 msgid "Leads help you get business, add all your contacts and more as your leads" @@ -26855,7 +26856,8 @@ msgstr "Vacaciones pagadas?" #: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.json msgid "Leave blank for home.\n" "This is relative to site URL, for example \"about\" will redirect to \"https://yoursitename.com/about\"" -msgstr "" +msgstr "Déjelo en blanco para la página de inicio.\n" +"Esto es relativo a la URL del sitio, por ejemplo \"acerca de\" redirigirá a \"https://yoursitename.com/about\"" #. Description of the 'Release Date' (Date) field in DocType 'Supplier' #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json @@ -26871,22 +26873,22 @@ msgstr "Deje en blanco para usar el formato estándar de Nota de entrega" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/ledger_health/ledger_health.json msgid "Ledger Health" -msgstr "" +msgstr "Estado del libro mayor" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/ledger_health_monitor/ledger_health_monitor.json msgid "Ledger Health Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor de estado del libro mayor" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/ledger_health_monitor_company/ledger_health_monitor_company.json msgid "Ledger Health Monitor Company" -msgstr "" +msgstr "Monitor de estado del libro mayor de la Empresa" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.json msgid "Ledger Merge" -msgstr "" +msgstr "Fusión de libro mayor" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge_accounts/ledger_merge_accounts.json @@ -26932,7 +26934,7 @@ msgstr "Gastos legales" #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:19 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Leyenda" #. Label of the length (Int) field in DocType 'Shipment Parcel' #. Label of the length (Int) field in DocType 'Shipment Parcel Template' @@ -26961,7 +26963,7 @@ msgstr "Texto de cierre de carta o correo electrónico" #. Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json msgid "Level (BOM)" -msgstr "" +msgstr "Nivel (lista de materiales)" #. Label of the lft (Int) field in DocType 'Account' #. Label of the lft (Int) field in DocType 'Company' @@ -26996,7 +26998,7 @@ msgstr "Número de Licencia" #. Label of the license_plate (Data) field in DocType 'Vehicle' #: erpnext/setup/doctype/vehicle/vehicle.json msgid "License Plate" -msgstr "" +msgstr "Matrículas" #: erpnext/controllers/status_updater.py:471 msgid "Limit Crossed" @@ -27006,7 +27008,7 @@ msgstr "Límite cruzado" #. Reposting Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.json msgid "Limit timeslot for Stock Reposting" -msgstr "" +msgstr "Limitar el tiempo disponible para la reubicación de existencias" #. Description of the 'Short Name' (Data) field in DocType 'Manufacturer' #: erpnext/stock/doctype/manufacturer/manufacturer.json @@ -27038,7 +27040,7 @@ msgstr "Opciones de Enlace" #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:15 msgid "Link a new bank account" -msgstr "" +msgstr "Vincular una nueva cuenta bancaria" #. Description of the 'Sub Procedure' (Link) field in DocType 'Quality #. Procedure Process' @@ -27057,17 +27059,17 @@ msgstr "Enlace a solicitudes de material" #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:125 msgid "Link with Customer" -msgstr "" +msgstr "Enlace con el cliente" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:201 msgid "Link with Supplier" -msgstr "" +msgstr "Enlace con el proveedor" #. Label of the linked_docs_section (Section Break) field in DocType #. 'Appointment' #: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.json msgid "Linked Documents" -msgstr "" +msgstr "Documentos vinculados" #. Label of the section_break_12 (Section Break) field in DocType 'POS Closing #. Entry' @@ -27082,20 +27084,20 @@ msgstr "Ubicación vinculada" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:1033 msgid "Linked with submitted documents" -msgstr "" +msgstr "Vinculado con los documentos validados" #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:210 #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:281 msgid "Linking Failed" -msgstr "" +msgstr "Enlace fallido" #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:209 msgid "Linking to Customer Failed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Error al vincular al cliente. Inténtalo de nuevo." #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.js:280 msgid "Linking to Supplier Failed. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Error al vincular al proveedor. Inténtalo nuevamente." #: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.js:55 #: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:150 @@ -27115,7 +27117,7 @@ msgstr "Litro" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Litre-Atmosphere" -msgstr "" +msgstr "Litro-Atmósfera" #. Label of the load_criteria (Button) field in DocType 'Supplier Scorecard' #: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.json @@ -27124,13 +27126,13 @@ msgstr "Cargar todos los criterios" #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.js:81 msgid "Loading Invoices! Please Wait..." -msgstr "" +msgstr "¡Cargando facturas! Por favor espere..." #. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry #. Account' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_account/journal_entry_account.json msgid "Loan" -msgstr "" +msgstr "Préstamo" #. Label of the loan_end_date (Date) field in DocType 'Invoice Discounting' #: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.json @@ -27178,12 +27180,12 @@ msgstr "Nombre del Lugar" #. Label of the locked (Check) field in DocType 'Delivery Stop' #: erpnext/stock/doctype/delivery_stop/delivery_stop.json msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado" #. Label of the log_entries (Int) field in DocType 'Bulk Transaction Log' #: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.json msgid "Log Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas de registro" #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/item_price/item_price.json @@ -27268,15 +27270,15 @@ msgstr "Razones perdidas" #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.js:28 msgid "Lost Reasons are required in case opportunity is Lost." -msgstr "" +msgstr "Se requieren motivos de pérdida en caso de que se pierda la oportunidad." #: erpnext/selling/report/lost_quotations/lost_quotations.py:43 msgid "Lost Value" -msgstr "" +msgstr "Valor perdido" #: erpnext/selling/report/lost_quotations/lost_quotations.py:49 msgid "Lost Value %" -msgstr "" +msgstr "% de valor perdido" #. Label of the lower_deduction_certificate (Link) field in DocType 'Tax #. Withholding Entry' @@ -27345,7 +27347,7 @@ msgstr "Redención de Puntos de Lealtad" #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:8 msgid "Loyalty Points will be calculated from the spent done (via the Sales Invoice), based on collection factor mentioned." -msgstr "" +msgstr "Los Puntos de Fidelidad se calcularán a partir del gasto realizado (a través de la Factura de Venta), en base al factor de cobro mencionado." #: erpnext/public/js/utils.js:109 msgid "Loyalty Points: {0}" @@ -27457,7 +27459,7 @@ msgstr "Centro de Costo principal" #: erpnext/accounts/doctype/cost_center_allocation/cost_center_allocation.py:123 msgid "Main Cost Center {0} cannot be entered in the child table" -msgstr "" +msgstr "El centro de costo principal {0} no se puede ingresar en la tabla secundaria" #. Label of the main_item_code (Link) field in DocType 'Material Request Plan #. Item' @@ -27467,7 +27469,7 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:135 msgid "Maintain Asset" -msgstr "" +msgstr "Mantener activos" #. Label of the maintain_same_internal_transaction_rate (Check) field in #. DocType 'Accounts Settings' @@ -27697,7 +27699,7 @@ msgstr "Crear" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset_list.js:32 msgid "Make Asset Movement" -msgstr "" +msgstr "Realizar movimiento de activos" #. Label of the make_depreciation_entry (Button) field in DocType 'Depreciation #. Schedule' @@ -27746,7 +27748,7 @@ msgstr "Crear Factura de Venta" #. 'Manufacturing Settings' #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "Make Serial No / Batch from Work Order" -msgstr "" +msgstr "Crear número de serie/lote a partir de la orden de trabajo" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:101 #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:256 @@ -27755,11 +27757,11 @@ msgstr "Hacer entrada de stock" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:416 msgid "Make Subcontracting PO" -msgstr "" +msgstr "Realizar orden de subcontratación" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:427 msgid "Make Transfer Entry" -msgstr "" +msgstr "Realizar entrada de transferencia" #: erpnext/config/projects.py:34 msgid "Make project from a template." @@ -27775,7 +27777,7 @@ msgstr "Hacer {0} variantes" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:172 msgid "Making Journal Entries against advance accounts: {0} is not recommended. These Journals won't be available for Reconciliation." -msgstr "" +msgstr "No se recomienda realizar asientos contables contra cuentas anticipadas: {0} . Estos asientos contables no estarán disponibles para la conciliación." #: erpnext/setup/doctype/company/company.js:161 #: erpnext/setup/doctype/company/company.js:172 @@ -27811,11 +27813,11 @@ msgstr "Director General" #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:101 msgid "Mandatory Accounting Dimension" -msgstr "" +msgstr "Dimensión contable obligatoria" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1881 msgid "Mandatory Field" -msgstr "" +msgstr "Campo obligatorio" #. Label of the mandatory_for_bs (Check) field in DocType 'Accounting Dimension #. Detail' @@ -27845,7 +27847,7 @@ msgstr "Recibo de compra obligatorio" #. 'Inventory Dimension' #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json msgid "Mandatory Section" -msgstr "" +msgstr "Sección obligatoria" #. Option for the 'Depreciation Method' (Select) field in DocType 'Asset' #. Option for the 'Depreciation Method' (Select) field in DocType 'Asset @@ -27999,7 +28001,7 @@ msgstr "El número de pieza del fabricante {0} no es válido." #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/manufacturer/manufacturer.json msgid "Manufacturers used in Items" -msgstr "" +msgstr "Fabricantes utilizados en los artículos" #. Label of a Desktop Icon #. Label of the work_order_details_section (Section Break) field in DocType @@ -28031,7 +28033,7 @@ msgstr "Manufactura" #. Label of the semi_fg_bom (Link) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json msgid "Manufacturing BOM" -msgstr "" +msgstr "Lista de materiales de fabricación" #. Label of the manufacturing_date (Date) field in DocType 'Batch' #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.json @@ -28093,7 +28095,7 @@ msgstr "" #. Plan Sub Assembly Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json msgid "Manufacturing Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de fabricación" #. Name of a role #: erpnext/assets/doctype/asset_maintenance/asset_maintenance.json @@ -28132,7 +28134,7 @@ msgstr "" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:153 msgid "Mapping Subcontracting Order ..." -msgstr "" +msgstr "Mapeando órdenes de subcontratación..." #: erpnext/public/js/utils.js:975 msgid "Mapping {0} ..." @@ -28208,7 +28210,7 @@ msgstr "Tipo de Margen" #: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.js:33 msgid "Margin View" -msgstr "" +msgstr "Vista de Margen" #. Label of the marital_status (Select) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json @@ -28524,7 +28526,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry_list.js:13 msgid "Material Returned from WIP" -msgstr "" +msgstr "Material devuelto de Producción (WIP)" #. Option for the 'Type' (Select) field in DocType 'Material Request Plan Item' #. Option for the 'Default Material Request Type' (Select) field in DocType @@ -28547,7 +28549,7 @@ msgstr "Transferencia de material" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:172 msgid "Material Transfer (In Transit)" -msgstr "" +msgstr "Transferencia de material (en tránsito)" #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Pick List' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry' @@ -28600,12 +28602,12 @@ msgstr "" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1569 msgid "Materials are already received against the {0} {1}" -msgstr "" +msgstr "Los materiales ya se recibieron contra el {0} {1}" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:182 #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:837 msgid "Materials needs to be transferred to the work in progress warehouse for the job card {0}" -msgstr "" +msgstr "Es necesario transferir los materiales al almacén de trabajos en curso para la ficha de trabajo {0}" #. Label of the max_amount (Currency) field in DocType 'Promotional Scheme #. Price Discount' @@ -28619,12 +28621,12 @@ msgstr "Cantidad Máxima" #. Label of the max_amt (Currency) field in DocType 'Pricing Rule' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json msgid "Max Amt" -msgstr "" +msgstr "Cantidad máxima" #. Label of the max_discount (Float) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "Max Discount (%)" -msgstr "" +msgstr "Descuento máximo (%)" #. Label of the max_grade (Percent) field in DocType 'Supplier Scorecard #. Scoring Standing' @@ -29160,27 +29162,27 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:422 msgid "Missing Finance Book" -msgstr "" +msgstr "Libro de finanzas faltante" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1681 msgid "Missing Finished Good" -msgstr "" +msgstr "Bien terminado faltante" #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:310 msgid "Missing Formula" -msgstr "" +msgstr "Fórmula faltante" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:992 msgid "Missing Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo faltante" #: erpnext/utilities/__init__.py:53 msgid "Missing Payments App" -msgstr "" +msgstr "Aplicación de pagos faltantes" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:297 msgid "Missing Serial No Bundle" -msgstr "" +msgstr "Número de serie del paquete faltante" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:156 msgid "Missing account configuration for company {0}." @@ -29197,7 +29199,7 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1192 #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:1465 msgid "Missing value" -msgstr "" +msgstr "Valor faltante" #. Label of the mixed_conditions (Check) field in DocType 'Pricing Rule' #. Label of the mixed_conditions (Check) field in DocType 'Promotional Scheme' @@ -29280,7 +29282,7 @@ msgstr "Modo de pago" #. Label of the model (Data) field in DocType 'Vehicle' #: erpnext/setup/doctype/vehicle/vehicle.json msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo" #. Label of the section_break_11 (Section Break) field in DocType 'POS Closing #. Entry' @@ -29295,7 +29297,7 @@ msgstr "Modificado por" #: erpnext/templates/pages/projects.html:49 #: erpnext/templates/pages/projects.html:70 msgid "Modified On" -msgstr "" +msgstr "Modificado el" #. Label of the module (Link) field in DocType 'Financial Report Template' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.json @@ -29311,7 +29313,7 @@ msgstr "Monitorear el Progreso" #. Monitor' #: erpnext/accounts/doctype/ledger_health_monitor/ledger_health_monitor.json msgid "Monitor for Last 'X' days" -msgstr "" +msgstr "Monitorización de los últimos \"X\" días" #. Label of the frequency (Select) field in DocType 'Quality Goal' #: erpnext/quality_management/doctype/quality_goal/quality_goal.json @@ -29388,7 +29390,7 @@ msgstr "Meses" #. Year' #: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json msgid "More/Less than 12 months." -msgstr "" +msgstr "Más/Menos de 12 meses." #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:32 msgid "Motion Picture & Video" @@ -29404,7 +29406,7 @@ msgstr "Mover Stock" #: erpnext/templates/includes/macros.html:169 msgid "Move to Cart" -msgstr "" +msgstr "Mover al carrito" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset_dashboard.py:7 msgid "Movement" @@ -29437,11 +29439,11 @@ msgstr "Multi moneda" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.js:42 msgid "Multi-level BOM Creator" -msgstr "" +msgstr "Creador de listas de materiales multi-nivel" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:428 msgid "Multiple Loyalty Programs found for Customer {}. Please select manually." -msgstr "" +msgstr "Se encontraron varios programas de fidelización para el cliente {}. Seleccione manualmente." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1196 msgid "Multiple POS Opening Entry" @@ -29463,7 +29465,7 @@ msgstr "Multiples Variantes" #: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.py:152 msgid "Multiple Warehouse Accounts" -msgstr "" +msgstr "Múltiples cuentas de almacén" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:244 msgid "Multiple company fields available: {0}. Please select manually." @@ -29475,7 +29477,7 @@ msgstr "Existen varios ejercicios para la fecha {0}. Por favor, establece la com #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1688 msgid "Multiple items cannot be marked as finished item" -msgstr "" +msgstr "No se pueden marcar varios artículos como artículo terminado" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:33 msgid "Music" @@ -29493,7 +29495,7 @@ msgstr "Debe ser un número entero" #. Statement Import' #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json msgid "Must be a publicly accessible Google Sheets URL and adding Bank Account column is necessary for importing via Google Sheets" -msgstr "" +msgstr "Debe ser una URL de Hojas de cálculo de Google de acceso público y es necesario agregar la columna Cuenta bancaria para importar a través de Hojas de cálculo de Google." #. Label of the mute_email (Check) field in DocType 'Payment Request' #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json @@ -29545,7 +29547,7 @@ msgstr "Defina el nombre de la distribución mensual" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Named Place" -msgstr "" +msgstr "Lugar nombrado" #. Label of the naming_series_prefix (Data) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json @@ -29569,7 +29571,7 @@ msgstr "" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Nanocoulomb" -msgstr "" +msgstr "Nanoculombio" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -29579,7 +29581,7 @@ msgstr "Nanogramo/Litro" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Nanohertz" -msgstr "" +msgstr "Nanohercios" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -29764,7 +29766,7 @@ msgstr "Beneficio neto (pérdidas" #: erpnext/assets/report/fixed_asset_register/fixed_asset_register.py:438 #: erpnext/assets/report/fixed_asset_register/fixed_asset_register.py:499 msgid "Net Purchase Amount" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de Compra Neto" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:453 msgid "Net Purchase Amount is mandatory" @@ -29923,7 +29925,7 @@ msgstr "Unidad de medida para el peso neto" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1662 msgid "Net total calculation precision loss" -msgstr "" +msgstr "Pérdida neta total de precisión de cálculo" #: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:124 msgid "New Account Name" @@ -29951,7 +29953,7 @@ msgstr "Nueva Solicitud de Materiales" #. 'Exchange Rate Revaluation Account' #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation_account/exchange_rate_revaluation_account.json msgid "New Balance In Account Currency" -msgstr "" +msgstr "Nuevo saldo en la moneda de la cuenta" #. Label of the new_balance_in_base_currency (Currency) field in DocType #. 'Exchange Rate Revaluation Account' @@ -30168,7 +30170,7 @@ msgstr "No se encontró ningún cliente para transacciones entre empresas que re #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:164 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:430 msgid "No Customers found with selected options." -msgstr "" +msgstr "No se encontraron clientes con las opciones seleccionadas." #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.js:144 msgid "No Delivery Note selected for Customer {}" @@ -30192,7 +30194,7 @@ msgstr "Ningún producto con numero de serie {0}" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1483 msgid "No Items selected for transfer." -msgstr "" +msgstr "No hay artículos seleccionados para transferir." #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1226 msgid "No Items with Bill of Materials to Manufacture or all items already manufactured" @@ -30204,7 +30206,7 @@ msgstr "No hay artículos con lista de materiales." #: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.js:15 msgid "No Matching Bank Transactions Found" -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado transacciones bancarias coincidentes" #: erpnext/public/js/templates/crm_notes.html:46 msgid "No Notes" @@ -30216,7 +30218,7 @@ msgstr "No se encontraron facturas pendientes para este tercero" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:669 msgid "No POS Profile found. Please create a New POS Profile first" -msgstr "" +msgstr "No se encontró ningún perfil de PDV. Cree primero un nuevo perfil de PDV" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1564 #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1624 @@ -30227,12 +30229,12 @@ msgstr "Sin permiso" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:785 msgid "No Purchase Orders were created" -msgstr "" +msgstr "No se crearon Órdenes de Compra" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:22 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:39 msgid "No Records for these settings." -msgstr "" +msgstr "No hay registros para estas configuraciones." #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:337 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1107 @@ -30241,11 +30243,11 @@ msgstr "No hay observaciones" #: erpnext/public/js/utils/unreconcile.js:147 msgid "No Selection" -msgstr "" +msgstr "Ninguna selección" #: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:973 msgid "No Serial / Batches are available for return" -msgstr "" +msgstr "No hay números de serie ni lotes disponibles para devolución" #: erpnext/stock/dashboard/item_dashboard.js:154 msgid "No Stock Available Currently" @@ -30261,7 +30263,7 @@ msgstr "No se encontró ningún proveedor para transacciones entre empresas que #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:101 msgid "No Tax Withholding data found for the current posting date." -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado datos de retenciones fiscales para la fecha de contabilización actual." #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:109 msgid "No Tax withholding account set for Company {0} in Tax Withholding Category {1}." @@ -30269,7 +30271,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/report/gross_profit/gross_profit.py:965 msgid "No Terms" -msgstr "" +msgstr "Sin términos" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:236 msgid "No Unreconciled Invoices and Payments found for this party and account" @@ -30282,7 +30284,7 @@ msgstr "No se encontraron pagos no conciliados para este tercero" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:782 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.py:250 msgid "No Work Orders were created" -msgstr "" +msgstr "No se crearon órdenes de trabajo" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:826 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:861 @@ -30303,7 +30305,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:495 msgid "No billing email found for customer: {0}" -msgstr "" +msgstr "No se encontró ningún correo electrónico de facturación para el cliente: {0}" #: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.py:449 msgid "No contacts with email IDs found." @@ -30315,7 +30317,7 @@ msgstr "No hay datos para este período." #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:46 msgid "No data found. Seems like you uploaded a blank file" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron datos. Parece que has subido un archivo en blanco" #: erpnext/templates/generators/bom.html:85 msgid "No description given" @@ -30331,20 +30333,20 @@ msgstr "" #: erpnext/telephony/doctype/call_log/call_log.py:117 msgid "No employee was scheduled for call popup" -msgstr "" +msgstr "Ningún empleado estaba programado para la llamada emergente" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1378 msgid "No item available for transfer." -msgstr "" +msgstr "No hay ningún artículo disponible para transferencia." #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:159 msgid "No items are available in sales orders {0} for production" -msgstr "" +msgstr "No hay artículos disponibles en los pedidos de venta {0} para producción" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:156 #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:168 msgid "No items are available in the sales order {0} for production" -msgstr "" +msgstr "No hay artículos disponibles en la orden de venta {0} para producción" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_selector.js:401 msgid "No items found. Scan barcode again." @@ -30352,11 +30354,11 @@ msgstr "No se encontraron artículos. Escanee el código de barras nuevamente." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:76 msgid "No items in cart" -msgstr "" +msgstr "No hay artículos en el carrito" #: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:456 msgid "No matches occurred via auto reconciliation" -msgstr "" +msgstr "No se produjeron coincidencias mediante la conciliación automática" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1033 msgid "No material request created" @@ -30394,12 +30396,12 @@ msgstr "No de interacciones" #. Label of the no_of_months_exp (Int) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "No of Months (Expense)" -msgstr "" +msgstr "Nº de meses (gastos)" #. Label of the no_of_months (Int) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "No of Months (Revenue)" -msgstr "" +msgstr "Nº de meses (Ingresos)" #. Label of the no_of_parallel_reposting (Int) field in DocType 'Stock #. Reposting Settings' @@ -30442,11 +30444,11 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1190 msgid "No open POS Opening Entry found for POS Profile {0}." -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado ninguna Entrada de Apertura para el perfil de PDV {0}." #: erpnext/public/js/templates/crm_activities.html:145 msgid "No open event" -msgstr "" +msgstr "Ningún evento abierto" #: erpnext/public/js/templates/crm_activities.html:57 msgid "No open task" @@ -30462,7 +30464,7 @@ msgstr "No hay facturas pendientes requieren revalorización del tipo de cambio" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2414 msgid "No outstanding {0} found for the {1} {2} which qualify the filters you have specified." -msgstr "" +msgstr "No se encontraron {0} pendientes para los {1} {2} que califican para los filtros que ha especificado." #: erpnext/public/js/controllers/buying.js:533 msgid "No pending Material Requests found to link for the given items." @@ -30470,7 +30472,7 @@ msgstr "No se encontraron solicitudes de material pendientes de vincular para lo #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:502 msgid "No primary email found for customer: {0}" -msgstr "" +msgstr "No se encontró ningún correo electrónico principal para el cliente: {0}" #: erpnext/templates/includes/product_list.js:41 msgid "No products found." @@ -30492,19 +30494,19 @@ msgstr "No se han encontraron registros" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:743 msgid "No records found in Allocation table" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron registros en la tabla de asignación" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:620 msgid "No records found in the Invoices table" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron registros en la tabla Facturas" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.py:623 msgid "No records found in the Payments table" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron registros en la tabla Pagos" #: erpnext/public/js/stock_reservation.js:222 msgid "No reserved stock to unreserve." -msgstr "" +msgstr "No hay stock reservado para liberar." #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:152 msgid "No rows with zero document count found" @@ -30518,7 +30520,7 @@ msgstr "" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "No stock transactions can be created or modified before this date." -msgstr "" +msgstr "No se podrán crear ni modificar transacciones de stock antes de esta fecha." #: erpnext/templates/includes/macros.html:291 #: erpnext/templates/includes/macros.html:324 @@ -30540,7 +30542,7 @@ msgstr "Núm. de Empleados" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:66 msgid "No. of parallel job cards which can be allowed on this workstation. Example: 2 would mean this workstation can process production for two Work Orders at a time." -msgstr "" +msgstr "Nº de tarjetas de trabajo paralelas que se pueden permitir en esta estación de trabajo. Ejemplo: 2 significaría que esta estación de trabajo puede procesar la producción de dos Órdenes de Trabajo a la vez." #. Label of a number card in the Projects Workspace #: erpnext/projects/workspace/projects/projects.json @@ -30683,7 +30685,7 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log_list.js:21 msgid "Note: Automatic log deletion only applies to logs of type Update Cost" -msgstr "" +msgstr "Nota: El borrado automático de registros sólo se aplica a los registros de tipo Coste de actualización" #: erpnext/accounts/party.py:695 msgid "Note: Due Date exceeds allowed {0} credit days by {1} day(s)" @@ -30713,7 +30715,7 @@ msgstr "Nota: este centro de costes es una categoría. No se pueden crear asient #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:662 msgid "Note: To merge the items, create a separate Stock Reconciliation for the old item {0}" -msgstr "" +msgstr "Nota: Para fusionar los artículos, cree una reconciliación de existencias separada para el antiguo artículo {0}." #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1021 msgid "Note: {0}" @@ -30752,7 +30754,7 @@ msgstr "Notas" #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json msgid "Notes HTML" -msgstr "" +msgstr "Notas HTML" #: erpnext/templates/pages/rfq.html:67 msgid "Notes: " @@ -30794,7 +30796,7 @@ msgstr "Notificar Otro" #. Reposting Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.json msgid "Notify Reposting Error to Role" -msgstr "" +msgstr "Notificar error de reenvío al rol" #. Label of the notify_supplier (Check) field in DocType 'Supplier Scorecard' #. Label of the notify_supplier (Check) field in DocType 'Supplier Scorecard @@ -30833,7 +30835,7 @@ msgstr "Número de citas concurrentes" #. Label of the number_of_days (Int) field in DocType 'Subscription' #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.json msgid "Number of Days" -msgstr "" +msgstr "Número de días" #: erpnext/crm/report/prospects_engaged_but_not_converted/prospects_engaged_but_not_converted.js:14 msgid "Number of Interaction" @@ -30885,13 +30887,13 @@ msgstr "Número de centro de coste nuevo: se incluirá en el nombre del centro d #: erpnext/stock/doctype/item_quality_inspection_parameter/item_quality_inspection_parameter.json #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Numérico" #. Label of the section_break_14 (Section Break) field in DocType 'Quality #. Inspection Reading' #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json msgid "Numeric Inspection" -msgstr "" +msgstr "Inspección numérica" #. Label of the numeric_values (Check) field in DocType 'Item Attribute' #. Label of the numeric_values (Check) field in DocType 'Item Variant @@ -30936,7 +30938,7 @@ msgstr "Valor del cuentakilómetros (Última)" #. Label of the scheduled_confirmation_date (Date) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Offer Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de oferta" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:56 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:92 @@ -30957,11 +30959,11 @@ msgstr "Alquiler de oficina" #. Dimension Detail' #: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension_detail/accounting_dimension_detail.json msgid "Offsetting Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de compensación" #: erpnext/accounts/general_ledger.py:92 msgid "Offsetting for Accounting Dimension" -msgstr "" +msgstr "Compensación de la dimensión contable" #. Label of the old_parent (Data) field in DocType 'Account' #. Label of the old_parent (Data) field in DocType 'Location' @@ -30978,7 +30980,7 @@ msgstr "" #: erpnext/setup/doctype/supplier_group/supplier_group.json #: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.json msgid "Old Parent" -msgstr "" +msgstr "Antiguo Padre" #. Option for the 'Reconciliation Takes Effect On' (Select) field in DocType #. 'Company' @@ -31034,21 +31036,21 @@ msgstr "Sobre la línea anterior al total" #: erpnext/stock/report/available_batch_report/available_batch_report.js:16 msgid "On This Date" -msgstr "" +msgstr "En esta fecha" #: erpnext/projects/report/delayed_tasks_summary/delayed_tasks_summary.py:84 msgid "On Track" -msgstr "" +msgstr "En marcha" #. Description of the 'Enable Immutable Ledger' (Check) field in DocType #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "On enabling this cancellation entries will be posted on the actual cancellation date and reports will consider cancelled entries as well" -msgstr "" +msgstr "Al habilitar esta cancelación las entradas se contabilizarán en la fecha real de cancelación y los informes también tendrán en cuenta las entradas canceladas" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:726 msgid "On expanding a row in the Items to Manufacture table, you'll see an option to 'Include Exploded Items'. Ticking this includes raw materials of the sub-assembly items in the production process." -msgstr "" +msgstr "Al expandir una fila en la tabla de Manufactura, verá una opción para \"Incluir artículos despiezados\". Al marcar esta opción, se incluyen las materias primas de los artículos del subconjunto en el proceso de producción." #. Description of the 'Excluded Fee' (Currency) field in DocType 'Bank #. Transaction' @@ -31060,7 +31062,7 @@ msgstr "" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "On submission of the stock transaction, system will auto create the Serial and Batch Bundle based on the Serial No / Batch fields." -msgstr "" +msgstr "En la validación la transacción de existencias, el sistema creará automáticamente el lote de series y lotes basándose en los campos Número de serie / Lote." #. Option for the 'Stop Reason' (Select) field in DocType 'Downtime Entry' #: erpnext/manufacturing/doctype/downtime_entry/downtime_entry.json @@ -31074,11 +31076,11 @@ msgstr "Una vez configurado, esta factura estará en espera hasta la fecha estab #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:717 msgid "Once the Work Order is Closed. It can't be resumed." -msgstr "" +msgstr "Una vez cerrada la Orden de Trabajo. No se puede reanudar." #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.js:16 msgid "One customer can be part of only single Loyalty Program." -msgstr "" +msgstr "Un cliente sólo puede formar parte de un único Programa de Fidelización." #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Subcontracting Inward #. Order' @@ -31106,11 +31108,11 @@ msgstr "Subastas en línea" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Only 'Payment Entries' made against this advance account are supported." -msgstr "" +msgstr "Sólo se admiten 'Entradas de pago' realizadas contra esta cuenta de anticipo." #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:105 msgid "Only CSV and Excel files can be used to for importing data. Please check the file format you are trying to upload" -msgstr "" +msgstr "Sólo se pueden utilizar archivos CSV y Excel para importar datos. Por favor, compruebe el formato de archivo que está intentando cargar" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:1067 msgid "Only CSV files are allowed" @@ -31120,7 +31122,7 @@ msgstr "" #. Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Only Deduct Tax On Excess Amount " -msgstr "" +msgstr "Deducir impuestos solo sobre el importe excedente " #. Label of the only_include_allocated_payments (Check) field in DocType #. 'Purchase Invoice' @@ -31129,15 +31131,15 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Only Include Allocated Payments" -msgstr "" +msgstr "Incluir sólo los pagos asignados" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:136 msgid "Only Parent can be of type {0}" -msgstr "" +msgstr "Sólo el padre puede ser del tipo {0}" #: erpnext/selling/report/sales_analytics/sales_analytics.py:57 msgid "Only Value available for Payment Entry" -msgstr "" +msgstr "Único valor disponible para la entrada de pagos" #. Description of the 'Posting Date Inheritance for Exchange Gain / Loss' #. (Select) field in DocType 'Accounts Settings' @@ -31147,7 +31149,7 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/report/fixed_asset_register/fixed_asset_register.js:43 msgid "Only existing assets" -msgstr "" +msgstr "Solo activos existentes" #. Description of the 'Is Group' (Check) field in DocType 'Customer Group' #. Description of the 'Is Group' (Check) field in DocType 'Item Group' @@ -31170,7 +31172,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1241 msgid "Only one {0} entry can be created against the Work Order {1}" -msgstr "" +msgstr "Sólo puede crearse una entrada {0} contra la orden de trabajo {1}" #. Description of the 'Customer Groups' (Table) field in DocType 'POS Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json @@ -31192,11 +31194,12 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.json msgid "Only values between [0,1) are allowed. Like {0.00, 0.04, 0.09, ...}\n" "Ex: If allowance is set at 0.07, accounts that have balance of 0.07 in either of the currencies will be considered as zero balance account" -msgstr "" +msgstr "Sólo se admiten valores entre [0,1). Como {0,00, 0,04, 0,09, ...}\n" +"Ej: Si la tolerancia se fija en 0,07, las cuentas que tengan un saldo de 0,07 en cualquiera de las divisas se considerarán cuentas con saldo cero." #: erpnext/accounts/doctype/unreconcile_payment/unreconcile_payment.py:43 msgid "Only {0} are supported" -msgstr "" +msgstr "Sólo se admite {0}" #. Label of the open_activities_html (HTML) field in DocType 'Lead' #. Label of the open_activities_html (HTML) field in DocType 'Opportunity' @@ -31205,15 +31208,15 @@ msgstr "" #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json #: erpnext/crm/doctype/prospect/prospect.json msgid "Open Activities HTML" -msgstr "" +msgstr "Abrir actividades HTML" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom_item_preview.html:24 msgid "Open BOM {0}" -msgstr "" +msgstr "Abrir lista de materiales {0}" #: erpnext/public/js/templates/call_link.html:11 msgid "Open Call Log" -msgstr "" +msgstr "Abrir registro de llamadas" #: erpnext/public/js/call_popup/call_popup.js:116 msgid "Open Contact" @@ -31222,7 +31225,7 @@ msgstr "Contacto abierto" #: erpnext/public/js/templates/crm_activities.html:117 #: erpnext/public/js/templates/crm_activities.html:164 msgid "Open Event" -msgstr "" +msgstr "Abrir Evento" #: erpnext/public/js/templates/crm_activities.html:104 msgid "Open Events" @@ -31321,7 +31324,7 @@ msgstr "Apertura" #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json #: erpnext/workspace_sidebar/accounts_setup.json msgid "Opening & Closing" -msgstr "" +msgstr "Apertura y cierre" #: erpnext/accounts/report/consolidated_trial_balance/consolidated_trial_balance.py:437 #: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:508 @@ -31385,7 +31388,7 @@ msgstr "Apertura de Capital" #. Closing Voucher' #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher/process_period_closing_voucher.json msgid "Opening Balances" -msgstr "" +msgstr "Saldos de apertura" #. Label of the opening_date (Date) field in DocType 'Issue' #: erpnext/support/doctype/issue/issue.json @@ -31402,7 +31405,7 @@ msgstr "Asiento de apertura" #: erpnext/accounts/general_ledger.py:818 msgid "Opening Entry can not be created after Period Closing Voucher is created." -msgstr "" +msgstr "El asiento de apertura no puede crearse después de haber creado el comprobante de cierre del período." #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:286 msgid "Opening Invoice Creation In Progress" @@ -31435,7 +31438,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:1646 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1990 msgid "Opening Invoice has rounding adjustment of {0}.

'{1}' account is required to post these values. Please set it in Company: {2}.

Or, '{3}' can be enabled to not post any rounding adjustment." -msgstr "" +msgstr "La factura de apertura tiene un ajuste de redondeo de {0}.

Se requiere la cuenta '{1}' para contabilizar estos valores. Por favor, configúrela en Empresa: {2}.

O bien, '{3}' puede habilitarse para no contabilizar ningún ajuste de redondeo." #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool_dashboard.html:8 msgid "Opening Invoices" @@ -31452,11 +31455,11 @@ msgstr "Resumen de Facturas de Apertura" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json #: erpnext/assets/doctype/asset_depreciation_schedule/asset_depreciation_schedule.json msgid "Opening Number of Booked Depreciations" -msgstr "" +msgstr "Número de apertura de depreciaciones registradas" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:35 msgid "Opening Purchase Invoices have been created." -msgstr "" +msgstr "Se han creado facturas de compra de apertura." #: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:81 #: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:459 @@ -31465,7 +31468,7 @@ msgstr "Cant. de Apertura" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:33 msgid "Opening Sales Invoices have been created." -msgstr "" +msgstr "Se han creado facturas de venta de apertura." #. Label of the opening_stock (Float) field in DocType 'Item' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Reconciliation' @@ -31523,7 +31526,7 @@ msgstr "Costo de funcionamiento (Divisa de la Compañia)" #. 'BOM' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.json msgid "Operating Cost Per BOM Quantity" -msgstr "" +msgstr "Coste operativo por cantidad de la lista de materiales" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1680 msgid "Operating Cost as per Work Order / BOM" @@ -31551,7 +31554,7 @@ msgstr "" #. Label of the production_section (Section Break) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json msgid "Operation & Materials" -msgstr "" +msgstr "Operación y materiales" #. Label of the section_break_22 (Section Break) field in DocType 'Work Order' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json @@ -31580,12 +31583,12 @@ msgstr "ID de operación" #. Label of the operation_row_id (Int) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json msgid "Operation Row ID" -msgstr "" +msgstr "ID fila de Operación" #. Label of the operation_row_id (Int) field in DocType 'Work Order Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_item/work_order_item.json msgid "Operation Row Id" -msgstr "" +msgstr "ID fila de Operación" #. Label of the operation_row_number (Select) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json @@ -31614,7 +31617,7 @@ msgstr "¿Operación completada para cuántos productos terminados?" #. Description of the 'Fixed Time' (Check) field in DocType 'BOM Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json msgid "Operation time does not depend on quantity to produce" -msgstr "" +msgstr "El tiempo de operación no depende de la cantidad a producir" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:584 msgid "Operation {0} added multiple times in the work order {1}" @@ -31648,7 +31651,7 @@ msgstr "Operaciones" #. Creator' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.json msgid "Operations Routing" -msgstr "" +msgstr "Enrutamiento de operaciones" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1201 msgid "Operations cannot be left blank" @@ -31668,7 +31671,7 @@ msgstr "Cant Oportunidad" #: erpnext/crm/report/campaign_efficiency/campaign_efficiency.py:25 #: erpnext/crm/report/lead_owner_efficiency/lead_owner_efficiency.py:31 msgid "Opp/Lead %" -msgstr "" +msgstr "% Oportunidad/Cliente Potencial" #. Label of the opportunities_tab (Tab Break) field in DocType 'Prospect' #. Label of the opportunities (Table) field in DocType 'Prospect' @@ -31679,15 +31682,15 @@ msgstr "Oportunidades" #: erpnext/selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:52 msgid "Opportunities by Campaign" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades por campaña" #: erpnext/selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:53 msgid "Opportunities by Medium" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades por medio" #: erpnext/selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:51 msgid "Opportunities by Source" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades por fuente" #. Label of the opportunity (Link) field in DocType 'Request for Quotation' #. Label of the opportunity (Link) field in DocType 'Supplier Quotation' @@ -31727,7 +31730,7 @@ msgstr "Monto de Oportunidad" #. 'Opportunity' #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json msgid "Opportunity Amount (Company Currency)" -msgstr "" +msgstr "Valor de la oportunidad (moneda de la empresa)" #. Label of the transaction_date (Date) field in DocType 'Opportunity' #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json @@ -31768,23 +31771,23 @@ msgstr "Detalle de motivo de pérdida de oportunidad" #: erpnext/crm/report/opportunity_summary_by_sales_stage/opportunity_summary_by_sales_stage.py:32 #: erpnext/crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.py:65 msgid "Opportunity Owner" -msgstr "" +msgstr "Propietario de oportunidad" #: erpnext/crm/report/opportunity_summary_by_sales_stage/opportunity_summary_by_sales_stage.js:46 #: erpnext/crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.js:58 msgid "Opportunity Source" -msgstr "" +msgstr "Fuente de oportunidad" #. Label of a Link in the CRM Workspace #. Label of a Workspace Sidebar Item #: erpnext/crm/workspace/crm/crm.json erpnext/workspace_sidebar/crm.json msgid "Opportunity Summary by Sales Stage" -msgstr "" +msgstr "Resumen de oportunidades por etapa de venta" #. Name of a report #: erpnext/crm/report/opportunity_summary_by_sales_stage/opportunity_summary_by_sales_stage.json msgid "Opportunity Summary by Sales Stage " -msgstr "" +msgstr "Resumen de oportunidades por etapa de venta " #. Label of the opportunity_type (Link) field in DocType 'Opportunity' #. Name of a DocType @@ -31800,7 +31803,7 @@ msgstr "Tipo de oportunidad" #. Label of the section_break_14 (Section Break) field in DocType 'Opportunity' #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json msgid "Opportunity Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de oportunidad" #: erpnext/public/js/communication.js:102 msgid "Opportunity {0} created" @@ -31850,7 +31853,7 @@ msgstr "Cantidad de Pedidos" #. Label of the order_date (Date) field in DocType 'Blanket Order' #: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.json msgid "Order Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Orden" #. Label of the order_information_section (Section Break) field in DocType #. 'Delivery Stop' @@ -31861,7 +31864,7 @@ msgstr "Información del Pedido" #. Label of the order_no (Data) field in DocType 'Blanket Order' #: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.json msgid "Order No" -msgstr "" +msgstr "No. Orden" #: erpnext/buying/report/subcontract_order_summary/subcontract_order_summary.py:142 #: erpnext/manufacturing/report/production_plan_summary/production_plan_summary.py:175 @@ -31908,7 +31911,7 @@ msgstr "Valor del pedido" #: erpnext/crm/report/campaign_efficiency/campaign_efficiency.py:27 #: erpnext/crm/report/lead_owner_efficiency/lead_owner_efficiency.py:33 msgid "Order/Quot %" -msgstr "" +msgstr "% Pedido/Cotización" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Quotation' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Material Request' @@ -31992,7 +31995,7 @@ msgstr "Artículo Original" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Other Details" -msgstr "" +msgstr "Otros detalles" #. Label of the other_info_tab (Tab Break) field in DocType 'Stock Entry' #. Label of the tab_other_info (Tab Break) field in DocType 'Subcontracting @@ -32006,7 +32009,7 @@ msgstr "" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Other Info" -msgstr "" +msgstr "Información adicional" #. Label of a Card Break in the Financial Reports Workspace #. Label of a Card Break in the Buying Workspace @@ -32027,7 +32030,7 @@ msgstr "Otros Reportes" #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json #: erpnext/workspace_sidebar/erpnext_settings.json msgid "Other Settings" -msgstr "" +msgstr "Otros ajustes" #. Label of the tab_break_dpet (Tab Break) field in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json @@ -32037,22 +32040,22 @@ msgstr "Otros" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ounce" -msgstr "" +msgstr "Onza" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ounce-Force" -msgstr "" +msgstr "Onza-Fuerza" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ounce/Cubic Foot" -msgstr "" +msgstr "Onza/pie cúbico" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Ounce/Cubic Inch" -msgstr "" +msgstr "Onza/Pulgada Cúbica" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -32103,7 +32106,7 @@ msgstr "Fuera de garantía" #: erpnext/templates/includes/macros.html:173 msgid "Out of stock" -msgstr "" +msgstr "Agotado" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1203 #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:208 @@ -32209,7 +32212,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json #: erpnext/stock/doctype/item/item.json msgid "Over Billing Allowance (%)" -msgstr "" +msgstr "Tolerancia por exceso de facturación (%)" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:1309 msgid "Over Billing Allowance exceeded for Purchase Receipt Item {0} ({1}) by {2}%" @@ -32227,26 +32230,26 @@ msgstr "Tolerancia por exceso de entrega/recepción (%)" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Over Picking Allowance" -msgstr "" +msgstr "Exceso de recolección permitido" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1690 msgid "Over Receipt" -msgstr "" +msgstr "Sobre recibo" #: erpnext/controllers/status_updater.py:476 msgid "Over Receipt/Delivery of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role." -msgstr "" +msgstr "Se ignora la recepción/entrega excesiva de {0} {1} para el artículo {2} porque tiene el rol {3} ." #. Label of the mr_qty_allowance (Float) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Over Transfer Allowance" -msgstr "" +msgstr "Exceso por transferencia permitida" #. Label of the over_transfer_allowance (Float) field in DocType 'Buying #. Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Over Transfer Allowance (%)" -msgstr "" +msgstr "Tolerancia de transferencia permitida (%)" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Tax Withholding Entry' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_entry/tax_withholding_entry.json @@ -32255,11 +32258,11 @@ msgstr "" #: erpnext/controllers/status_updater.py:478 msgid "Overbilling of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role." -msgstr "" +msgstr "Sobrefacturación de {0} {1} ignorada para el artículo {2} porque tiene el rol {3} ." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2178 msgid "Overbilling of {} ignored because you have {} role." -msgstr "" +msgstr "Se ignora la sobrefacturación de {} porque tiene el rol {}." #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Invoice' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Invoice' @@ -32292,16 +32295,16 @@ msgstr "Días atrasados" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/overdue_payment/overdue_payment.json msgid "Overdue Payment" -msgstr "" +msgstr "Pago vencido" #. Label of the overdue_payments (Table) field in DocType 'Dunning' #: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json msgid "Overdue Payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos vencidos" #: erpnext/projects/report/project_summary/project_summary.py:142 msgid "Overdue Tasks" -msgstr "" +msgstr "Tareas atrasadas" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Invoice' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -32340,7 +32343,7 @@ msgstr "Sobreproducción para ventas y órdenes de trabajo" #. Option for the 'Current Address Is' (Select) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Owned" -msgstr "" +msgstr "Propiedad" #: erpnext/accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.js:29 #: erpnext/accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.py:23 @@ -32385,12 +32388,12 @@ msgstr "" #. Accounts' #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json msgid "PDF Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del PDF" #. Label of the pin (Data) field in DocType 'Warehouse' #: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.json msgid "PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN" #. Label of the po_detail (Data) field in DocType 'Stock Entry Detail' #: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json @@ -32708,11 +32711,11 @@ msgstr "Proyecto PSOA" #. Option for the 'Barcode Type' (Select) field in DocType 'Item Barcode' #: erpnext/stock/doctype/item_barcode/item_barcode.json msgid "PZN" -msgstr "" +msgstr "PZN" #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:116 msgid "Package No(s) already in use. Try from Package No {0}" -msgstr "" +msgstr "Los números de paquete ya están en uso. Pruebe desde el número de paquete {0}" #. Label of the package_weight_details (Section Break) field in DocType #. 'Packing Slip' @@ -32744,7 +32747,7 @@ msgstr "Productos Empacados" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1524 msgid "Packed Items cannot be transferred internally" -msgstr "" +msgstr "Los artículos empaquetados no se pueden transferir internamente" #. Label of the packed_qty (Float) field in DocType 'Delivery Note Item' #. Label of the packed_qty (Float) field in DocType 'Packed Item' @@ -32848,13 +32851,13 @@ msgstr "Monto pagado (Divisa por defecto)" #. Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Paid Amount After Tax" -msgstr "" +msgstr "Importe pagado después de impuestos" #. Label of the base_paid_amount_after_tax (Currency) field in DocType 'Payment #. Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Paid Amount After Tax (Company Currency)" -msgstr "" +msgstr "Importe pagado después de impuestos (moneda de la empresa)" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1927 msgid "Paid Amount cannot be greater than total negative outstanding amount {0}" @@ -33095,7 +33098,7 @@ msgstr "" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Partial stock can be reserved. For example, If you have a Sales Order of 100 units and the Available Stock is 90 units then a Stock Reservation Entry will be created for 90 units. " -msgstr "" +msgstr "Se puede reservar un stock parcial. Por ejemplo, si tiene un pedido de venta de 100 unidades y el stock disponible es de 90 unidades, se creará una entrada de reserva de stock para 90 unidades. " #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Timesheet' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Delivery Note' @@ -33207,14 +33210,14 @@ msgstr "Parcialmente entregado" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Partly Paid" -msgstr "" +msgstr "Pagado parcialmente" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Invoice' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Sales Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Partly Paid and Discounted" -msgstr "" +msgstr "Parcialmente pagado y descontado" #. Label of the partner_type (Link) field in DocType 'Sales Partner' #: erpnext/setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json @@ -34008,15 +34011,15 @@ msgstr "Solicitud de pago para {0}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:574 msgid "Payment Request is already created" -msgstr "" +msgstr "La solicitud de pago ya está creada" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:454 msgid "Payment Request took too long to respond. Please try requesting for payment again." -msgstr "" +msgstr "La solicitud de pago tardó demasiado en responder. Intente solicitar el pago nuevamente." #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:544 msgid "Payment Requests cannot be created against: {0}" -msgstr "" +msgstr "No se pueden crear solicitudes de pago contra: {0}" #. Description of the 'Create in Draft Status' (Check) field in DocType #. 'Accounts Settings' @@ -34046,7 +34049,7 @@ msgstr "Calendario de Pago" #: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:123 msgid "Payment Status" -msgstr "" +msgstr "Estado del Pago" #. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Overdue Payment' #. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Payment Entry Reference' @@ -34078,7 +34081,7 @@ msgstr "Nombre del Término de Pago" #. Entry Reference' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry_reference/payment_entry_reference.json msgid "Payment Term Outstanding" -msgstr "" +msgstr "Plazo de pago pendiente" #. Label of the terms (Table) field in DocType 'Payment Terms Template' #. Label of the payment_schedule_section (Section Break) field in DocType 'POS @@ -34107,7 +34110,7 @@ msgstr "Términos de pago" #. Name of a report #: erpnext/selling/report/payment_terms_status_for_sales_order/payment_terms_status_for_sales_order.json msgid "Payment Terms Status for Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Estado de las condiciones de pago de la orden de venta" #. Name of a DocType #. Label of the payment_terms_template (Link) field in DocType 'POS Invoice' @@ -34145,7 +34148,7 @@ msgstr "Detalle de Plantilla de Condiciones de Pago" #. field in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Payment Terms from orders will be fetched into the invoices as is" -msgstr "" +msgstr "Las condiciones de pago de los pedidos se reflejarán en las facturas tal como están." #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:45 msgid "Payment Terms:" @@ -34166,11 +34169,11 @@ msgstr "Tipo de pago debe ser uno de Recibir, Pagar y Transferencia Interna" #. Label of the payment_url (Data) field in DocType 'Payment Request' #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json msgid "Payment URL" -msgstr "" +msgstr "URL de pago" #: erpnext/accounts/utils.py:1140 msgid "Payment Unlink Error" -msgstr "" +msgstr "Error al desvincular el pago" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:889 msgid "Payment against {0} {1} cannot be greater than Outstanding Amount {2}" @@ -34187,11 +34190,11 @@ msgstr "Los métodos de pago son obligatorios. Agregue al menos un método de pa #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:466 #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:366 msgid "Payment of {0} received successfully." -msgstr "" +msgstr "Pago de {0} recibido exitosamente." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:373 msgid "Payment of {0} received successfully. Waiting for other requests to complete..." -msgstr "" +msgstr "Pago de {0} recibido con éxito. Esperando que se completen otras solicitudes..." #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:389 msgid "Payment related to {0} is not completed" @@ -34199,11 +34202,11 @@ msgstr "El pago relacionado con {0} no se completó" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:443 msgid "Payment request failed" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de pago fallida" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:822 msgid "Payment term {0} not used in {1}" -msgstr "" +msgstr "Término de pago {0} no utilizado en {1}" #. Label of the payments_tab (Tab Break) field in DocType 'Accounts Settings' #. Label of the payments (Table) field in DocType 'Cashier Closing' @@ -34253,7 +34256,7 @@ msgstr "" #. Account' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_account/journal_entry_account.json msgid "Payroll Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Nómina" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:156 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:262 @@ -34345,7 +34348,7 @@ msgstr "Actividades pendientes para hoy" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:254 msgid "Pending processing" -msgstr "" +msgstr "Pendiente de procesamiento" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:36 msgid "Pension Funds" @@ -34373,7 +34376,7 @@ msgstr "Por Mes" #. Label of the per_received (Percent) field in DocType 'Purchase Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json msgid "Per Received" -msgstr "" +msgstr "Por recibido" #. Label of the per_transferred (Percent) field in DocType 'Stock Entry' #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json @@ -34402,7 +34405,7 @@ msgstr "Por Año" #. Percentage' #: erpnext/accounts/doctype/cost_center_allocation_percentage/cost_center_allocation_percentage.json msgid "Percentage (%)" -msgstr "" +msgstr "Porcentaje (%)" #. Label of the percentage_allocation (Float) field in DocType 'Monthly #. Distribution Percentage' @@ -34412,25 +34415,25 @@ msgstr "Porcentaje de asignación" #: erpnext/accounts/doctype/monthly_distribution/monthly_distribution.py:57 msgid "Percentage Allocation should be equal to 100%" -msgstr "" +msgstr "La asignación porcentual debe ser igual al 100%" #. Description of the 'Blanket Order Allowance (%)' (Float) field in DocType #. 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Percentage you are allowed to order beyond the Blanket Order quantity." -msgstr "" +msgstr "Porcentaje que se le permite pedir más allá de la cantidad del pedido general." #. Description of the 'Blanket Order Allowance (%)' (Float) field in DocType #. 'Selling Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Percentage you are allowed to sell beyond the Blanket Order quantity." -msgstr "" +msgstr "Porcentaje que se le permite vender más allá de la cantidad del pedido general." #. Description of the 'Over Transfer Allowance (%)' (Float) field in DocType #. 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Percentage you are allowed to transfer more against the quantity ordered. For example: If you have ordered 100 units. and your Allowance is 10% then you are allowed to transfer 110 units." -msgstr "" +msgstr "Porcentaje que se le permite transferir más de la cantidad solicitada. Por ejemplo: si ha solicitado 100 unidades y su franquicia es del 10 %, se le permite transferir 110 unidades." #: erpnext/setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:6 #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:437 @@ -34443,18 +34446,18 @@ msgstr "Periodo basado en" #: erpnext/accounts/general_ledger.py:830 msgid "Period Closed" -msgstr "" +msgstr "Período cerrado" #: erpnext/accounts/report/consolidated_trial_balance/consolidated_trial_balance.js:69 #: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:89 msgid "Period Closing Entry For Current Period" -msgstr "" +msgstr "Asiento de cierre de período para el período actual" #. Label of the period_closing_settings_section (Section Break) field in #. DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Period Closing Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de cierre de período" #. Label of the period_closing_voucher (Link) field in DocType 'Account Closing #. Balance' @@ -34480,7 +34483,7 @@ msgstr "" #. Closing Entry' #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.json msgid "Period Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del periodo" #. Label of the period_end_date (Date) field in DocType 'Period Closing #. Voucher' @@ -34494,7 +34497,7 @@ msgstr "Fecha de Finalización del Período" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:68 msgid "Period End Date cannot be greater than Fiscal Year End Date" -msgstr "" +msgstr "La fecha de finalización del período no puede ser mayor que la fecha de finalización del año fiscal" #. Option for the 'Balance Type' (Select) field in DocType 'Financial Report #. Row' @@ -34536,16 +34539,16 @@ msgstr "Fecha de Inicio del Período" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:65 msgid "Period Start Date cannot be greater than Period End Date" -msgstr "" +msgstr "La fecha de inicio del período no puede ser mayor que la fecha de finalización del período" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:62 msgid "Period Start Date must be {0}" -msgstr "" +msgstr "La fecha de inicio del período debe ser {0}" #. Label of the period_to_date (Datetime) field in DocType 'Bisect Nodes' #: erpnext/accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json msgid "Period To Date" -msgstr "" +msgstr "Período hasta la fecha" #: erpnext/public/js/purchase_trends_filters.js:35 msgid "Period based On" @@ -34554,7 +34557,7 @@ msgstr "Período basado en" #. Label of the period_from_date (Datetime) field in DocType 'Bisect Nodes' #: erpnext/accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json msgid "Period_from_date" -msgstr "" +msgstr "Periodo_desde_fecha" #. Label of the section_break_tcvw (Section Break) field in DocType 'Journal #. Entry' @@ -34610,7 +34613,7 @@ msgstr "Se requiere un inventario perpetuo para que la empresa {0} vea este info #. Label of the personal_details (Tab Break) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Personal Details" -msgstr "" +msgstr "Datos personales" #. Option for the 'Preferred Contact Email' (Select) field in DocType #. 'Employee' @@ -34646,7 +34649,7 @@ msgstr "Farmacéuticos" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json msgid "Phone Ext." -msgstr "" +msgstr "Extensión telefónica" #. Label of the phone_no (Data) field in DocType 'Company' #. Label of the phone_no (Data) field in DocType 'Warehouse' @@ -34682,7 +34685,7 @@ msgstr "Lista de selección" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:231 msgid "Pick List Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Lista de selección incompleta" #. Label of the pick_list_item (Data) field in DocType 'Delivery Note Item' #. Name of a DocType @@ -34694,7 +34697,7 @@ msgstr "Seleccionar elemento de lista" #. Label of the pick_manually (Check) field in DocType 'Pick List' #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.json msgid "Pick Manually" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar manualmente" #. Label of the pick_serial_and_batch (Button) field in DocType 'Asset Repair #. Consumed Item' @@ -34706,7 +34709,7 @@ msgstr "" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Pick Serial / Batch Based On" -msgstr "" +msgstr "Selección de serie / lote basada en" #. Label of the pick_serial_and_batch (Button) field in DocType 'Sales Invoice #. Item' @@ -34720,7 +34723,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/packed_item/packed_item.json #: erpnext/stock/doctype/pick_list_item/pick_list_item.json msgid "Pick Serial / Batch No" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el número de serie/lote" #. Label of the picked_qty (Float) field in DocType 'Material Request Item' #. Label of the picked_qty (Float) field in DocType 'Packed Item' @@ -34739,21 +34742,21 @@ msgstr "Cant. seleccionada (en stock UdM)" #. Option for the 'Pickup Type' (Select) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Pickup" -msgstr "" +msgstr "Recoger" #. Label of the pickup_contact_person (Link) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Pickup Contact Person" -msgstr "" +msgstr "Persona de contacto para la recogida" #. Label of the pickup_date (Date) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Pickup Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de recogida" #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.js:398 msgid "Pickup Date cannot be before this day" -msgstr "" +msgstr "La fecha de recogida no puede ser anterior a este día." #. Label of the pickup (Data) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json @@ -34762,12 +34765,12 @@ msgstr "Recoger de" #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.py:107 msgid "Pickup To time should be greater than Pickup From time" -msgstr "" +msgstr "La hora de recogida hasta debe ser mayor que la hora de recogida desde" #. Label of the pickup_type (Select) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Pickup Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de recogida" #. Label of the heading_pickup_from (Heading) field in DocType 'Shipment' #. Label of the pickup_from_type (Select) field in DocType 'Shipment' @@ -34779,7 +34782,7 @@ msgstr "Recoger de" #. Label of the pickup_to (Time) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Pickup to" -msgstr "" +msgstr "Recogida a" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -34803,7 +34806,7 @@ msgstr "" #: erpnext/crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.js:8 msgid "Pipeline By" -msgstr "" +msgstr "Fuente de información por" #. Label of the place_of_issue (Data) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json @@ -34859,7 +34862,7 @@ msgstr "Error de sincronización de transacciones a cuadros" #. Label of the plan (Link) field in DocType 'Subscription Plan Detail' #: erpnext/accounts/doctype/subscription_plan_detail/subscription_plan_detail.json msgid "Plan" -msgstr "" +msgstr "Plan" #. Label of the plan_name (Data) field in DocType 'Subscription Plan' #: erpnext/accounts/doctype/subscription_plan/subscription_plan.json @@ -34982,7 +34985,7 @@ msgstr "Planes" #. Label of the plant_dashboard (HTML) field in DocType 'Plant Floor' #: erpnext/manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.json msgid "Plant Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Panel de control de la planta" #. Name of a DocType #. Label of the plant_floor (Link) field in DocType 'Workstation' @@ -34992,7 +34995,7 @@ msgstr "" #: erpnext/public/js/plant_floor_visual/visual_plant.js:53 #: erpnext/workspace_sidebar/manufacturing.json msgid "Plant Floor" -msgstr "" +msgstr "Planta" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:57 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:97 @@ -35024,7 +35027,7 @@ msgstr "Seleccione un proveedor" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:161 msgid "Please Set Priority" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca la prioridad" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:155 msgid "Please Set Supplier Group in Buying Settings." @@ -35032,11 +35035,11 @@ msgstr "Por favor, configure el grupo de proveedores en las configuraciones de c #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1893 msgid "Please Specify Account" -msgstr "" +msgstr "Por favor especifique la cuenta" #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.py:129 msgid "Please add 'Supplier' role to user {0}." -msgstr "" +msgstr "Por favor, añada el rol 'Proveedor' al usuario {0}." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:101 msgid "Please add Mode of payments and opening balance details." @@ -35048,11 +35051,11 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.py:201 msgid "Please add Request for Quotation to the sidebar in Portal Settings." -msgstr "" +msgstr "Por favor, añada la Solicitud de Presupuesto a la barra lateral en los Ajustes del Portal." #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:416 msgid "Please add Root Account for - {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, añada una cuenta raíz para - {0}" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:302 msgid "Please add a Temporary Opening account in Chart of Accounts" @@ -35060,15 +35063,15 @@ msgstr "Agregue una Cuenta de Apertura Temporal en el Plan de Cuentas" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:650 msgid "Please add atleast one Serial No / Batch No" -msgstr "" +msgstr "Por favor, añada al menos un nº de serie / nº de lote" #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.py:84 msgid "Please add the Bank Account column" -msgstr "" +msgstr "Por favor, añada la columna Cuenta bancaria" #: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:244 msgid "Please add the account to root level Company - {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, añada la cuenta al nivel raíz Empresa - {0}" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:233 msgid "Please add the account to root level Company - {}" @@ -35076,28 +35079,28 @@ msgstr "Agregue la cuenta a la empresa de nivel raíz - {}" #: erpnext/controllers/website_list_for_contact.py:298 msgid "Please add {1} role to user {0}." -msgstr "" +msgstr "Por favor, añada el rol {1} al usuario {0}." #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1701 msgid "Please adjust the qty or edit {0} to proceed." -msgstr "" +msgstr "Ajuste la cantidad o edite {0} para continuar." #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:128 msgid "Please attach CSV file" -msgstr "" +msgstr "Adjunte el archivo CSV" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:3164 msgid "Please cancel and amend the Payment Entry" -msgstr "" +msgstr "Por favor, cancele y modifique la Entrada de Pago" #: erpnext/accounts/utils.py:1139 msgid "Please cancel payment entry manually first" -msgstr "" +msgstr "Por favor, cancele primero la entrada del pago manualmente" #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:326 #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:347 msgid "Please cancel related transaction." -msgstr "" +msgstr "Por favor, cancele la transacción relacionada." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:85 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:249 @@ -35110,15 +35113,15 @@ msgstr "Por favor, consulte la opción Multi moneda para permitir cuentas con ot #: erpnext/accounts/deferred_revenue.py:541 msgid "Please check Process Deferred Accounting {0} and submit manually after resolving errors." -msgstr "" +msgstr "Por favor, marque Procesar contabilidad diferida {0} y valídelo manualmente después de resolver los errores." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:105 msgid "Please check either with operations or FG Based Operating Cost." -msgstr "" +msgstr "Consulte con operaciones o con el costo operativo basado en FG." #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.py:531 msgid "Please check the error message and take necessary actions to fix the error and then restart the reposting again." -msgstr "" +msgstr "Por favor, compruebe el mensaje de error y tome las medidas necesarias para solucionar el error y luego reinicie el reenvío de nuevo." #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_connector.py:64 msgid "Please check your Plaid client ID and secret values" @@ -35127,7 +35130,7 @@ msgstr "Verifique su ID de cliente de Plaid y sus valores secretos" #: erpnext/crm/doctype/appointment/appointment.py:98 #: erpnext/www/book_appointment/index.js:235 msgid "Please check your email to confirm the appointment" -msgstr "" +msgstr "Por favor, compruebe su correo electrónico para confirmar la cita" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:374 msgid "Please click on 'Generate Schedule'" @@ -35143,15 +35146,15 @@ msgstr "Por favor, haga clic en 'Generar planificación' para obtener las tareas #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:623 msgid "Please contact any of the following users to extend the credit limits for {0}: {1}" -msgstr "" +msgstr "Comuníquese con cualquiera de los siguientes usuarios para ampliar los límites de crédito para {0}: {1}" #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:341 msgid "Please contact any of the following users to {} this transaction." -msgstr "" +msgstr "Por favor, póngase en contacto con cualquiera de los siguientes usuarios para {} esta transacción." #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:616 msgid "Please contact your administrator to extend the credit limits for {0}." -msgstr "" +msgstr "Póngase en contacto con su administrador para ampliar los límites de crédito de {0}." #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:384 msgid "Please convert the parent account in corresponding child company to a group account." @@ -35163,15 +35166,15 @@ msgstr "Cree un cliente a partir de un cliente potencial {0}." #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:132 msgid "Please create Landed Cost Vouchers against Invoices that have 'Update Stock' enabled." -msgstr "" +msgstr "Por favor, cree comprobantes de desembolso contra facturas que tengan activada la opción \"Actualizar existencias\"." #: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension/accounting_dimension.py:74 msgid "Please create a new Accounting Dimension if required." -msgstr "" +msgstr "Por favor, cree una nueva Dimensión Contable si es necesario." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:801 msgid "Please create purchase from internal sale or delivery document itself" -msgstr "" +msgstr "Por favor, cree la compra a partir de la venta interna o del propio documento de entrega" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:463 msgid "Please create purchase receipt or purchase invoice for the item {0}" @@ -35179,7 +35182,7 @@ msgstr "Cree un recibo de compra o una factura de compra para el artículo {0}" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:690 msgid "Please delete Product Bundle {0}, before merging {1} into {2}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, elimine el paquete de productos {0}, antes de fusionar {1} en {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:557 msgid "Please disable workflow temporarily for Journal Entry {0}" @@ -35187,7 +35190,7 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:567 msgid "Please do not book expense of multiple assets against one single Asset." -msgstr "" +msgstr "Por favor, no contabilice gastos de múltiples activos contra un único Activo." #: erpnext/controllers/item_variant.py:235 msgid "Please do not create more than 500 items at a time" @@ -35207,15 +35210,15 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.js:13 msgid "Please enable only if the understand the effects of enabling this." -msgstr "" +msgstr "Habilítelo solo si comprende los efectos de habilitar esto." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:673 msgid "Please enable {0} in the {1}." -msgstr "" +msgstr "Por favor, habilite {0} en {1}." #: erpnext/controllers/selling_controller.py:846 msgid "Please enable {} in {} to allow same item in multiple rows" -msgstr "" +msgstr "Por favor, active {} en {} para permitir el mismo elemento en varias filas" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:377 msgid "Please ensure that the {0} account is a Balance Sheet account. You can change the parent account to a Balance Sheet account or select a different account." @@ -35223,15 +35226,15 @@ msgstr "Asegúrese de que la cuenta {0} es una cuenta de Balance. Puede cambiar #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:385 msgid "Please ensure that the {0} account {1} is a Payable account. You can change the account type to Payable or select a different account." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que la cuenta {0} {1} sea una cuenta de pago. Puede cambiar el tipo de cuenta a pago o seleccionar una cuenta diferente." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1013 msgid "Please ensure {} account is a Balance Sheet account." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que la cuenta {} sea una cuenta de balance general." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1023 msgid "Please ensure {} account {} is a Receivable account." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que {} cuenta {} sea una cuenta por cobrar." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:700 msgid "Please enter Difference Account or set default Stock Adjustment Account for company {0}" @@ -35281,7 +35284,7 @@ msgstr "Por favor, introduzca primero un producto" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:224 msgid "Please enter Maintenance Details first" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca primero los detalles de mantenimiento" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:194 msgid "Please enter Planned Qty for Item {0} at row {1}" @@ -35309,7 +35312,7 @@ msgstr "Por favor, introduzca la fecha de referencia" #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:395 msgid "Please enter Root Type for account- {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca el tipo de cuenta- {0}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:679 msgid "Please enter Serial No" @@ -35374,7 +35377,7 @@ msgstr "Por favor, introduzca la fecha de relevo" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:132 msgid "Please enter serial nos" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca los números de serie" #: erpnext/setup/doctype/company/company.js:214 msgid "Please enter the company name to confirm" @@ -35418,11 +35421,11 @@ msgstr "" #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.js:94 msgid "Please fix overlapping time slots for {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, arreglen los espacios de tiempo superpuestos para {0}" #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.py:72 msgid "Please fix overlapping time slots for {0}." -msgstr "" +msgstr "Por favor, arregle los espacios de tiempo superpuestos para {0}." #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:270 msgid "Please generate To Delete list before submitting" @@ -35434,7 +35437,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:67 msgid "Please import accounts against parent company or enable {} in company master." -msgstr "" +msgstr "Por favor, importe las cuentas contra la empresa principal o habilite {} en el maestro de empresas." #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:180 msgid "Please make sure the employees above report to another Active employee." @@ -35442,7 +35445,7 @@ msgstr "Asegúrese de que los empleados anteriores denuncien a otro empleado act #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:374 msgid "Please make sure the file you are using has 'Parent Account' column present in the header." -msgstr "" +msgstr "Asegúrese de que el archivo que está utilizando tenga la columna 'Cuenta principal' presente en el encabezado." #: erpnext/setup/doctype/company/company.js:216 msgid "Please make sure you really want to delete all the transactions for this company. Your master data will remain as it is. This action cannot be undone." @@ -35450,12 +35453,12 @@ msgstr "Por favor, asegurate de que realmente desea borrar todas las transaccion #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:604 msgid "Please mention 'Weight UOM' along with Weight." -msgstr "" +msgstr "Mencione 'Peso UdM' junto con el Peso." #: erpnext/accounts/general_ledger.py:664 #: erpnext/accounts/general_ledger.py:671 msgid "Please mention '{0}' in Company: {1}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, mencione '{0}' en Empresa: {1}" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:232 msgid "Please mention no of visits required" @@ -35463,7 +35466,7 @@ msgstr "Por favor, indique el numero de visitas requeridas" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log.py:73 msgid "Please mention the Current and New BOM for replacement." -msgstr "" +msgstr "Por favor, mencione la lista de materiales actual y la nueva para la sustitución." #: erpnext/selling/doctype/installation_note/installation_note.py:120 msgid "Please pull items from Delivery Note" @@ -35471,7 +35474,7 @@ msgstr "Por favor, extraiga los productos de la nota de entrega" #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.js:444 msgid "Please rectify and try again." -msgstr "" +msgstr "Por favor, corrija y vuelva a intentarlo." #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:251 msgid "Please refresh or reset the Plaid linking of the Bank {}." @@ -35484,7 +35487,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:12 #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:28 msgid "Please save before proceeding." -msgstr "" +msgstr "Por favor, guarde antes de continuar." #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.js:49 msgid "Please save first" @@ -35517,7 +35520,7 @@ msgstr "Por favor, seleccione la lista de materiales (LdM) para el producto {ite #: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.js:68 msgid "Please select Bank Account" -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione Cuenta Bancaria" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges_template/purchase_taxes_and_charges_template.js:13 msgid "Please select Category first" @@ -35605,7 +35608,7 @@ msgstr "Seleccione primero Almacén de Retención de Muestras en la Configuraci #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:451 msgid "Please select Serial/Batch Nos to reserve or change Reservation Based On to Qty." -msgstr "" +msgstr "Seleccione los números de serie/lote para reservar o cambie 'Reserva basada en' a 'Cantidad'." #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:230 msgid "Please select Start Date and End Date for Item {0}" @@ -35617,11 +35620,11 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1605 msgid "Please select Subcontracting Order instead of Purchase Order {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione Orden de Subcontratación en lugar de Orden de Compra {0}" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2804 msgid "Please select Unrealized Profit / Loss account or add default Unrealized Profit / Loss account account for company {0}" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la cuenta de ganancias/pérdidas no realizadas o agregue la cuenta de ganancias/pérdidas no realizadas predeterminada para la empresa {0}" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1501 msgid "Please select a BOM" @@ -35650,7 +35653,7 @@ msgstr "Por favor seleccione una nota de entrega" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:153 msgid "Please select a Subcontracting Purchase Order." -msgstr "" +msgstr "Seleccione una orden de compra de subcontratación." #: erpnext/buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation.js:91 msgid "Please select a Supplier" @@ -35658,27 +35661,27 @@ msgstr "Seleccione un proveedor" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:654 msgid "Please select a Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione un almacén" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1571 msgid "Please select a Work Order first." -msgstr "" +msgstr "Seleccione primero una orden de trabajo." #: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.py:89 msgid "Please select a country" -msgstr "" +msgstr "Por favor, selecciona un país" #: erpnext/accounts/report/sales_register/sales_register.py:36 msgid "Please select a customer for fetching payments." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un cliente para obtener los pagos." #: erpnext/www/book_appointment/index.js:67 msgid "Please select a date" -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione una fecha" #: erpnext/www/book_appointment/index.js:52 msgid "Please select a date and time" -msgstr "" +msgstr "Por favor seleccione una fecha y hora" #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:180 msgid "Please select a default mode of payment" @@ -35699,15 +35702,15 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:35 msgid "Please select a supplier for fetching payments." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione un proveedor para obtener los pagos." #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:142 msgid "Please select a valid Purchase Order that has Service Items." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione una Orden de Compra válida que tenga Artículos de Servicio." #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:139 msgid "Please select a valid Purchase Order that is configured for Subcontracting." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione un Pedido válido que esté configurado para Subcontratación." #: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.js:246 msgid "Please select a value for {0} quotation_to {1}" @@ -35715,7 +35718,7 @@ msgstr "Por favor, seleccione un valor para {0} quotation_to {1}" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:194 msgid "Please select an item code before setting the warehouse." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione un código de artículo antes de establecer el almacén." #: erpnext/stock/report/serial_no_and_batch_traceability/serial_no_and_batch_traceability.py:43 msgid "Please select at least one filter: Item Code, Batch, or Serial No." @@ -35748,7 +35751,7 @@ msgstr "Por favor seleccione la fecha" #: erpnext/stock/report/batch_wise_balance_history/batch_wise_balance_history.py:30 msgid "Please select either the Item or Warehouse or Warehouse Type filter to generate the report." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione el filtro Artículo o Almacén o Tipo de almacén para generar el informe." #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:228 msgid "Please select item code" @@ -35758,13 +35761,13 @@ msgstr "Por favor, seleccione el código del producto" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:419 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:301 msgid "Please select items to reserve." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione los artículos que desea reservar." #: erpnext/public/js/stock_reservation.js:290 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:523 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:399 msgid "Please select items to unreserve." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione los artículos que desea cancelar la reserva." #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.js:75 msgid "Please select only one row to create a Reposting Entry" @@ -35800,11 +35803,11 @@ msgstr "Por favor, seleccione primero el tipo de documento" #: erpnext/stock/report/batch_item_expiry_status/batch_item_expiry_status.py:21 msgid "Please select the required filters" -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione los filtros requeridos" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:200 msgid "Please select valid document type." -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione un tipo de documento válido." #: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.py:52 msgid "Please select weekly off day" @@ -35829,15 +35832,15 @@ msgstr "Por favor, fije \"Ganancia/Pérdida en la venta de activos\" en la empre #: erpnext/accounts/general_ledger.py:558 msgid "Please set '{0}' in Company: {1}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, configure '{0}' en la Empresa: {1}" #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:36 msgid "Please set Account" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca una cuenta" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1881 msgid "Please set Account for Change Amount" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca la cuenta para el importe del cambio" #: erpnext/stock/__init__.py:88 msgid "Please set Account in Warehouse {0} or Default Inventory Account in Company {1}" @@ -35845,7 +35848,7 @@ msgstr "Configure la cuenta en el almacén {0} o la cuenta de inventario predete #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:333 msgid "Please set Accounting Dimension {} in {}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca la dimensión contable {} en {}" #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:23 #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:34 @@ -35871,17 +35874,17 @@ msgstr "Por favor establezca Cuentas relacionadas con la depreciación en la Cat #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.js:176 msgid "Please set Email/Phone for the contact" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca Email/Teléfono para el contacto" #: erpnext/regional/italy/utils.py:257 #, python-format msgid "Please set Fiscal Code for the customer '%s'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca el código fiscal para el cliente '%s'" #: erpnext/regional/italy/utils.py:265 #, python-format msgid "Please set Fiscal Code for the public administration '%s'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca el código fiscal para la administración pública '%s'" #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:732 msgid "Please set Fixed Asset Account in Asset Category {0}" @@ -35889,11 +35892,11 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:594 msgid "Please set Fixed Asset Account in {} against {}." -msgstr "" +msgstr "Por favor, ajuste la cuenta de activos fijos en {} contra {}." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:279 msgid "Please set Parent Row No for item {0}" -msgstr "" +msgstr "Establezca el número de fila principal para el artículo {0}" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:352 msgid "Please set Purchase Expense Contra Account in Company {0}" @@ -35907,7 +35910,7 @@ msgstr "" #: erpnext/regional/italy/utils.py:272 #, python-format msgid "Please set Tax ID for the customer '%s'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca el número de identificación fiscal para el cliente '%s'" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:339 msgid "Please set Unrealized Exchange Gain/Loss Account in Company {0}" @@ -35915,11 +35918,11 @@ msgstr "Configure la Cuenta de Ganancias / Pérdidas de Exchange no realizada en #: erpnext/regional/report/vat_audit_report/vat_audit_report.py:54 msgid "Please set VAT Accounts in {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, configure las cuentas de IVA en {0}" #: erpnext/regional/united_arab_emirates/utils.py:83 msgid "Please set Vat Accounts for Company: \"{0}\" in UAE VAT Settings" -msgstr "" +msgstr "Por favor, configure las cuentas de IVA para la empresa: \"{0}\" en Configuración IVA EAU" #: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:19 msgid "Please set a Company" @@ -35927,11 +35930,11 @@ msgstr "Establezca una empresa" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:374 msgid "Please set a Cost Center for the Asset or set an Asset Depreciation Cost Center for the Company {}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca un Centro de Costo para el Activo o establezca un Centro de Costo de Amortización del Activo para la Empresa {}" #: erpnext/projects/doctype/project/project.py:732 msgid "Please set a default Holiday List for Company {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca una lista de vacaciones por defecto para la empresa {0}" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:272 msgid "Please set a default Holiday List for Employee {0} or Company {1}" @@ -36699,7 +36702,7 @@ msgstr "El tipo de divisa para la lista de precios no ha sido seleccionado" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Price List Defaults" -msgstr "" +msgstr "Lista de precios por defecto" #. Label of the plc_conversion_rate (Float) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the plc_conversion_rate (Float) field in DocType 'Purchase Invoice' @@ -36814,7 +36817,7 @@ msgstr "Precio por Unidad ({0})" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:696 msgid "Price is not set for the item." -msgstr "" +msgstr "El precio no está establecido para el artículo." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:567 msgid "Price not found for item {0} in price list {1}" @@ -37005,7 +37008,7 @@ msgstr "Tercero Primaria" #. Label of the primary_role (Link) field in DocType 'Party Link' #: erpnext/accounts/doctype/party_link/party_link.json msgid "Primary Role" -msgstr "" +msgstr "Rol principal" #. Label of the primary_settings (Section Break) field in DocType 'Cheque Print #. Template' @@ -37040,7 +37043,7 @@ msgstr "Imprimir el recibo" #. Profile' #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json msgid "Print Receipt on Order Complete" -msgstr "" +msgstr "Imprimir recibo al completar la orden" #: erpnext/setup/install.py:104 msgid "Print UOM after Quantity" @@ -37071,13 +37074,13 @@ msgstr "Imprimir impuestos con importe nulo" #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:180 #: erpnext/buying/report/supplier_quotation_comparison/supplier_quotation_comparison.html:127 msgid "Printed on {0}" -msgstr "" +msgstr "Impreso el {0}" #. Label of the printing_details (Section Break) field in DocType 'Material #. Request' #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json msgid "Printing Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de impresión" #. Label of the printing_settings_section (Section Break) field in DocType #. 'Dunning' @@ -37118,7 +37121,7 @@ msgstr "Prioridades" #: erpnext/stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.py:61 msgid "Priority cannot be lesser than 1." -msgstr "" +msgstr "La prioridad no puede ser menor a 1." #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:764 msgid "Priority has been changed to {0}." @@ -37126,7 +37129,7 @@ msgstr "La prioridad se ha cambiado a {0}." #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:161 msgid "Priority is mandatory" -msgstr "" +msgstr "La prioridad es obligatoria" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:109 msgid "Priority {0} has been repeated." @@ -37139,12 +37142,12 @@ msgstr "Capital privado" #. Label of the probability (Percent) field in DocType 'Prospect Opportunity' #: erpnext/crm/doctype/prospect_opportunity/prospect_opportunity.json msgid "Probability" -msgstr "" +msgstr "Probabilidad" #. Label of the probability (Percent) field in DocType 'Opportunity' #: erpnext/crm/doctype/opportunity/opportunity.json msgid "Probability (%)" -msgstr "" +msgstr "Probabilidad (%)" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Workstation' #. Label of the problem (Long Text) field in DocType 'Quality Action @@ -37193,7 +37196,7 @@ msgstr "Pérdida por Proceso" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1229 msgid "Process Loss Percentage cannot be greater than 100" -msgstr "" +msgstr "El porcentaje de pérdida de proceso no puede ser mayor que 100" #. Label of the process_loss_qty (Float) field in DocType 'BOM' #. Label of the process_loss_qty (Float) field in DocType 'Job Card' @@ -37211,20 +37214,20 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order_item/subcontracting_inward_order_item.json msgid "Process Loss Qty" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de pérdida de proceso" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:338 msgid "Process Loss Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de Pérdida del Proceso" #. Name of a report #: erpnext/manufacturing/report/process_loss_report/process_loss_report.json msgid "Process Loss Report" -msgstr "" +msgstr "Informe de pérdidas de proceso" #: erpnext/manufacturing/report/process_loss_report/process_loss_report.py:100 msgid "Process Loss Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de pérdida del proceso" #. Label of the process_owner (Data) field in DocType 'Non Conformance' #. Label of the process_owner (Link) field in DocType 'Quality Procedure' @@ -37246,17 +37249,17 @@ msgstr "Nombre completo del propietario del proceso" #: erpnext/workspace_sidebar/invoicing.json #: erpnext/workspace_sidebar/payments.json msgid "Process Payment Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Proceso de conciliación de pagos" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.json msgid "Process Payment Reconciliation Log" -msgstr "" +msgstr "Registro de conciliación de procesos de pago" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log_allocations/process_payment_reconciliation_log_allocations.json msgid "Process Payment Reconciliation Log Allocations" -msgstr "" +msgstr "Asignaciones del registro de conciliación de pagos del proceso" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher/process_period_closing_voucher.json @@ -37286,18 +37289,18 @@ msgstr "Procesar el estado de cuentas del cliente" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/process_subscription/process_subscription.json msgid "Process Subscription" -msgstr "" +msgstr "Proceso de suscripción" #. Label of the process_in_single_transaction (Check) field in DocType #. 'Transaction Deletion Record' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json msgid "Process in Single Transaction" -msgstr "" +msgstr "Proceso en Transacción Única" #. Label of the processed_boms (Long Text) field in DocType 'BOM Update Log' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_update_log.json msgid "Processed BOMs" -msgstr "" +msgstr "Listas de materiales procesadas" #. Label of the processes (Table) field in DocType 'Quality Procedure' #: erpnext/quality_management/doctype/quality_procedure/quality_procedure.json @@ -37343,7 +37346,7 @@ msgstr "Producido" #: erpnext/manufacturing/report/production_plan_summary/production_plan_summary.py:177 msgid "Produced / Received Qty" -msgstr "" +msgstr "Cantidad producida/recibida" #. Label of the produced_qty (Float) field in DocType 'Production Plan Item' #. Label of the wo_produced_qty (Float) field in DocType 'Production Plan Sub @@ -37449,7 +37452,7 @@ msgstr "Gerente de Producto" #. Label of the product_price_id (Data) field in DocType 'Subscription Plan' #: erpnext/accounts/doctype/subscription_plan/subscription_plan.json msgid "Product Price ID" -msgstr "" +msgstr "ID del Precio del producto" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Workstation' #. Label of a Card Break in the Manufacturing Workspace @@ -37521,7 +37524,7 @@ msgstr "Plan de Producción" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:154 msgid "Production Plan Already Submitted" -msgstr "" +msgstr "Plan de producción ya validado" #. Label of the production_plan_item (Data) field in DocType 'Purchase Order #. Item' @@ -37572,7 +37575,7 @@ msgstr "Plan de producción de ordenes de venta" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json msgid "Production Plan Sub Assembly Item" -msgstr "" +msgstr "Plan de producción Elemento de subensamblaje" #. Label of the production_plan_sub_assembly_item (Data) field in DocType 'Work #. Order' @@ -37584,7 +37587,7 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:110 #: erpnext/manufacturing/report/production_plan_summary/production_plan_summary.json msgid "Production Plan Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen del plan de producción" #. Name of a report #. Label of a Link in the Manufacturing Workspace @@ -37639,7 +37642,7 @@ msgstr "Cuenta de pérdidas y ganancias" #: erpnext/accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.json #: erpnext/accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json msgid "Profit and Loss Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen de pérdidas y ganancias" #: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:140 #: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:141 @@ -37665,7 +37668,7 @@ msgstr "Análisis de Rentabilidad" #: erpnext/projects/doctype/task/task.py:154 #, python-format msgid "Progress % for a task cannot be more than 100." -msgstr "" +msgstr "El % de progreso de una tarea no puede ser superior a 100." #: erpnext/projects/report/delayed_tasks_summary/delayed_tasks_summary.py:116 msgid "Progress (%)" @@ -37701,7 +37704,7 @@ msgstr "" #: erpnext/templates/pages/projects.html:112 msgid "Project Progress:" -msgstr "" +msgstr "Progreso del proyecto:" #: erpnext/projects/report/project_wise_stock_tracking/project_wise_stock_tracking.py:47 msgid "Project Start Date" @@ -37840,7 +37843,7 @@ msgstr "Cantidad proyectada" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:179 msgid "Projected Quantity Formula" -msgstr "" +msgstr "Fórmula de cantidad proyectada" #: erpnext/stock/page/stock_balance/stock_balance.js:51 msgid "Projected qty" @@ -37957,12 +37960,12 @@ msgstr "Prorratear" #: erpnext/selling/doctype/customer/customer.json #: erpnext/workspace_sidebar/crm.json msgid "Prospect" -msgstr "" +msgstr "Prospecto" #. Name of a DocType #: erpnext/crm/doctype/prospect_lead/prospect_lead.json msgid "Prospect Lead" -msgstr "" +msgstr "Prospecto de cliente potencial" #. Name of a DocType #: erpnext/crm/doctype/prospect_opportunity/prospect_opportunity.json @@ -37976,7 +37979,7 @@ msgstr "" #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.py:313 msgid "Prospect {0} already exists" -msgstr "" +msgstr "El prospecto {0} ya existe" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/sales_stage.txt:1 #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:432 @@ -38009,13 +38012,13 @@ msgstr "Siempre que" #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:572 msgid "Provisional Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta provisional" #. Label of the provisional_expense_account (Link) field in DocType 'Purchase #. Receipt Item' #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Provisional Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Gastos Provisionales" #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:158 #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:159 @@ -38026,7 +38029,7 @@ msgstr "Beneficio provisional / pérdida (Crédito)" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Psi/1000 Feet" -msgstr "" +msgstr "Psi/1000 pies" #. Label of the publish_date (Date) field in DocType 'Video' #: erpnext/utilities/doctype/video/video.json @@ -38045,11 +38048,11 @@ msgstr "Publicador" #. Label of the publisher_id (Data) field in DocType 'Code List' #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list.json msgid "Publisher ID" -msgstr "" +msgstr "ID de Publicador" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:39 msgid "Publishing" -msgstr "" +msgstr "Publicando" #. Option for the 'Invoice Type' (Select) field in DocType 'Opening Invoice #. Creation Tool' @@ -38349,7 +38352,7 @@ msgstr "Producto suministrado desde orden de compra" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:982 msgid "Purchase Order Item reference is missing in Subcontracting Receipt {0}" -msgstr "" +msgstr "Falta la referencia del artículo de la orden de compra en el recibo de subcontratación {0}" #: erpnext/setup/doctype/email_digest/templates/default.html:186 msgid "Purchase Order Items not received on time" @@ -38426,7 +38429,7 @@ msgstr "Órdenes de compra para recibir" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2010 msgid "Purchase Orders {0} are un-linked" -msgstr "" +msgstr "Las órdenes de compra {0} no están vinculadas" #: erpnext/stock/report/item_prices/item_prices.py:59 msgid "Purchase Price List" @@ -38475,7 +38478,7 @@ msgstr "Recibo de compra" #. 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Purchase Receipt (Draft) will be auto-created on submission of Subcontracting Receipt." -msgstr "" +msgstr "El recibo de compra (borrador) se creará automáticamente al validar el recibo de subcontratación." #. Label of the pr_detail (Data) field in DocType 'Purchase Invoice Item' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json @@ -38537,7 +38540,7 @@ msgstr "El recibo de compra no tiene ningún artículo para el que esté habilit #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:1058 msgid "Purchase Receipt {0} created." -msgstr "" +msgstr "Recibo de compra {0} creado." #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:678 msgid "Purchase Receipt {0} is not submitted" @@ -38615,7 +38618,7 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/report/purchase_order_trends/purchase_order_trends.py:57 msgid "Purchase Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de compra" #: erpnext/stock/report/landed_cost_report/landed_cost_report.py:35 msgid "Purchase Voucher No" @@ -38636,7 +38639,7 @@ msgstr "Comprado" #: erpnext/regional/report/vat_audit_report/vat_audit_report.py:144 msgid "Purchases" -msgstr "" +msgstr "Compras" #. Option for the 'Order Type' (Select) field in DocType 'Blanket Order' #. Label of the purchasing_tab (Tab Break) field in DocType 'Item' @@ -38675,7 +38678,7 @@ msgstr "Propósitos" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.py:56 msgid "Purposes Required" -msgstr "" +msgstr "Propósitos requeridos" #. Label of the putaway_rule (Link) field in DocType 'Purchase Receipt Item' #. Name of a DocType @@ -38684,11 +38687,11 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.json #: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json msgid "Putaway Rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de almacenamiento" #: erpnext/stock/doctype/putaway_rule/putaway_rule.py:53 msgid "Putaway Rule already exists for Item {0} in Warehouse {1}." -msgstr "" +msgstr "La regla de almacenamiento ya existe para el artículo {0} en el almacén {1}." #. Label of the free_qty (Float) field in DocType 'Pricing Rule' #. Label of the free_qty (Float) field in DocType 'Promotional Scheme Product @@ -38871,19 +38874,19 @@ msgstr "Cant. a producir" #: erpnext/manufacturing/report/quality_inspection_summary/quality_inspection_summary.py:56 msgid "Qty Wise Chart" -msgstr "" +msgstr "Tabla de cantidades" #. Label of the section_break_6 (Section Break) field in DocType 'Asset #. Capitalization Service Item' #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization_service_item/asset_capitalization_service_item.json msgid "Qty and Rate" -msgstr "" +msgstr "Cantidad y Tarifa" #. Label of the tracking_section (Section Break) field in DocType 'Purchase #. Receipt Item' #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Qty as Per Stock UOM" -msgstr "" +msgstr "Cantidad según stock UdM" #. Label of the stock_qty (Float) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the stock_qty (Float) field in DocType 'Sales Invoice Item' @@ -38909,7 +38912,7 @@ msgstr "Cantidad de acuerdo a la unidad de medida (UdM) de stock" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json #: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json msgid "Qty for which recursion isn't applicable." -msgstr "" +msgstr "Cantidad para la que no es aplicable la recursividad." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:980 msgid "Qty for {0}" @@ -38931,7 +38934,7 @@ msgstr "Cantidad de artículos terminados" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:612 msgid "Qty of Finished Goods Item should be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "La cantidad de productos acabados debe ser superior a 0." #. Description of the 'Qty of Finished Goods Item' (Float) field in DocType #. 'Pick List' @@ -38999,22 +39002,22 @@ msgstr "Calificación" #. Label of the qualification_status (Select) field in DocType 'Lead' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json msgid "Qualification Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de la calificación" #. Option for the 'Qualification Status' (Select) field in DocType 'Lead' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json msgid "Qualified" -msgstr "" +msgstr "Calificado" #. Label of the qualified_by (Link) field in DocType 'Lead' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json msgid "Qualified By" -msgstr "" +msgstr "Calificado por" #. Label of the qualified_on (Date) field in DocType 'Lead' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json msgid "Qualified on" -msgstr "" +msgstr "Calificado el" #. Label of a Desktop Icon #. Name of a Workspace @@ -39136,12 +39139,12 @@ msgstr "Análisis de inspección de calidad" #. Name of a DocType #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_parameter/quality_inspection_parameter.json msgid "Quality Inspection Parameter" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de inspección de calidad" #. Name of a DocType #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_parameter_group/quality_inspection_parameter_group.json msgid "Quality Inspection Parameter Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de parámetros de inspección de calidad" #. Name of a DocType #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json @@ -39157,7 +39160,7 @@ msgstr "Inspección de calidad requerida" #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Quality Inspection Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de inspección de calidad" #. Name of a report #. Label of a Link in the Manufacturing Workspace @@ -39211,7 +39214,7 @@ msgstr "" #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:384 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:196 msgid "Quality Inspection(s)" -msgstr "" +msgstr "Inspección(es) de calidad" #. Label of a chart in the Quality Workspace #: erpnext/quality_management/workspace/quality/quality.json @@ -39393,7 +39396,7 @@ msgstr "Cantidad y stock" #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:53 msgid "Quantity (A - B)" -msgstr "" +msgstr "Cantidad (A - B)" #. Label of the quantity_difference (Read Only) field in DocType 'Stock #. Reconciliation Item' @@ -39470,11 +39473,11 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/plant_floor/plant_floor.js:274 msgid "Quantity is required" -msgstr "" +msgstr "Se requiere cantidad" #: erpnext/stock/dashboard/item_dashboard.js:285 msgid "Quantity must be greater than zero, and less or equal to {0}" -msgstr "" +msgstr "La cantidad debe ser mayor que cero y menor o igual a {0}" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1010 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:204 @@ -39519,11 +39522,11 @@ msgstr "Cantidad a Producir" #: erpnext/manufacturing/report/bom_stock_report/bom_stock_report.py:37 msgid "Quantity to Produce should be greater than zero." -msgstr "" +msgstr "La cantidad a producir debe ser mayor que cero." #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:257 msgid "Quantity to Scan" -msgstr "" +msgstr "Cantidad a escanear" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -39574,7 +39577,7 @@ msgstr "Balance de stock rápido" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Quintal" -msgstr "" +msgstr "Quintal" #: erpnext/crm/report/campaign_efficiency/campaign_efficiency.py:22 #: erpnext/crm/report/lead_owner_efficiency/lead_owner_efficiency.py:28 @@ -39707,7 +39710,7 @@ msgstr "Aumente la solicitud de material cuando el stock alcance el nivel de ped #. Label of the complaint_raised_by (Data) field in DocType 'Warranty Claim' #: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.json msgid "Raised By" -msgstr "" +msgstr "Propuesto por" #. Label of the raised_by (Data) field in DocType 'Issue' #: erpnext/support/doctype/issue/issue.json @@ -39859,7 +39862,7 @@ msgstr "Tasa de TDS según certificado" #. Batch Entry' #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_entry/serial_and_batch_entry.json msgid "Rate Section" -msgstr "" +msgstr "Sección de tarifas" #. Label of the rate_with_margin (Currency) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the rate_with_margin (Currency) field in DocType 'Purchase Invoice @@ -39993,7 +39996,7 @@ msgstr "Tasa de depreciación (%)" #: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json #: erpnext/accounts/doctype/dunning_type/dunning_type.json msgid "Rate of Interest (%) Yearly" -msgstr "" +msgstr "Tasa de interés (%) anual" #. Label of the stock_uom_rate (Currency) field in DocType 'Purchase Invoice #. Item' @@ -40013,7 +40016,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Rate of Stock UOM" -msgstr "" +msgstr "Tasa de stock UdM" #. Label of the rate_or_discount (Select) field in DocType 'Pricing Rule' #. Label of the rate_or_discount (Data) field in DocType 'Pricing Rule Detail' @@ -40069,11 +40072,11 @@ msgstr "Costo de materia prima (moneda de la empresa)" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Raw Material Cost Per Qty" -msgstr "" +msgstr "Coste de la materia prima por cant." #: erpnext/manufacturing/report/work_order_consumed_materials/work_order_consumed_materials.py:132 msgid "Raw Material Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo de materia prima" #. Label of the rm_item_code (Link) field in DocType 'Purchase Order Item #. Supplied' @@ -40099,7 +40102,7 @@ msgstr "Nombre de la materia prima" #: erpnext/manufacturing/report/process_loss_report/process_loss_report.py:112 msgid "Raw Material Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de la materia prima" #: erpnext/stock/report/landed_cost_report/landed_cost_report.js:36 msgid "Raw Material Voucher No" @@ -40130,7 +40133,7 @@ msgstr "Materias primas" #. 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Raw Materials Actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de Materias Primas" #. Label of the raw_material_details (Section Break) field in DocType 'Purchase #. Receipt' @@ -40224,7 +40227,7 @@ msgstr "Cantidad mínima para ordenar" #: erpnext/accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.py:227 msgid "Reached Root" -msgstr "" +msgstr "Raíz alcanzada" #. Label of the reading_1 (Data) field in DocType 'Quality Inspection Reading' #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json @@ -40280,7 +40283,7 @@ msgstr "Lectura 9" #. Reading' #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json msgid "Reading Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de lectura" #. Label of the readings (Table) field in DocType 'Quality Inspection' #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json @@ -40300,7 +40303,7 @@ msgstr "Motivo de Poner en Espera" #. Label of the failed_reason (Data) field in DocType 'Payment Request' #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json msgid "Reason for Failure" -msgstr "" +msgstr "Motivo del fracaso" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:679 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1760 @@ -40314,7 +40317,7 @@ msgstr "Razones de renuncia" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1775 msgid "Reason for hold:" -msgstr "" +msgstr "Motivo de la retención:" #: erpnext/accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.js:93 msgid "Rebuilding BTree for period ..." @@ -40331,7 +40334,7 @@ msgstr "" #. Label of the recalculate_rate (Check) field in DocType 'Stock Ledger Entry' #: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.json msgid "Recalculate Incoming/Outgoing Rate" -msgstr "" +msgstr "Recalcular la tasa de entrada/salida" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Asset' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Asset Movement' @@ -40395,11 +40398,11 @@ msgstr "Cuenta por cobrar" #. Payment Reconciliation' #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.json msgid "Receivable/Payable Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta por cobrar/por pagar" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:51 msgid "Receivable/Payable Account: {0} doesn't belong to company {1}" -msgstr "" +msgstr "Cuenta por cobrar/por pagar: {0} no pertenece a la empresa {1}" #. Label of the invoiced_amount (Check) field in DocType 'Email Digest' #. Label of a Workspace Sidebar Item @@ -40438,7 +40441,7 @@ msgstr "Cantidad recibida (Divisa de Compañia)" #. Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Received Amount After Tax" -msgstr "" +msgstr "Importe recibido después de impuestos" #. Label of the base_received_amount_after_tax (Currency) field in DocType #. 'Payment Entry' @@ -40667,7 +40670,7 @@ msgstr "Registros" #: erpnext/regional/united_arab_emirates/utils.py:193 msgid "Recoverable Standard Rated expenses should not be set when Reverse Charge Applicable is Y" -msgstr "" +msgstr "Los gastos recuperables con tasa estándar no se deben establecer cuando la inversión de cargo aplicable es Y" #. Label of the recreate_stock_ledgers (Check) field in DocType 'Repost Item #. Valuation' @@ -40681,7 +40684,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json #: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json msgid "Recurse Every (As Per Transaction UOM)" -msgstr "" +msgstr "Recursiva cada (según la unidad de medida de la transacción)" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:240 msgid "Recurse Over Qty cannot be less than 0" @@ -40690,7 +40693,7 @@ msgstr "El recursivo sobre cantidad no puede ser menor que 0" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:316 #: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme/promotional_scheme.py:231 msgid "Recursive Discounts with Mixed condition is not supported by the system" -msgstr "" +msgstr "El sistema no admite descuentos recursivos con condiciones mixtas" #. Label of the redeem_against (Link) field in DocType 'Loyalty Point Entry' #: erpnext/accounts/doctype/loyalty_point_entry/loyalty_point_entry.json @@ -40755,7 +40758,7 @@ msgstr "Referencia #{0} con fecha {1}" #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2760 msgid "Reference Date for Early Payment Discount" -msgstr "" +msgstr "Fecha de referencia para el descuento por pronto pago" #. Label of the reference_detail_no (Data) field in DocType 'Journal Entry #. Account' @@ -40780,7 +40783,7 @@ msgstr "Fecha de Vencimiento de Referencia" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_advance/purchase_invoice_advance.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_advance/sales_invoice_advance.json msgid "Reference Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cambio de referencia" #. Label of the reference_no (Data) field in DocType 'Sales Invoice Payment' #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_payment/sales_invoice_payment.json @@ -40855,7 +40858,7 @@ msgstr "" #. Creation Tool Item' #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool_item/opening_invoice_creation_tool_item.json msgid "Reference number of the invoice from the previous system" -msgstr "" +msgstr "Número de referencia de la factura del sistema anterior" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:142 msgid "Reference: {0}, Item Code: {1} and Customer: {2}" @@ -40891,15 +40894,15 @@ msgstr "Referencias" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:399 msgid "References to Sales Invoices are Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Las referencias a las facturas de venta están incompletas" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:394 msgid "References to Sales Orders are Incomplete" -msgstr "" +msgstr "Las referencias a los pedidos de venta están incompletas" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:738 msgid "References {0} of type {1} had no outstanding amount left before submitting the Payment Entry. Now they have a negative outstanding amount." -msgstr "" +msgstr "Las referencias {0} del tipo {1} no tenían ningún importe pendiente antes de enviar la Entrada de pago. Ahora tienen un importe pendiente negativo." #. Label of the referral_code (Data) field in DocType 'Sales Partner' #: erpnext/setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json @@ -40942,7 +40945,7 @@ msgstr "Detalles de registro" #. Template' #: erpnext/accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.json msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Estándar" #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.py:198 msgid "Rejected " @@ -40983,7 +40986,7 @@ msgstr "No. de serie rechazado" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Rejected Serial and Batch Bundle" -msgstr "" +msgstr "Lote y serie rechazados" #. Label of the rejected_warehouse (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Label of the rejected_warehouse (Link) field in DocType 'Purchase Invoice @@ -41006,7 +41009,7 @@ msgstr "Almacén rechazado" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:658 msgid "Rejected Warehouse and Accepted Warehouse cannot be same." -msgstr "" +msgstr "Almacén Rechazado y Almacén Aceptado no pueden ser el mismo." #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_dashboard.py:23 #: erpnext/buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation_dashboard.py:14 @@ -41037,7 +41040,7 @@ msgstr "La fecha de lanzamiento debe ser en el futuro" #. Label of the relieving_date (Date) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Relieving Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de relevo" #: erpnext/public/js/bank_reconciliation_tool/dialog_manager.js:125 msgid "Remaining" @@ -41134,7 +41137,7 @@ msgstr "Observaciones:" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:119 msgid "Remove Parent Row No in Items Table" -msgstr "" +msgstr "Eliminar el número de fila principal en la tabla de elementos" #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.js:140 msgid "Remove Zero Counts" @@ -41142,7 +41145,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:9 msgid "Remove item if charges is not applicable to that item" -msgstr "" +msgstr "Remover el artículo si los cargos no son aplicables a ese artículo" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:563 msgid "Removed items with no change in quantity or value." @@ -41154,7 +41157,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:87 msgid "Removing rows without exchange gain or loss" -msgstr "" +msgstr "Eliminación de filas sin pérdida ni ganancia de cambio" #. Description of the 'Allow Rename Attribute Value' (Check) field in DocType #. 'Item Variant Settings' @@ -41231,7 +41234,7 @@ msgstr "Re-empacar" #. Group in Asset's connections #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Repair" -msgstr "" +msgstr "Reparar" #. Label of the repair_cost (Currency) field in DocType 'Asset Repair' #. Label of the repair_cost (Currency) field in DocType 'Asset Repair Purchase @@ -41276,7 +41279,8 @@ msgstr "Sustituir la Lista de Materiales (BOM)" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_update_tool/bom_update_tool.json msgid "Replace a particular BOM in all other BOMs where it is used. It will replace the old BOM link, update cost and regenerate \"BOM Explosion Item\" table as per new BOM.\n" "It also updates latest price in all the BOMs." -msgstr "" +msgstr "Sustituye una determinada lista de materiales en todas las demás listas de materiales en las que se utilice. Reemplazará el enlace de la lista de materiales antigua, actualizará el coste y regenerará la tabla \"Elemento de explosión de la lista de materiales\" según la nueva lista de materiales.\n" +"También actualiza el último precio en todas las listas de materiales." #. Label of the report_date (Date) field in DocType 'Quality Inspection' #: erpnext/manufacturing/report/quality_inspection_summary/quality_inspection_summary.py:75 @@ -41286,7 +41290,7 @@ msgstr "Fecha del reporte" #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:225 msgid "Report Error" -msgstr "" +msgstr "Reportar Error" #. Label of the rows (Table) field in DocType 'Financial Report Template' #: erpnext/accounts/doctype/financial_report_template/financial_report_template.json @@ -41306,7 +41310,7 @@ msgstr "El tipo de reporte es obligatorio" #: erpnext/setup/install.py:206 msgid "Report an Issue" -msgstr "" +msgstr "Reportar Incidente" #. Label of the reporting_currency (Link) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -41397,23 +41401,23 @@ msgstr "" #. Label of the repost_status (Select) field in DocType 'Repost Payment Ledger' #: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.json msgid "Repost Status" -msgstr "" +msgstr "Estado del Traspaso" #: erpnext/accounts/doctype/repost_accounting_ledger/repost_accounting_ledger.py:149 msgid "Repost has started in the background" -msgstr "" +msgstr "El traspaso ha comenzado en segundo plano." #: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.js:40 msgid "Repost in background" -msgstr "" +msgstr "Traspasar en segundo plano" #: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.py:118 msgid "Repost started in the background" -msgstr "" +msgstr "Traspaso iniciado en segundo plano" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:119 msgid "Reposting Completed {0}%" -msgstr "" +msgstr "Traspaso completado {0}%" #. Label of the reposting_data_file (Attach) field in DocType 'Repost Item #. Valuation' @@ -41444,11 +41448,11 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:103 msgid "Reposting has been started in the background." -msgstr "" +msgstr "Se ha iniciado un traspaso en segundo plano." #: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.js:49 msgid "Reposting in the background." -msgstr "" +msgstr "Traspasando en segundo plano." #. Label of the represents_company (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Label of the represents_company (Link) field in DocType 'Sales Invoice' @@ -41475,11 +41479,11 @@ msgstr "Representa a la Compañía" #. Description of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/fiscal_year/fiscal_year.json msgid "Represents a Financial Year. All accounting entries and other major transactions are tracked against the Fiscal Year." -msgstr "" +msgstr "Representa un año fiscal. Todos los asientos contables y otras transacciones importantes se registran en relación con el año fiscal." #: erpnext/templates/form_grid/material_request_grid.html:25 msgid "Reqd By Date" -msgstr "" +msgstr "Solicitado por fecha" #. Label of the required_bom_qty (Float) field in DocType 'Material Request #. Plan Item' @@ -41503,7 +41507,7 @@ msgstr "Solicitud de presupuesto" #. Exchange Settings' #: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json msgid "Request Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de la solicitud" #. Label of the request_type (Select) field in DocType 'Lead' #: erpnext/crm/doctype/lead/lead.json @@ -41652,7 +41656,7 @@ msgstr "Artículos Requeridos" #: erpnext/templates/form_grid/material_request_grid.html:7 msgid "Required On" -msgstr "" +msgstr "Requerido en" #. Label of the required_qty (Float) field in DocType 'Purchase Order Item #. Supplied' @@ -41756,14 +41760,14 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json #: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.js:118 msgid "Reservation Based On" -msgstr "" +msgstr "Reserva basada en" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:891 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:92 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:148 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:180 msgid "Reserve" -msgstr "" +msgstr "Reservar" #. Label of the reserve_stock (Check) field in DocType 'Production Plan' #. Label of the reserve_stock (Check) field in DocType 'Work Order' @@ -41779,7 +41783,7 @@ msgstr "" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:278 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Reserve Stock" -msgstr "" +msgstr "Reservar stock" #. Label of the reserve_warehouse (Link) field in DocType 'Purchase Order Item #. Supplied' @@ -41855,15 +41859,15 @@ msgstr "Cantidad reservada para subcontrato" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:179 msgid "Reserved Qty for Subcontract: Raw materials quantity to make subcontracted items." -msgstr "" +msgstr "Cantidad reservada para subcontratación: Cantidad de materia prima para fabricar artículos subcontratados." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:649 msgid "Reserved Qty should be greater than Delivered Qty." -msgstr "" +msgstr "La cantidad reservada debe ser mayor que la cantidad entregada." #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:179 msgid "Reserved Qty: Quantity ordered for sale, but not delivered." -msgstr "" +msgstr "Cantidad reservada: Cantidad solicitada para la venta, pero no entregada." #: erpnext/stock/report/item_shortage_report/item_shortage_report.py:116 msgid "Reserved Quantity" @@ -41875,7 +41879,7 @@ msgstr "Cantidad reservada para producción" #: erpnext/stock/stock_ledger.py:2283 msgid "Reserved Serial No." -msgstr "" +msgstr "Número de serie reservado." #. Label of the reserved_stock (Float) field in DocType 'Bin' #. Name of a report @@ -42084,7 +42088,7 @@ msgstr "El tiempo de respuesta para la {0} prioridad en la fila {1} no puede ser #. DocType 'Service Level Agreement' #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json msgid "Response and Resolution" -msgstr "" +msgstr "Respuesta y resolución" #. Label of the responsible (Link) field in DocType 'Quality Action Resolution' #: erpnext/quality_management/doctype/quality_action_resolution/quality_action_resolution.json @@ -42098,7 +42102,7 @@ msgstr "Resto del mundo" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:84 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation_list.js:23 msgid "Restart Failed Entries" @@ -42110,13 +42114,13 @@ msgstr "Reiniciar Suscripción" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:175 msgid "Restore Asset" -msgstr "" +msgstr "Restaurar activo" #. Option for the 'Allow Or Restrict Dimension' (Select) field in DocType #. 'Accounting Dimension Filter' #: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension_filter/accounting_dimension_filter.json msgid "Restrict" -msgstr "" +msgstr "Restringir" #. Label of the restrict_based_on (Select) field in DocType 'Party Specific #. Item' @@ -42134,7 +42138,7 @@ msgstr "Restringir a los Países" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json msgid "Result Key" -msgstr "" +msgstr "Clave de resultados" #. Label of the result_preview_field (Data) field in DocType 'Support Search #. Source' @@ -42163,11 +42167,11 @@ msgstr "Reanudar" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:239 msgid "Resume Job" -msgstr "" +msgstr "Reanudar Trabajo" #: erpnext/projects/doctype/timesheet/timesheet.js:65 msgid "Resume Timer" -msgstr "" +msgstr "Reanudar Temporizador" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:41 msgid "Retail & Wholesale" @@ -42194,11 +42198,11 @@ msgstr "UTILIDADES RETENIDAS" #. Label of the retried (Int) field in DocType 'Bulk Transaction Log Detail' #: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log_detail/bulk_transaction_log_detail.json msgid "Retried" -msgstr "" +msgstr "Reintentado" #: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.js:27 msgid "Retry Failed Transactions" -msgstr "" +msgstr "Reintentar transacciones fallidas" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Invoice' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Invoice' @@ -42240,7 +42244,7 @@ msgstr "Retorno / Nota de Crédito" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_reference/sales_invoice_reference.json msgid "Return Against" -msgstr "" +msgstr "Devolución contra" #. Label of the return_against (Link) field in DocType 'Delivery Note' #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json @@ -42260,11 +42264,11 @@ msgstr "Devolución contra recibo compra" #. Label of the return_against (Link) field in DocType 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Return Against Subcontracting Receipt" -msgstr "" +msgstr "Devolución contra recibo de subcontratación" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:284 msgid "Return Components" -msgstr "" +msgstr "Componentes de retorno" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Delivery Note' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Receipt' @@ -42275,7 +42279,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt_list.js:19 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Return Issued" -msgstr "" +msgstr "Devolución emitida" #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:329 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:126 @@ -42305,7 +42309,7 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:106 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:593 msgid "Return of Components" -msgstr "" +msgstr "Devolución de componentes" #: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.py:173 msgid "Return on Asset Ratio" @@ -42322,13 +42326,13 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json msgid "Returned" -msgstr "" +msgstr "Devuelto" #. Label of the returned_against (Data) field in DocType 'Serial and Batch #. Bundle' #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.json msgid "Returned Against" -msgstr "" +msgstr "Devuelto contra" #: erpnext/accounts/report/delivered_items_to_be_billed/delivered_items_to_be_billed.py:58 #: erpnext/accounts/report/received_items_to_be_billed/received_items_to_be_billed.py:58 @@ -42376,7 +42380,7 @@ msgstr "Cantidad devuelta en stock UdM" #: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.py:101 msgid "Returned exchange rate is neither integer not float." -msgstr "" +msgstr "El tipo de cambio devuelto no es ni entero ni flotante." #. Label of the returns (Float) field in DocType 'Cashier Closing' #: erpnext/accounts/doctype/cashier_closing/cashier_closing.json @@ -42398,16 +42402,16 @@ msgstr "Diarios de Revalorización" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:197 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:353 msgid "Revaluation Surplus" -msgstr "" +msgstr "Superávit de revalorización" #: erpnext/accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:88 msgid "Revenue" -msgstr "" +msgstr "Ganancia" #. Label of the reversal_of (Link) field in DocType 'Journal Entry' #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json msgid "Reversal Of" -msgstr "" +msgstr "Reversión de" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:96 msgid "Reverse Journal Entry" @@ -42496,7 +42500,7 @@ msgstr "" #. field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Role Allowed to Create/Edit Back-dated Transactions" -msgstr "" +msgstr "Rol permitido para crear o editar transacciones retroactivas" #. Label of the stock_auth_role (Link) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json @@ -42507,13 +42511,13 @@ msgstr "Función permitida para editar stock congelado" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Role Allowed to Over Bill " -msgstr "" +msgstr "Rol Permitido para Facturar en Exceso " #. Label of the role_allowed_to_over_deliver_receive (Link) field in DocType #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Role Allowed to Over Deliver/Receive" -msgstr "" +msgstr "Rol permitido para entregar/recibir más de lo esperado" #. Label of the role_to_override_stop_action (Link) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -42530,7 +42534,7 @@ msgstr "" #. Label of the credit_controller (Link) field in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Role allowed to bypass Credit Limit" -msgstr "" +msgstr "Rol permitido para eludir el límite de crédito" #. Description of the 'Exempted Role' (Link) field in DocType 'Accounting #. Period' @@ -42553,11 +42557,11 @@ msgstr "" #. Label of the root (Link) field in DocType 'Bisect Nodes' #: erpnext/accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Raíz" #: erpnext/accounts/doctype/account/account_tree.js:48 msgid "Root Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa raíz" #. Label of the root_type (Select) field in DocType 'Account' #. Label of the root_type (Select) field in DocType 'Ledger Merge' @@ -42570,7 +42574,7 @@ msgstr "Tipo de root" #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:399 msgid "Root Type for {0} must be one of the Asset, Liability, Income, Expense and Equity" -msgstr "" +msgstr "El tipo de raíz para {0} debe ser uno de los siguientes: Activo, Pasivo, Ingreso, Gasto y Patrimonio" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:459 msgid "Root Type is mandatory" @@ -42616,19 +42620,19 @@ msgstr "Centro de costos por defecto (redondeo)" #. Category' #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json msgid "Round Off Tax Amount" -msgstr "" +msgstr "Redondear el importe del impuesto" #. Option for the 'Account Type' (Select) field in DocType 'Account' #. Label of the round_off_for_opening (Link) field in DocType 'Company' #: erpnext/accounts/doctype/account/account.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Round Off for Opening" -msgstr "" +msgstr "Redondeo para la apertura" #. Label of the round_row_wise_tax (Check) field in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Round Tax Amount Row-wise" -msgstr "" +msgstr "Redondear el importe del impuesto por filas" #. Label of the rounded_total (Currency) field in DocType 'POS Invoice' #. Label of the base_rounded_total (Currency) field in DocType 'Purchase @@ -42727,17 +42731,17 @@ msgstr "Ajuste de Redondeo (Moneda de la Empresa)" #. Revaluation' #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.json msgid "Rounding Loss Allowance" -msgstr "" +msgstr "Redondeo de la indemnización por pérdidas" #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.js:45 #: erpnext/accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:48 msgid "Rounding Loss Allowance should be between 0 and 1" -msgstr "" +msgstr "El margen de pérdida por redondeo debe estar entre 0 y 1" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:746 #: erpnext/controllers/stock_controller.py:761 msgid "Rounding gain/loss Entry for Stock Transfer" -msgstr "" +msgstr "Redondeo de ganancias/pérdidas Entrada para traslado de existencias" #. Label of the routing (Link) field in DocType 'BOM' #. Label of the routing (Link) field in DocType 'BOM Creator' @@ -42764,7 +42768,7 @@ msgstr "Fila #{0}: No se puede devolver más de {1} para el producto {2}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:186 msgid "Row # {0}: Please add Serial and Batch Bundle for Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila # {0}: Por favor, añada la serie y el lote para el artículo {1}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:205 msgid "Row # {0}: Please enter quantity for Item {1} as it is not zero." @@ -42794,7 +42798,7 @@ msgstr "Fila #{0} (Tabla de pagos): El importe debe ser positivo" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:549 msgid "Row #{0}: A reorder entry already exists for warehouse {1} with reorder type {2}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Ya existe una entrada de reorden para el almacén {1} con el tipo de reorden {2}." #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:329 msgid "Row #{0}: Acceptance Criteria Formula is incorrect." @@ -42811,7 +42815,7 @@ msgstr "Fila #{0}: Almacén Aceptado y Almacén Rechazado no puede ser el mismo" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:528 msgid "Row #{0}: Accepted Warehouse is mandatory for the accepted Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El almacén aceptado es obligatorio para el artículo aceptado {1}" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1290 msgid "Row #{0}: Account {1} does not belong to company {2}" @@ -42819,7 +42823,7 @@ msgstr "Fila #{0}: La Cuenta {1} no pertenece a la Empresa {2}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:396 msgid "Row #{0}: Allocated Amount cannot be greater than Outstanding Amount of Payment Request {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El Importe Asignado no puede ser mayor que el Importe Pendiente de la Solicitud de Pago {1}" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:372 #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:477 @@ -42828,7 +42832,7 @@ msgstr "Fila #{0}: Importe asignado no puede ser mayor que la cantidad pendiente #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:489 msgid "Row #{0}: Allocated amount:{1} is greater than outstanding amount:{2} for Payment Term {3}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Importe asignado:{1} es superior al importe pendiente:{2} para el plazo de pago {3}" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:276 msgid "Row #{0}: Amount must be a positive number" @@ -42844,7 +42848,7 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:334 msgid "Row #{0}: BOM is not specified for subcontracting item {0}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La lista de materiales no está especificada para el artículo de subcontratación {0}" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:299 msgid "Row #{0}: BOM not found for FG Item {1}" @@ -42852,7 +42856,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:441 msgid "Row #{0}: Batch No {1} is already selected." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El lote nº {1} ya está seleccionado." #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:430 msgid "Row #{0}: Batch No(s) {1} is not a part of the linked Subcontracting Inward Order. Please select valid Batch No(s)." @@ -42860,7 +42864,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:868 msgid "Row #{0}: Cannot allocate more than {1} against payment term {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se puede asignar más de {1} contra la condición de pago {2}" #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:631 msgid "Row #{0}: Cannot cancel this Manufacturing Stock Entry as billed quantity of Item {1} cannot be greater than consumed quantity." @@ -42912,23 +42916,23 @@ msgstr "Fila n.º {0}: el elemento secundario no debe ser un paquete de producto #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:251 msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} cannot be Draft" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El activo consumido {1} no puede ser borrador" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:254 msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} cannot be cancelled" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El activo consumido {1} no puede estar cancelado" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:236 msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} cannot be the same as the Target Asset" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El activo consumido {1} no puede ser el mismo que el activo de destino" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:245 msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} cannot be {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El activo consumido {1} no puede ser {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:259 msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} does not belong to company {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El activo consumido {1} no pertenece a la empresa {2}" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.py:110 msgid "Row #{0}: Cost Center {1} does not belong to company {2}" @@ -42940,7 +42944,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:88 msgid "Row #{0}: Cumulative threshold cannot be less than Single Transaction threshold" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El umbral acumulativo no puede ser menor que el umbral de transacción única" #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:88 msgid "Row #{0}: Customer Provided Item {1} against Subcontracting Inward Order Item {2} ({3}) cannot be added multiple times." @@ -42983,7 +42987,7 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:358 msgid "Row #{0}: Default BOM not found for FG Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se encontró la lista de materiales predeterminada para el artículo FG {1}" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:684 msgid "Row #{0}: Depreciation Start Date is required" @@ -42999,7 +43003,7 @@ msgstr "Fila #{0}: La fecha de entrega esperada no puede ser anterior a la fecha #: erpnext/controllers/stock_controller.py:877 msgid "Row #{0}: Expense Account not set for the Item {1}. {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Cuenta de gastos no configurada para el artículo {1}. {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:146 msgid "Row #{0}: Expense account {1} is not valid for Purchase Invoice {2}. Only expense accounts from non-stock items are allowed." @@ -43008,25 +43012,25 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:363 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:302 msgid "Row #{0}: Finished Good Item Qty can not be zero" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La cantidad de artículos terminados no puede ser cero" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:345 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:282 msgid "Row #{0}: Finished Good Item is not specified for service item {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se especifica el artículo acabado para el artículo de servicio {1}" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:352 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:289 msgid "Row #{0}: Finished Good Item {1} must be a sub-contracted item" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El artículo terminado {1} debe ser un artículo subcontratado" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:470 msgid "Row #{0}: Finished Good must be {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El Artículo terminado debe ser {1}" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:516 msgid "Row #{0}: Finished Good reference is mandatory for Scrap Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La referencia de producto terminado es obligatoria para el artículo de desecho {1}." #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:168 #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:291 @@ -43035,11 +43039,11 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:687 msgid "Row #{0}: For {1}, you can select reference document only if account gets credited" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Para {1}, puede seleccionar el documento de referencia solo si se acredita la cuenta" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:697 msgid "Row #{0}: For {1}, you can select reference document only if account gets debited" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Para {1}, puede seleccionar el documento de referencia solo si se debita la cuenta" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:667 msgid "Row #{0}: Frequency of Depreciation must be greater than zero" @@ -43047,7 +43051,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:50 msgid "Row #{0}: From Date cannot be before To Date" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La fecha de inicio no puede ser anterior a la fecha de finalización" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:863 msgid "Row #{0}: From Time and To Time fields are required" @@ -43063,11 +43067,11 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/utils.py:98 msgid "Row #{0}: Item {1} does not exist" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El artículo {1} no existe" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1628 msgid "Row #{0}: Item {1} has been picked, please reserve stock from the Pick List." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El artículo {1} ha sido recogido, por favor reserve existencias de la Lista de Recogida." #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:448 msgid "Row #{0}: Item {1} has no stock in warehouse {2}." @@ -43096,11 +43100,11 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:270 msgid "Row #{0}: Item {1} is not a service item" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El artículo {1} no es un artículo de servicio" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:224 msgid "Row #{0}: Item {1} is not a stock item" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El artículo {1} no es un artículo de stock" #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:77 msgid "Row #{0}: Item {1} mismatch. Changing of item code is not permitted, add another row instead." @@ -43132,7 +43136,7 @@ msgstr "Fila #{0}: No se permite cambiar de proveedores debido a que la Orden de #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1711 msgid "Row #{0}: Only {1} available to reserve for the Item {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Solo {1} disponible para reservar para el artículo {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:641 msgid "Row #{0}: Opening Accumulated Depreciation must be less than or equal to {1}" @@ -43149,11 +43153,11 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1048 msgid "Row #{0}: Please select Item Code in Assembly Items" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Por favor, seleccione el código del artículo en Artículos de ensamblaje" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1051 msgid "Row #{0}: Please select the BOM No in Assembly Items" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Por favor, seleccione el nº de lista de materiales en Artículos de ensamblaje" #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:104 msgid "Row #{0}: Please select the Finished Good Item against which this Customer Provided Item will be used." @@ -43169,20 +43173,20 @@ msgstr "Fila #{0}: Configure la cantidad de pedido" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:613 msgid "Row #{0}: Please update deferred revenue/expense account in item row or default account in company master" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Por favor, actualice la cuenta de ingresos/gastos diferidos en la fila de artículos o la cuenta por defecto en el maestro de empresas" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:425 msgid "Row #{0}: Qty increased by {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Cantidad aumentada en {1}" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:227 #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:273 msgid "Row #{0}: Qty must be a positive number" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La cantidad debe ser un número positivo" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:429 msgid "Row #{0}: Qty should be less than or equal to Available Qty to Reserve (Actual Qty - Reserved Qty) {1} for Iem {2} against Batch {3} in Warehouse {4}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La cantidad debe ser menor o igual a la cantidad disponible para reservar (cantidad real - cantidad reservada) {1} para Artículo {2} contra el lote {3} en el almacén {4}." #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1419 msgid "Row #{0}: Quality Inspection is required for Item {1}" @@ -43211,14 +43215,14 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1696 msgid "Row #{0}: Quantity to reserve for the Item {1} should be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La cantidad a reservar para el artículo {1} debe ser superior a 0." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:868 #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:880 #: erpnext/utilities/transaction_base.py:114 #: erpnext/utilities/transaction_base.py:120 msgid "Row #{0}: Rate must be same as {1}: {2} ({3} / {4})" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La tasa debe ser la misma que {1}: {2} ({3} / {4})" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1254 msgid "Row #{0}: Reference Document Type must be one of Purchase Order, Purchase Invoice or Journal Entry" @@ -43230,11 +43234,11 @@ msgstr "Fila # {0}: el tipo de documento de referencia debe ser pedido de client #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:509 msgid "Row #{0}: Rejected Qty cannot be set for Scrap Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se puede establecer la cantidad rechazada para el artículo de rechazo {1}." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:118 msgid "Row #{0}: Rejected Warehouse is mandatory for the rejected Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El almacén rechazado es obligatorio para el artículo rechazado {1}" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:164 msgid "Row #{0}: Repair cost {1} exceeds available amount {2} for Purchase Invoice {3} and Account {4}" @@ -43254,7 +43258,7 @@ msgstr "" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:504 msgid "Row #{0}: Scrap Item Qty cannot be zero" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: La cantidad de artículos desechados no puede ser cero" #: erpnext/controllers/selling_controller.py:296 msgid "Row #{0}: Selling rate for item {1} is lower than its {2}.\n" @@ -43273,11 +43277,11 @@ msgstr "Fila # {0}: El número de serie {1} no pertenece al lote {2}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:378 msgid "Row #{0}: Serial No {1} for Item {2} is not available in {3} {4} or might be reserved in another {5}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El número de serie {1} del artículo {2} no está disponible en {3} {4} o podría estar reservado en otro {5}." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:394 msgid "Row #{0}: Serial No {1} is already selected." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El número de serie {1} ya está seleccionado." #: erpnext/controllers/subcontracting_inward_controller.py:419 msgid "Row #{0}: Serial No(s) {1} are not a part of the linked Subcontracting Inward Order. Please select valid Serial No(s)." @@ -43333,7 +43337,7 @@ msgstr "Fila #{0}: La hora de inicio debe ser antes del fin" #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:209 msgid "Row #{0}: Status is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El estado es obligatorio" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:449 msgid "Row #{0}: Status must be {1} for Invoice Discounting {2}" @@ -45822,13 +45826,13 @@ msgstr "" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Serial & Batch Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo de serie y de lote" #. Label of the section_break_7 (Section Break) field in DocType 'Stock #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Serial & Batch Item Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de artículos en serie y por lotes" #. Label of the section_break_jcmx (Section Break) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json @@ -46189,7 +46193,7 @@ msgstr "" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json #: erpnext/workspace_sidebar/stock.json msgid "Serial and Batch Bundle" -msgstr "" +msgstr "Paquete de series y lotes" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2046 msgid "Serial and Batch Bundle created" @@ -46235,7 +46239,7 @@ msgstr "" #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Serial and Batch Nos will be auto-reserved based on Pick Serial / Batch Based On" -msgstr "" +msgstr "Los números de serie y de lote se reservarán automáticamente en función de Elija el número de serie/lote en función de" #. Label of the serial_and_batch_reservation_section (Tab Break) field in #. DocType 'Stock Reservation Entry' @@ -46244,7 +46248,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Serial and Batch Reservation" -msgstr "" +msgstr "Reserva de series y lotes" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/serial_and_batch_summary/serial_and_batch_summary.json @@ -46618,7 +46622,7 @@ msgstr "" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Set From Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Establecer desde almacén" #. Label of the set_grand_total_to_default_mop (Check) field in DocType 'POS #. Profile' @@ -46704,7 +46708,7 @@ msgstr "" #. (Check) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Set Serial and Batch Bundle Naming Based on Naming Series" -msgstr "" +msgstr "Establecer nombres seriales y de lotes basados en la serie de nombres" #. Label of the set_warehouse (Link) field in DocType 'Sales Order' #. Label of the set_warehouse (Link) field in DocType 'Delivery Note' @@ -47276,7 +47280,7 @@ msgstr "" #. Label of the show_barcode_field (Check) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Show Barcode Field in Stock Transactions" -msgstr "" +msgstr "Mostrar campo de código de barras en transacciones de stock" #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:192 msgid "Show Cancelled Entries" @@ -48236,7 +48240,7 @@ msgstr "" #. Label of the stock_closing_tab (Tab Break) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Stock Closing" -msgstr "" +msgstr "Cierre de stock" #. Name of a DocType #: erpnext/stock/doctype/stock_closing_balance/stock_closing_balance.json @@ -48480,7 +48484,7 @@ msgstr "" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Stock Planning" -msgstr "" +msgstr "Planificación de stock" #. Name of a report #. Label of a Link in the Stock Workspace @@ -48604,7 +48608,7 @@ msgstr "Configuración de ajuste de valoración de stock" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:220 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order_dashboard.py:14 msgid "Stock Reservation" -msgstr "" +msgstr "Reservas de stock" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1825 msgid "Stock Reservation Entries Cancelled" @@ -48706,7 +48710,7 @@ msgstr "Transacciones de Stock" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Stock Transactions Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de transacciones de stock" #. Label of the stock_uom (Link) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the stock_uom (Link) field in DocType 'Purchase Invoice Item' @@ -48804,7 +48808,7 @@ msgstr "Unidad de media utilizada en el almacen" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Stock UOM Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad UdM de stock" #: erpnext/public/js/stock_reservation.js:230 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:451 @@ -48878,7 +48882,7 @@ msgstr "Usuario de Almacén" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Stock Validations" -msgstr "" +msgstr "Validaciones de stock" #. Label of the stock_value (Float) field in DocType 'Bin' #. Label of the value (Currency) field in DocType 'Quick Stock Balance' @@ -48946,13 +48950,13 @@ msgstr "Las operaciones de inventario antes de {0} se encuentran congeladas" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Stock transactions that are older than the mentioned days cannot be modified." -msgstr "" +msgstr "Las transacciones de existencias anteriores a los días mencionados no pueden modificarse." #. Description of the 'Auto Reserve Stock for Sales Order on Purchase' (Check) #. field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Stock will be reserved on submission of Purchase Receipt created against Material Request for Sales Order." -msgstr "" +msgstr "El stock se reservará tras la presentación del Recibo de compra creado contra la Solicitud de material para la Orden de venta." #: erpnext/stock/utils.py:548 msgid "Stock/Accounts can not be frozen as processing of backdated entries is going on. Please try again later." @@ -51295,7 +51299,7 @@ msgstr "Detalles de términos y condiciones" #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Terms" -msgstr "" +msgstr "Términos" #. Label of the terms_section_break (Section Break) field in DocType 'Purchase #. Order' @@ -51800,19 +51804,19 @@ msgstr "" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "The percentage you are allowed to pick more items in the pick list than the ordered quantity." -msgstr "" +msgstr "El porcentaje en el que se le permite elegir más artículos en la lista de selección que la cantidad solicitada." #. Description of the 'Over Delivery/Receipt Allowance (%)' (Float) field in #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "The percentage you are allowed to receive or deliver more against the quantity ordered. For example, if you have ordered 100 units, and your Allowance is 10%, then you are allowed to receive 110 units." -msgstr "" +msgstr "El porcentaje que se le permite recibir o entregar de más respecto de la cantidad solicitada. Por ejemplo, si ha pedido 100 unidades y su margen es del 10 %, entonces se le permite recibir 110 unidades." #. Description of the 'Over Transfer Allowance' (Float) field in DocType 'Stock #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "The percentage you are allowed to transfer more against the quantity ordered. For example, if you have ordered 100 units, and your Allowance is 10%, then you are allowed transfer 110 units." -msgstr "" +msgstr "El porcentaje que se le permite transferir de más respecto de la cantidad solicitada. Por ejemplo, si ha solicitado 100 unidades y su franquicia es del 10 %, se le permite transferir 110 unidades." #: erpnext/public/js/utils.js:876 msgid "The reserved stock will be released when you update items. Are you certain you wish to proceed?" @@ -51923,7 +51927,7 @@ msgstr "" #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "The users with this Role are allowed to create/modify a stock transaction, even though the transaction is frozen." -msgstr "" +msgstr "Los usuarios con este rol pueden crear/modificar una transacción de stock, incluso si la transacción está congelada." #: erpnext/stock/doctype/item_alternative/item_alternative.py:55 msgid "The value of {0} differs between Items {1} and {2}" @@ -53068,7 +53072,7 @@ msgstr "Importe total de facturación" #. Label of the total_billing_hours (Float) field in DocType 'Sales Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Total Billing Hours" -msgstr "" +msgstr "Horas totales de facturación" #: erpnext/accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.py:352 msgid "Total Budget" @@ -53544,7 +53548,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json msgid "Total Taxes and Charges" -msgstr "" +msgstr "Total Impuestos y Cargos" #. Label of the base_total_taxes_and_charges (Currency) field in DocType #. 'Payment Entry' @@ -54711,13 +54715,13 @@ msgstr "Cuenta de Pérdidas/Ganancias no realizada" #. DocType 'Sales Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Unrealized Profit / Loss account for intra-company transfers" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de ganancias / pérdidas no realizadas para transferencias internas de la empresa" #. Description of the 'Unrealized Profit / Loss Account' (Link) field in #. DocType 'Purchase Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json msgid "Unrealized Profit/Loss account for intra-company transfers" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de pérdidas/ganancias no realizada para transferencias internas de la empresa" #. Name of a DocType #. Label of a Workspace Sidebar Item @@ -54902,19 +54906,19 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Update Billed Amount in Delivery Note" -msgstr "" +msgstr "Actualizar importe facturado en nota de entrega" #. Label of the update_billed_amount_in_purchase_order (Check) field in DocType #. 'Purchase Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json msgid "Update Billed Amount in Purchase Order" -msgstr "" +msgstr "Actualizar importe facturado en orden de compra" #. Label of the update_billed_amount_in_purchase_receipt (Check) field in #. DocType 'Purchase Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json msgid "Update Billed Amount in Purchase Receipt" -msgstr "" +msgstr "Actualizar el importe facturado en el recibo de compra" #. Label of the update_billed_amount_in_sales_order (Check) field in DocType #. 'POS Invoice' @@ -54962,7 +54966,7 @@ msgstr "Actualizar stock actual" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Update Existing Price List Rate" -msgstr "" +msgstr "Actualizar la tarifa de lista de precios existente" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:324 #: erpnext/buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation.js:43 @@ -54981,13 +54985,13 @@ msgstr "Actualizar elementos" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:195 msgid "Update Outstanding for Self" -msgstr "" +msgstr "Actualización pendiente para mí" #. Label of the update_price_list_based_on (Select) field in DocType 'Stock #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Update Price List Based On" -msgstr "" +msgstr "Actualizar la lista de precios basado en" #: erpnext/accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.js:10 msgid "Update Print Format" @@ -55095,7 +55099,7 @@ msgstr "" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Upon submission of the Sales Order, Work Order, or Production Plan, the system will automatically reserve the stock." -msgstr "" +msgstr "Al enviar la orden de venta, orden de trabajo o plan de producción, el sistema reservará automáticamente el stock." #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:311 #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:423 @@ -55211,7 +55215,7 @@ msgstr "" #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Use Serial / Batch Fields" -msgstr "" +msgstr "Utilizar campos de serie/lote" #. Label of the use_serial_batch_fields (Check) field in DocType 'POS Invoice #. Item' @@ -55357,7 +55361,7 @@ msgstr "" #. DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Users with this role are allowed to over deliver/receive against orders above the allowance percentage" -msgstr "" +msgstr "Los usuarios con este rol pueden entregar o recibir pedidos en exceso por encima del porcentaje permitido." #. Description of the 'Role to Notify on Depreciation Failure' (Link) field in #. DocType 'Accounts Settings' @@ -55503,7 +55507,7 @@ msgstr "" #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "Validate Material Transfer Warehouses" -msgstr "" +msgstr "Validar los almacenes de transferencia de materiales" #. Label of the validate_negative_stock (Check) field in DocType 'Inventory #. Dimension'