diff --git a/erpnext/locale/es.po b/erpnext/locale/es.po index 00c3587a2a3..4731ed3bdd6 100644 --- a/erpnext/locale/es.po +++ b/erpnext/locale/es.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 09:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-02-26 16:53\n" +"PO-Revision-Date: 2026-02-27 16:51\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28672,7 +28672,7 @@ msgstr "Puntuación Máxima" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:292 msgid "Max discount allowed for item: {0} is {1}%" -msgstr "" +msgstr "Descuento máximo permitido para el artículo: {0} es {1}%" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:982 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:198 @@ -28694,7 +28694,7 @@ msgstr "Tasa Neta Máxima" #. Reconciliation' #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json msgid "Maximum Payment Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe máximo del pago" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3871 msgid "Maximum Samples - {0} can be retained for Batch {1} and Item {2}." @@ -28715,15 +28715,15 @@ msgstr "Uso maximo" #: erpnext/stock/doctype/item_quality_inspection_parameter/item_quality_inspection_parameter.json #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json msgid "Maximum Value" -msgstr "" +msgstr "Valor Máximo" #: erpnext/controllers/selling_controller.py:278 msgid "Maximum discount for Item {0} is {1}%" -msgstr "" +msgstr "El descuento máximo para el artículo {0} es {1}%" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:120 msgid "Maximum quantity scanned for item {0}." -msgstr "" +msgstr "Cantidad máxima escaneada para el artículo {0}." #. Description of the 'Max Sample Quantity' (Int) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -28788,21 +28788,21 @@ msgstr "Fusionar cuenta" #. Merge Log' #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.json msgid "Merge Invoices Based On" -msgstr "" +msgstr "Fusionar facturas en función de" #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:18 msgid "Merge Progress" -msgstr "" +msgstr "Fusionar progreso" #. Label of the merge_similar_account_heads (Check) field in DocType 'Accounts #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Merge Similar Account Heads" -msgstr "" +msgstr "Fusionar cuentas similares" #: erpnext/public/js/utils.js:1007 msgid "Merge taxes from multiple documents" -msgstr "" +msgstr "Fusionar impuestos de varios documentos" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.js:123 msgid "Merge with Existing Account" @@ -28815,7 +28815,7 @@ msgstr "Combinado" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:601 msgid "Merging is only possible if following properties are same in both records. Is Group, Root Type, Company and Account Currency" -msgstr "" +msgstr "La fusión solo es posible si las siguientes propiedades son las mismas en ambos registros: grupo, tipo de raíz, empresa y moneda de la cuenta." #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:16 msgid "Merging {0} of {1}" @@ -28894,27 +28894,27 @@ msgstr "Ingreso medio" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Mile" -msgstr "" +msgstr "Milla" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Mile (Nautical)" -msgstr "" +msgstr "Milla (náutica)" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Mile/Hour" -msgstr "" +msgstr "Milla/Hora" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Mile/Minute" -msgstr "" +msgstr "Milla/Minuto" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Mile/Second" -msgstr "" +msgstr "Milla/Segundo" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -28924,7 +28924,7 @@ msgstr "" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Milliampere" -msgstr "" +msgstr "Miliamperio" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -28954,32 +28954,32 @@ msgstr "Miligramo/Milímetro Cúbico" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Milligram/Litre" -msgstr "" +msgstr "Miligramo/litro" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Millihertz" -msgstr "" +msgstr "Milihercios" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Millilitre" -msgstr "" +msgstr "Mililitro" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Millimeter" -msgstr "" +msgstr "Milímetro" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Millimeter Of Mercury" -msgstr "" +msgstr "Milímetro de mercurio" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Millimeter Of Water" -msgstr "" +msgstr "Milímetro de agua" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -28998,7 +28998,7 @@ msgstr "Cantidad mínima" #. Label of the min_amt (Currency) field in DocType 'Pricing Rule' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json msgid "Min Amt" -msgstr "" +msgstr "Cantidad mínima" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:228 msgid "Min Amt can not be greater than Max Amt" @@ -29039,7 +29039,7 @@ msgstr "La cantidad mínima no puede ser mayor que la cantidad máxima" #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:238 msgid "Min Qty should be greater than Recurse Over Qty" -msgstr "" +msgstr "La cantidad mínima debe ser mayor que la cantidad recursiva" #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:853 msgid "Min Value: {0}, Max Value: {1}, in Increments of: {2}" @@ -29075,7 +29075,7 @@ msgstr "Cantidad Mínima de Pedido" #. Reconciliation' #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json msgid "Minimum Payment Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe mínimo de pago" #: erpnext/stock/report/product_bundle_balance/product_bundle_balance.py:96 msgid "Minimum Qty" @@ -29124,11 +29124,11 @@ msgstr "Gastos varios" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:702 msgid "Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Discordancia" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:1450 msgid "Missing" -msgstr "" +msgstr "Faltante" #: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.py:97 #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:201 @@ -29145,16 +29145,16 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:430 msgid "Missing Asset" -msgstr "" +msgstr "Activo faltante" #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:186 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:377 msgid "Missing Cost Center" -msgstr "" +msgstr "Centro de costos faltante" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1131 msgid "Missing Default in Company" -msgstr "" +msgstr "Falta de valores predeterminados en la empresa" #: erpnext/stock/report/serial_no_and_batch_traceability/serial_no_and_batch_traceability.py:44 msgid "Missing Filters" @@ -30480,7 +30480,7 @@ msgstr "No se encuentran productos" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:1017 msgid "No recent transactions found" -msgstr "" +msgstr "No se encontraron transacciones recientes" #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:158 msgid "No recipients found for campaign {0}" @@ -33530,12 +33530,12 @@ msgstr "Aprobado" #. 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Passport Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del pasaporte" #. Label of the passport_number (Data) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Passport Number" -msgstr "" +msgstr "Número de pasaporte" #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription_list.js:10 msgid "Past Due Date" @@ -33555,7 +33555,7 @@ msgstr "Pausa" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:255 msgid "Pause Job" -msgstr "" +msgstr "Pausar trabajo" #. Name of a DocType #: erpnext/support/doctype/pause_sla_on_status/pause_sla_on_status.json @@ -33575,7 +33575,7 @@ msgstr "Pausar SLA en estado" #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher/process_period_closing_voucher.json #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher_detail/process_period_closing_voucher_detail.json msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Pausado" #. Option for the 'Payment Type' (Select) field in DocType 'Payment Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json @@ -33650,7 +33650,7 @@ msgstr "Pago" #: erpnext/accounts/doctype/payment_gateway_account/payment_gateway_account.json #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json msgid "Payment Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de pagos" #. Label of the payment_amount (Currency) field in DocType 'Overdue Payment' #. Label of the payment_amount (Currency) field in DocType 'Payment Schedule' @@ -33665,7 +33665,7 @@ msgstr "Importe Pagado" #. Schedule' #: erpnext/accounts/doctype/payment_schedule/payment_schedule.json msgid "Payment Amount (Company Currency)" -msgstr "" +msgstr "Importe del pago (moneda de la empresa)" #. Label of the payment_channel (Select) field in DocType 'Payment Gateway #. Account' @@ -33769,7 +33769,7 @@ msgstr "Entrada de Pago ya creada" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1613 msgid "Payment Entry {0} is linked against Order {1}, check if it should be pulled as advance in this invoice." -msgstr "" +msgstr "La entrada de pago {0} está vinculada al pedido {1}, verifique si debe extraerse como anticipo en esta factura." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:378 msgid "Payment Failed" @@ -33814,7 +33814,7 @@ msgstr "Detalles de Pasarela de Pago" #. Name of a report #: erpnext/accounts/report/payment_ledger/payment_ledger.json msgid "Payment Ledger" -msgstr "" +msgstr "Libro de pagos" #: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:248 msgid "Payment Ledger Balance" @@ -33828,7 +33828,7 @@ msgstr "" #. Label of the payment_limit (Int) field in DocType 'Payment Reconciliation' #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json msgid "Payment Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite de pago" #: erpnext/accounts/report/pos_register/pos_register.js:50 #: erpnext/accounts/report/pos_register/pos_register.py:126 @@ -33934,7 +33934,7 @@ msgstr "Conciliación de pagos" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_allocation/payment_reconciliation_allocation.json msgid "Payment Reconciliation Allocation" -msgstr "" +msgstr "Asignación de conciliación de pagos" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_invoice/payment_reconciliation_invoice.json @@ -33943,7 +33943,7 @@ msgstr "Factura para reconciliación de pago" #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.js:139 msgid "Payment Reconciliation Job: {0} is running for this party. Can't reconcile now." -msgstr "" +msgstr "Trabajo de conciliación de pagos: {0} se está ejecutando para esta parte. No se puede conciliar ahora." #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_payment/payment_reconciliation_payment.json @@ -33954,7 +33954,7 @@ msgstr "Pago para reconciliación de saldo" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Payment Reconciliation Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de Reconciliación de Pago" #. Label of the payment_reference (Data) field in DocType 'Payment Order #. Reference' @@ -33997,7 +33997,7 @@ msgstr "Solicitud de pago" #. Entry Reference' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry_reference/payment_entry_reference.json msgid "Payment Request Outstanding" -msgstr "" +msgstr "Solicitud de pago pendiente" #. Label of the payment_request_type (Select) field in DocType 'Payment #. Request' @@ -35320,11 +35320,11 @@ msgstr "" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:309 msgid "Please enter Serial Nos" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca los números de serie" #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.py:86 msgid "Please enter Shipment Parcel information" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca la información del paquete de envío" #: erpnext/stock/doctype/quick_stock_balance/quick_stock_balance.js:30 msgid "Please enter Warehouse and Date" @@ -35361,7 +35361,7 @@ msgstr "Por favor, ingrese el mensaje antes de enviarlo" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:431 msgid "Please enter mobile number first." -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca primero el número de móvil." #: erpnext/accounts/doctype/cost_center/cost_center.py:45 msgid "Please enter parent cost center" @@ -35563,7 +35563,7 @@ msgstr "Por favor, seleccione empresa ya existente para la creación del plan de #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.py:211 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:281 msgid "Please select Finished Good Item for Service Item {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione el Artículo Terminado para el Servicio {0}" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:745 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:760 @@ -35698,7 +35698,7 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/report/material_requirements_planning_report/material_requirements_planning_report.js:135 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.js:73 msgid "Please select a row to create a Reposting Entry" -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione una fila para crear una entrada de reenvío" #: erpnext/accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:35 msgid "Please select a supplier for fetching payments." @@ -35771,12 +35771,12 @@ msgstr "Por favor, seleccione los artículos que desea cancelar la reserva." #: erpnext/stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.js:75 msgid "Please select only one row to create a Reposting Entry" -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione solo una fila para crear una entrada de reenvío" #: erpnext/stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.js:59 #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:107 msgid "Please select rows to create Reposting Entries" -msgstr "" +msgstr "Seleccione filas para crear entradas de reenvío" #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:92 msgid "Please select the Company" @@ -35905,7 +35905,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:24 #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:35 msgid "Please set Root Type" -msgstr "" +msgstr "Por favor, configure el tipo de raíz" #: erpnext/regional/italy/utils.py:272 #, python-format @@ -35951,11 +35951,11 @@ msgstr "" #: erpnext/regional/italy/utils.py:227 #, python-format msgid "Please set an Address on the Company '%s'" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca una dirección en la empresa '%s'" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:875 msgid "Please set an Expense Account in the Items table" -msgstr "" +msgstr "Establezca una cuenta de gastos en la tabla de artículos" #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:57 msgid "Please set an email id for the Lead {0}" @@ -35987,11 +35987,11 @@ msgstr "Establezca la cuenta bancaria o en efectivo predeterminada en el modo de #: erpnext/accounts/utils.py:2452 msgid "Please set default Exchange Gain/Loss Account in Company {}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca por defecto la Cuenta de Ganancias/Pérdidas de Cambio en la Empresa {}" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:386 msgid "Please set default Expense Account in Company {0}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, configure la cuenta de gastos predeterminada en la empresa {0}" #: erpnext/regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:40 msgid "Please set default UOM in Stock Settings" @@ -35999,7 +35999,7 @@ msgstr "Configure la UOM predeterminada en la configuración de stock" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:734 msgid "Please set default cost of goods sold account in company {0} for booking rounding gain and loss during stock transfer" -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca la cuenta de coste de las mercancías vendidas por defecto en la empresa {0} para registrar las ganancias y pérdidas por redondeo durante la transferencia de existencias" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:190 msgid "Please set default inventory account for item {0}, or their item group or brand." @@ -36016,7 +36016,7 @@ msgstr "Por favor, configurar el filtro basado en Elemento o Almacén" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2368 msgid "Please set one of the following:" -msgstr "" +msgstr "Establezca una de las siguientes opciones:" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:648 msgid "Please set opening number of booked depreciations" @@ -36048,7 +36048,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:182 msgid "Please set the cost center field in {0} or setup a default Cost Center for the Company." -msgstr "" +msgstr "Por favor, configure el campo del centro de costes en {0} o configure un Centro de Costes por defecto para la Empresa." #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:48 msgid "Please set up the Campaign Schedule in the Campaign {0}" @@ -36063,7 +36063,7 @@ msgstr "Por favor, configure {0}" #: erpnext/public/js/queries.js:82 erpnext/public/js/queries.js:103 #: erpnext/public/js/queries.js:130 msgid "Please set {0} first." -msgstr "" +msgstr "Por favor establezca {0} primero." #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.py:214 msgid "Please set {0} for Batched Item {1}, which is used to set {2} on Submit." @@ -36079,15 +36079,15 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1128 msgid "Please set {0} in Company {1} to account for Exchange Gain / Loss" -msgstr "" +msgstr "Por favor, configure {0} en la empresa {1} para contabilizar las Ganancias / Pérdidas de Cambio" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:590 msgid "Please set {0} to {1}, the same account that was used in the original invoice {2}." -msgstr "" +msgstr "Por favor, establezca {0} en {1}, la misma cuenta que se utilizó en la factura original {2}." #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:97 msgid "Please setup and enable a group account with the Account Type - {0} for the company {1}" -msgstr "" +msgstr "Por favor, configura y habilita una cuenta de grupo con el tipo de cuenta - {0} para la empresa {1}." #: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:355 msgid "Please share this email with your support team so that they can find and fix the issue." @@ -40451,7 +40451,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:964 msgid "Received Amount cannot be greater than Paid Amount" -msgstr "" +msgstr "El importe recibido no puede ser mayor que el importe pagado" #: erpnext/accounts/print_format/payment_receipt_voucher/payment_receipt_voucher.html:9 msgid "Received From" @@ -40544,11 +40544,11 @@ msgstr "Recepción" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:270 #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_past_order_list.js:17 msgid "Recent Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos recientes" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:891 msgid "Recent Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacciones recientes" #. Label of the recipient_and_message (Section Break) field in DocType 'Payment #. Request' @@ -40568,7 +40568,7 @@ msgstr "Conciliar" #. Reconciliation Item' #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json msgid "Reconcile All Serial Nos / Batches" -msgstr "" +msgstr "Conciliar todos los números de serie / lotes" #. Label of the reconcile_effect_on (Date) field in DocType 'Payment Entry #. Reference' @@ -40587,11 +40587,11 @@ msgstr "Conciliar entradas" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Reconcile on Advance Payment Date" -msgstr "" +msgstr "Conciliar en fecha de pago anticipado" #: erpnext/public/js/bank_reconciliation_tool/dialog_manager.js:221 msgid "Reconcile the Bank Transaction" -msgstr "" +msgstr "Conciliar la transacción bancaria" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Bank Transaction' #. Label of the reconciled (Check) field in DocType 'Process Payment @@ -40611,7 +40611,7 @@ msgstr "Reconciliado" #. Reconciliation Log' #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.json msgid "Reconciled Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas conciliadas" #. Option for the 'Posting Date Inheritance for Exchange Gain / Loss' (Select) #. field in DocType 'Accounts Settings' @@ -40620,21 +40620,21 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Reconciliation Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Conciliación" #. Label of the error_log (Long Text) field in DocType 'Process Payment #. Reconciliation Log' #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.json msgid "Reconciliation Error Log" -msgstr "" +msgstr "Registro de errores de conciliación" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation_dashboard.py:9 msgid "Reconciliation Logs" -msgstr "" +msgstr "Registros de conciliación" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log/process_payment_reconciliation_log.js:13 msgid "Reconciliation Progress" -msgstr "" +msgstr "Progreso de la reconciliación" #. Label of the reconciliation_queue_size (Int) field in DocType 'Accounts #. Settings' @@ -41901,7 +41901,7 @@ msgstr "Existencias Reservadas" #: erpnext/stock/stock_ledger.py:2312 msgid "Reserved Stock for Batch" -msgstr "" +msgstr "Stock reservado para lote" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:301 msgid "Reserved Stock for Raw Materials" @@ -41921,15 +41921,15 @@ msgstr "Reservado para transacciones PdV" #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:176 msgid "Reserved for Production" -msgstr "" +msgstr "Reservado para producción" #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:183 msgid "Reserved for Production Plan" -msgstr "" +msgstr "Reservado para el plan de producción" #: erpnext/stock/report/stock_projected_qty/stock_projected_qty.py:190 msgid "Reserved for Sub Contracting" -msgstr "" +msgstr "Reservado para subcontratación" #: erpnext/stock/page/stock_balance/stock_balance.js:53 msgid "Reserved for manufacturing" @@ -41948,13 +41948,13 @@ msgstr "Reservado para Subcontratación" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:293 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:293 msgid "Reserving Stock..." -msgstr "" +msgstr "Reservando stock..." #. Label of the reset_company_default_values_status (Select) field in DocType #. 'Transaction Deletion Record' #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json msgid "Reset Company Default Values" -msgstr "" +msgstr "Restablecer valores predeterminados de la empresa" #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:19 msgid "Reset Plaid Link" @@ -41964,7 +41964,7 @@ msgstr "" #. 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Reset Raw Materials Table" -msgstr "" +msgstr "Restablecer tabla de materias primas" #. Label of the reset_service_level_agreement (Button) field in DocType 'Issue' #: erpnext/support/doctype/issue/issue.js:48 @@ -41979,7 +41979,7 @@ msgstr "Restablecimiento del acuerdo de nivel de servicio." #. Label of the resignation_letter_date (Date) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Resignation Letter Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de carta de renuncia" #. Label of the sb_00 (Section Break) field in DocType 'Quality Action' #. Label of the resolution (Text Editor) field in DocType 'Quality Action @@ -42002,7 +42002,7 @@ msgstr "Resolución por" #: erpnext/support/doctype/issue/issue.json #: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.json msgid "Resolution Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de resolución" #. Label of the section_break_19 (Section Break) field in DocType 'Issue' #. Label of the resolution_details (Text Editor) field in DocType 'Issue' @@ -42010,13 +42010,13 @@ msgstr "" #: erpnext/support/doctype/issue/issue.json #: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.json msgid "Resolution Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de la resolución" #. Option for the 'Service Level Agreement Status' (Select) field in DocType #. 'Issue' #: erpnext/support/doctype/issue/issue.json msgid "Resolution Due" -msgstr "" +msgstr "Resolución pendiente" #. Label of the resolution_time (Duration) field in DocType 'Issue' #. Label of the resolution_time (Duration) field in DocType 'Service Level @@ -42051,7 +42051,7 @@ msgstr "Resuelto" #. Label of the resolved_by (Link) field in DocType 'Warranty Claim' #: erpnext/support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.json msgid "Resolved By" -msgstr "" +msgstr "Resuelto por" #. Label of the response_by (Datetime) field in DocType 'Issue' #: erpnext/support/doctype/issue/issue.json @@ -42529,7 +42529,7 @@ msgstr "Rol permitido para entregar/recibir más de lo esperado" #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Role Allowed to Override Stop Action" -msgstr "" +msgstr "Rol permitido para anular la acción de detención" #. Label of the credit_controller (Link) field in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json @@ -43345,32 +43345,32 @@ msgstr "Fila # {0}: El estado debe ser {1} para el descuento de facturas {2}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:403 msgid "Row #{0}: Stock cannot be reserved for Item {1} against a disabled Batch {2}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se puede reservar stock para el artículo {1} contra un lote deshabilitado {2}." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1641 msgid "Row #{0}: Stock cannot be reserved for a non-stock Item {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se puede reservar stock para un artículo que no es de stock {1}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1654 msgid "Row #{0}: Stock cannot be reserved in group warehouse {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se pueden reservar existencias en el almacén de grupo {1}." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1668 msgid "Row #{0}: Stock is already reserved for the Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Ya hay stock reservado para el artículo {1}." #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:553 msgid "Row #{0}: Stock is reserved for item {1} in warehouse {2}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Hay stock reservado para el artículo {1} en el almacén {2}." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:413 msgid "Row #{0}: Stock not available to reserve for Item {1} against Batch {2} in Warehouse {3}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Stock no disponible para reservar para el artículo {1} contra el lote {2} en el almacén {3}." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1234 #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1682 msgid "Row #{0}: Stock not available to reserve for the Item {1} in Warehouse {2}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Stock no disponible para reservar para el artículo {1} en el almacén {2}." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1270 msgid "Row #{0}: Stock quantity {1} ({2}) for item {3} cannot exceed {4}" @@ -43386,7 +43386,7 @@ msgstr "Fila nº {0}: el lote {1} ya ha caducado." #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:565 msgid "Row #{0}: The warehouse {1} is not a child warehouse of a group warehouse {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: El almacén {1} no es un almacén secundario de un almacén de grupo {2}" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:182 msgid "Row #{0}: Timings conflicts with row {1}" @@ -43410,11 +43410,11 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:99 msgid "Row #{0}: You cannot use the inventory dimension '{1}' in Stock Reconciliation to modify the quantity or valuation rate. Stock reconciliation with inventory dimensions is intended solely for performing opening entries." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: No se puede utilizar la dimensión de inventario '{1}' en la conciliación de stock para modificar la cantidad o la tasa de valoración. La conciliación de stock con las dimensiones de inventario está destinada únicamente a realizar asientos de apertura." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:429 msgid "Row #{0}: You must select an Asset for Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: Debe seleccionar un activo para el artículo {1}." #: erpnext/public/js/controllers/buying.js:263 msgid "Row #{0}: {1} can not be negative for item {2}" @@ -43422,7 +43422,7 @@ msgstr "Fila #{0}: {1} no puede ser negativo para el elemento {2}" #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:322 msgid "Row #{0}: {1} is not a valid reading field. Please refer to the field description." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: {1} no es un campo de lectura válido. Consulte la descripción del campo." #: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:115 msgid "Row #{0}: {1} is required to create the Opening {2} Invoices" @@ -43430,7 +43430,7 @@ msgstr "Fila # {0}: {1} es obligatorio para crear las {2} facturas de apertura." #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:89 msgid "Row #{0}: {1} of {2} should be {3}. Please update the {1} or select a different account." -msgstr "" +msgstr "Fila #{0}: {1} de {2} debería ser {3}. Por favor, actualice {1} o seleccione una cuenta diferente." #: erpnext/buying/utils.py:106 msgid "Row #{1}: Warehouse is mandatory for stock Item {0}" @@ -43474,7 +43474,7 @@ msgstr "Fila # {}: la moneda de {} - {} no coincide con la moneda de la empresa. #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:421 msgid "Row #{}: Finance Book should not be empty since you're using multiple." -msgstr "" +msgstr "Fila #{}: Libro de Finanzas no debe estar vacío, ya que está utilizando múltiples." #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:92 msgid "Row #{}: POS Invoice {} has been {}" @@ -43490,11 +43490,11 @@ msgstr "Fila # {}: la Factura de PdV {} aún no se ha validado" #: erpnext/assets/doctype/asset_maintenance/asset_maintenance.py:43 msgid "Row #{}: Please assign task to a member." -msgstr "" +msgstr "Fila #{}: Por favor, asigne la tarea a un miembro." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:413 msgid "Row #{}: Please use a different Finance Book." -msgstr "" +msgstr "Fila #{}: Por favor, utilice un Libro de Finanzas diferente." #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:523 msgid "Row #{}: Serial No {} cannot be returned since it was not transacted in original invoice {}" @@ -43502,15 +43502,15 @@ msgstr "Fila # {}: No de serie {} no se puede devolver porque no se tramitó en #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:103 msgid "Row #{}: The original Invoice {} of return invoice {} is not consolidated." -msgstr "" +msgstr "Fila #{}: La factura original {} de la factura de devolución {} no está consolidada." #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:496 msgid "Row #{}: You cannot add positive quantities in a return invoice. Please remove item {} to complete the return." -msgstr "" +msgstr "Fila #{}: No puede añadir cantidades positivas en una factura de devolución. Por favor, elimine el artículo {} para completar la devolución." #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:198 msgid "Row #{}: item {} has been picked already." -msgstr "" +msgstr "Fila #{}: el artículo {} ya ha sido seleccionado." #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:140 #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.py:205 @@ -43523,11 +43523,11 @@ msgstr "Fila # {}: {} {} no existe." #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:1437 msgid "Row #{}: {} {} doesn't belong to Company {}. Please select valid {}." -msgstr "" +msgstr "Fila #{}: {} {} no pertenece a la empresa {}. Por favor, seleccione una {} válida." #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:444 msgid "Row No {0}: Warehouse is required. Please set a Default Warehouse for Item {1} and Company {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila n.° {0}: Se requiere almacén. Establezca un almacén predeterminado para el artículo {1} y la empresa {2}" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:730 msgid "Row {0} : Operation is required against the raw material item {1}" @@ -43539,11 +43539,11 @@ msgstr "Fila {0} la cantidad recogida es menor a la requerida, se requiere {1} { #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1560 msgid "Row {0}# Item {1} not found in 'Raw Materials Supplied' table in {2} {3}" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}# El artículo {1} no se encontró en la tabla 'Materias primas suministradas' en {2} {3}" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:274 msgid "Row {0}: Accepted Qty and Rejected Qty can't be zero at the same time." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La cantidad aceptada y la cantidad rechazada no pueden ser cero al mismo tiempo." #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:602 msgid "Row {0}: Account {1} and Party Type {2} have different account types" @@ -43571,7 +43571,7 @@ msgstr "Fila {0}: El importe asignado {1} debe ser menor o igual al importe de p #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1221 msgid "Row {0}: As {1} is enabled, raw materials cannot be added to {2} entry. Use {3} entry to consume raw materials." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Como {1} está activada, no se pueden añadir materias primas a la entrada {2} . Utilice la entrada {3} para consumir materias primas." #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:885 msgid "Row {0}: Bill of Materials not found for the Item {1}" @@ -43579,7 +43579,7 @@ msgstr "Fila {0}: Lista de materiales no se encuentra para el elemento {1}" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:921 msgid "Row {0}: Both Debit and Credit values cannot be zero" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Tanto el Debe como el Haber no pueden ser cero" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:551 msgid "Row {0}: Consumed Qty {1} {2} must be less than or equal to Available Qty For Consumption\n" @@ -43592,7 +43592,7 @@ msgstr "Línea {0}: El factor de conversión es obligatorio" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3224 msgid "Row {0}: Cost Center {1} does not belong to Company {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: El centro de costes {1} no pertenece a la empresa {2}" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:152 msgid "Row {0}: Cost center is required for an item {1}" @@ -43624,7 +43624,7 @@ msgstr "Fila {0}: la fecha de vencimiento en la tabla de condiciones de pago no #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:128 msgid "Row {0}: Either Delivery Note Item or Packed Item reference is mandatory." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La referencia del artículo de la nota de entrega o del artículo empaquetado es obligatoria." #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1012 #: erpnext/controllers/taxes_and_totals.py:1329 @@ -43641,7 +43641,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:534 msgid "Row {0}: Expense Head changed to {1} as no Purchase Receipt is created against Item {2}." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: el encabezado de gasto cambió a {1} ya que no se crea ningún recibo de compra para el artículo {2}." #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:491 msgid "Row {0}: Expense Head changed to {1} because account {2} is not linked to warehouse {3} or it is not the default inventory account" @@ -43666,7 +43666,7 @@ msgstr "Fila {0}: Tiempo Desde y Tiempo Hasta de {1} se solapan con {2}" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:1515 msgid "Row {0}: From Warehouse is mandatory for internal transfers" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Desde el almacén es obligatorio para transferencias internas" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:298 msgid "Row {0}: From time must be less than to time" @@ -43682,7 +43682,7 @@ msgstr "Fila {0}: Referencia no válida {1}" #: erpnext/controllers/taxes_and_totals.py:128 msgid "Row {0}: Item Tax template updated as per validity and rate applied" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Plantilla de impuesto del artículo actualizada según la validez y la tasa aplicada" #: erpnext/controllers/selling_controller.py:633 msgid "Row {0}: Item rate has been updated as per valuation rate since its an internal stock transfer" @@ -43690,11 +43690,11 @@ msgstr "Fila {0}: La tarifa del artículo se ha actualizado según la tarifa de #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:151 msgid "Row {0}: Item {1} must be a stock item." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: El artículo {1} debe ser un artículo de stock." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:166 msgid "Row {0}: Item {1} must be a subcontracted item." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: El artículo {1} debe ser un artículo subcontratado." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:183 msgid "Row {0}: Item {1} must be linked to a {2}." @@ -43706,7 +43706,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:610 msgid "Row {0}: Packed Qty must be equal to {1} Qty." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La cantidad embalada debe ser igual a la cantidad {1} ." #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:147 msgid "Row {0}: Packing Slip is already created for Item {1}." @@ -43722,7 +43722,7 @@ msgstr "Línea {0}: el tipo de entidad se requiere para la cuenta por cobrar/pag #: erpnext/accounts/doctype/payment_terms_template/payment_terms_template.py:45 msgid "Row {0}: Payment Term is mandatory" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: El plazo de pago es obligatorio" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:661 msgid "Row {0}: Payment against Sales/Purchase Order should always be marked as advance" @@ -43738,15 +43738,15 @@ msgstr "" #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:229 msgid "Row {0}: Please select a BOM for Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Por favor, seleccione una lista de materiales para el artículo {1}." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:217 msgid "Row {0}: Please select an active BOM for Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Por favor, seleccione una lista de materiales activa para el artículo {1}." #: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:223 msgid "Row {0}: Please select an valid BOM for Item {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Por favor, seleccione una lista de materiales válida para el artículo {1}." #: erpnext/regional/italy/utils.py:290 msgid "Row {0}: Please set at Tax Exemption Reason in Sales Taxes and Charges" @@ -43762,23 +43762,23 @@ msgstr "Fila {0}: establezca el código correcto en Modo de pago {1}" #: erpnext/projects/doctype/timesheet_detail/timesheet_detail.py:114 msgid "Row {0}: Project must be same as the one set in the Timesheet: {1}." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: El proyecto debe ser el mismo que el establecido en la hoja de horas: {1}." #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:129 msgid "Row {0}: Purchase Invoice {1} has no stock impact." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La factura de compra {1} no tiene impacto en el stock." #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:153 msgid "Row {0}: Qty cannot be greater than {1} for the Item {2}." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La cantidad no puede ser mayor que {1} para el artículo {2}." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:561 msgid "Row {0}: Qty in Stock UOM can not be zero." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La UdM de cantidad en stock no puede ser cero." #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:124 msgid "Row {0}: Qty must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La cantidad debe ser mayor que 0." #: erpnext/manufacturing/doctype/blanket_order/blanket_order.py:124 msgid "Row {0}: Quantity cannot be negative." @@ -43794,7 +43794,7 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset_shift_allocation/asset_shift_allocation.py:57 msgid "Row {0}: Shift cannot be changed since the depreciation has already been processed" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: No se puede cambiar el turno porque ya se ha procesado la amortización" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1573 msgid "Row {0}: Subcontracted Item is mandatory for the raw material {1}" @@ -43806,7 +43806,7 @@ msgstr "Fila {0}: El almacén de destino es obligatorio para las transferencias #: erpnext/projects/doctype/timesheet_detail/timesheet_detail.py:125 msgid "Row {0}: Task {1} does not belong to Project {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La tarea {1} no pertenece al proyecto {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:158 msgid "Row {0}: The entire expense amount for account {1} in {2} has already been allocated." @@ -43818,11 +43818,11 @@ msgstr "Fila {0}: el artículo {1}, la cantidad debe ser un número positivo" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3201 msgid "Row {0}: The {3} Account {1} does not belong to the company {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La cuenta {3} {1} no pertenece a la empresa {2}" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:217 msgid "Row {0}: To set {1} periodicity, difference between from and to date must be greater than or equal to {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: Para establecer la periodicidad {1} , la diferencia entre la fecha de inicio y la de finalización debe ser mayor o igual a {2}" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:3363 msgid "Row {0}: Transferred quantity cannot be greater than the requested quantity." @@ -43835,7 +43835,7 @@ msgstr "Línea {0}: El factor de conversión de (UdM) es obligatorio" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1212 #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:410 msgid "Row {0}: Workstation or Workstation Type is mandatory for an operation {1}" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: La estación de trabajo o el tipo de estación de trabajo son obligatorios para una operación {1}" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1172 msgid "Row {0}: user has not applied the rule {1} on the item {2}" @@ -43843,7 +43843,7 @@ msgstr "Fila {0}: el usuario no ha aplicado la regla {1} en el elemento {2}" #: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension_filter/accounting_dimension_filter.py:63 msgid "Row {0}: {1} account already applied for Accounting Dimension {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila {0}: {1} cuenta ya aplicada para la Dimensión Contable {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:41 msgid "Row {0}: {1} must be greater than 0" @@ -43871,7 +43871,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.py:84 msgid "Row({0}): Outstanding Amount cannot be greater than actual Outstanding Amount {1} in {2}" -msgstr "" +msgstr "Fila({0}): El importe pendiente no puede ser mayor que el importe pendiente real {1} en {2}" #: erpnext/accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.py:74 msgid "Row({0}): {1} is already discounted in {2}" @@ -43889,7 +43889,7 @@ msgstr "Filas eliminadas en {0}" #. 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Rows with Same Account heads will be merged on Ledger" -msgstr "" +msgstr "Las líneas con los mismos encabezamientos de cuenta se fusionarán en el Libro Mayor" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2728 msgid "Rows with duplicate due dates in other rows were found: {0}" @@ -43897,11 +43897,11 @@ msgstr "Se encontraron filas con fechas de vencimiento duplicadas en otras filas #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:144 msgid "Rows: {0} have 'Payment Entry' as reference_type. This should not be set manually." -msgstr "" +msgstr "Filas: {0} tienen 'Entrada de pago' como reference_type. No debe establecerse manualmente." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:280 msgid "Rows: {0} in {1} section are Invalid. Reference Name should point to a valid Payment Entry or Journal Entry." -msgstr "" +msgstr "Las filas {0} en la sección {1} no son válidas. El nombre de referencia debe apuntar a una entrada de pago o de diario válida." #. Label of the rule_applied (Check) field in DocType 'Pricing Rule Detail' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule_detail/pricing_rule_detail.json @@ -43922,7 +43922,7 @@ msgstr "Descripción de la regla" #. Description of the 'Job Capacity' (Int) field in DocType 'Workstation' #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.json msgid "Run parallel job cards in a workstation" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar tarjetas de trabajo en paralelo en una estación de trabajo" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Process Payment #. Reconciliation' @@ -43940,7 +43940,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/process_period_closing_voucher_detail/process_period_closing_voucher_detail.json #: erpnext/setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Ejecutando" #: erpnext/selling/report/pending_so_items_for_purchase_request/pending_so_items_for_purchase_request.py:28 msgid "S.O. No." @@ -44004,7 +44004,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:26 #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:60 msgid "STATEMENT OF ACCOUNTS" -msgstr "" +msgstr "ESTADO DE CUENTAS" #. Label of the swift_number (Read Only) field in DocType 'Payment Request' #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json @@ -44279,7 +44279,7 @@ msgstr "La factura {0} ya ha sido validada" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:588 msgid "Sales Invoice {0} must be deleted before cancelling this Sales Order" -msgstr "" +msgstr "La factura de venta {0} debe eliminarse antes de cancelar esta orden de venta" #. Label of the sales_monthly_history (Small Text) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json @@ -44288,15 +44288,15 @@ msgstr "Historial Mensual de Ventas" #: erpnext/selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:153 msgid "Sales Opportunities by Campaign" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades de venta por campaña" #: erpnext/selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:155 msgid "Sales Opportunities by Medium" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades de venta por medio" #: erpnext/selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:151 msgid "Sales Opportunities by Source" -msgstr "" +msgstr "Oportunidades de venta por fuente" #. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry #. Account' @@ -44442,13 +44442,13 @@ msgstr "Producto de la orden de venta" #. Item' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json msgid "Sales Order Packed Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo de la orden de venta empaquetado" #. Label of the sales_order (Link) field in DocType 'Production Plan Item #. Reference' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_item_reference/production_plan_item_reference.json msgid "Sales Order Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia del pedido de venta" #. Label of the sales_order_schedule_section (Section Break) field in DocType #. 'Sales Order Item' @@ -44459,7 +44459,7 @@ msgstr "" #. Label of the sales_order_status (Select) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Sales Order Status" -msgstr "" +msgstr "Estado del pedido de venta" #. Name of a report #. Label of a chart in the Selling Workspace @@ -44477,7 +44477,7 @@ msgstr "Orden de venta requerida para el producto {0}" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:353 msgid "Sales Order {0} already exists against Customer's Purchase Order {1}. To allow multiple Sales Orders, Enable {2} in {3}" -msgstr "" +msgstr "El Pedido de Venta {0} ya existe contra el Pedido de Compra del Cliente {1}. Para permitir múltiples Pedidos de Venta, habilite {2} en {3}." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1400 msgid "Sales Order {0} is not submitted" @@ -44575,7 +44575,7 @@ msgstr "Resumen de la comisión del socio de ventas" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/sales_partner_item/sales_partner_item.json msgid "Sales Partner Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo de socio de ventas" #. Label of the partner_name (Data) field in DocType 'Sales Partner' #: erpnext/setup/doctype/sales_partner/sales_partner.json @@ -44593,7 +44593,7 @@ msgstr "Metas de socio de ventas" #: erpnext/selling/workspace/selling/selling.json #: erpnext/workspace_sidebar/selling.json msgid "Sales Partner Target Variance Based On Item Group" -msgstr "" +msgstr "Variación de objetivos del socio de ventas según el grupo de artículos" #. Name of a report #: erpnext/selling/report/sales_partner_target_variance_based_on_item_group/sales_partner_target_variance_based_on_item_group.json @@ -44722,11 +44722,11 @@ msgstr "Flujo de ventas" #: erpnext/crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.json #: erpnext/crm/workspace/crm/crm.json erpnext/workspace_sidebar/crm.json msgid "Sales Pipeline Analytics" -msgstr "" +msgstr "Análisis del flujo de ventas" #: erpnext/selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:157 msgid "Sales Pipeline by Stage" -msgstr "" +msgstr "Proceso de ventas por etapas" #: erpnext/stock/report/item_prices/item_prices.py:58 msgid "Sales Price List" @@ -44845,11 +44845,11 @@ msgstr "Equipo de ventas" #. Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Sales Update Frequency in Company and Project" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia de actualización de ventas en empresa y proyecto" #: erpnext/selling/report/sales_order_trends/sales_order_trends.py:56 msgid "Sales Value" -msgstr "" +msgstr "Valor de las ventas" #: erpnext/accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.py:25 #: erpnext/accounts/report/sales_payment_summary/sales_payment_summary.py:41 @@ -44886,7 +44886,7 @@ msgstr "Mismo articulo" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:599 msgid "Same item and warehouse combination already entered." -msgstr "" +msgstr "Ya se ha introducido la misma combinación de artículo y almacén." #: erpnext/buying/utils.py:64 msgid "Same item cannot be entered multiple times." @@ -44940,7 +44940,7 @@ msgstr "" #: erpnext/templates/includes/order/order_taxes.html:34 #: erpnext/templates/includes/order/order_taxes.html:85 msgid "Savings" -msgstr "" +msgstr "Ahorros" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -44977,7 +44977,7 @@ msgstr "Escanear Código de Barras" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:160 msgid "Scan Batch No" -msgstr "" +msgstr "Escanear Lote No" #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:127 #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:154 @@ -44989,15 +44989,15 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.json #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.json msgid "Scan Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de escaneo" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:145 msgid "Scan Serial No" -msgstr "" +msgstr "Escanear número de serie" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:200 msgid "Scan barcode for item {0}" -msgstr "" +msgstr "Escanee el código de barras del artículo {0}" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.js:109 msgid "Scan mode enabled, existing quantity will not be fetched." @@ -45011,7 +45011,7 @@ msgstr "Cheque Scaneado" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:268 msgid "Scanned Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad escaneada" #. Label of the schedule_date (Date) field in DocType 'Depreciation Schedule' #. Label of the schedule_date (Datetime) field in DocType 'Production Plan Sub @@ -45045,7 +45045,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:188 msgid "Scheduler is Inactive. Can't trigger job now." -msgstr "" +msgstr "El planificador está inactivo. No se puede activar el trabajo ahora." #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:240 msgid "Scheduler is Inactive. Can't trigger jobs now." @@ -45303,7 +45303,7 @@ msgstr "Seleccionar BOM, Cant. and Almacén destino" #: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:443 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:385 msgid "Select Batch No" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el número de lote" #. Label of the billing_address (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Label of the billing_address (Link) field in DocType 'Subcontracting @@ -45319,7 +45319,7 @@ msgstr "Seleccione una marca ..." #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:109 msgid "Select Columns and Filters" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar columnas y filtros" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.js:152 msgid "Select Company" @@ -45331,7 +45331,7 @@ msgstr "" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:539 msgid "Select Corrective Operation" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Operación Correctiva" #. Label of the customer_collection (Select) field in DocType 'Process #. Statement Of Accounts' @@ -45341,7 +45341,7 @@ msgstr "Seleccionar clientes por" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:120 msgid "Select Date of Birth. This will validate Employees age and prevent hiring of under-age staff." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la fecha de nacimiento. Esto validará la edad de los empleados y evitará la contratación de personal menor de edad." #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:127 msgid "Select Date of joining. It will have impact on the first salary calculation, Leave allocation on pro-rata bases." @@ -45358,7 +45358,7 @@ msgstr "Seleccionar cuenta de diferencia" #: erpnext/accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.js:57 msgid "Select Dimension" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar dimensión" #. Label of the dispatch_address (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json @@ -45372,7 +45372,7 @@ msgstr "Seleccione los empleados" #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:198 #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:818 msgid "Select Finished Good" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar producto acabado" #. Label of the select_items (Table MultiSelect) field in DocType 'Master #. Production Schedule' @@ -45392,7 +45392,7 @@ msgstr "Seleccionar Elementos según la Fecha de Entrega" #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2856 msgid "Select Items for Quality Inspection" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar artículos para inspección de calidad" #. Label of the select_items_to_manufacture_section (Section Break) field in #. DocType 'Production Plan' @@ -45407,13 +45407,13 @@ msgstr "" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:87 msgid "Select Items up to Delivery Date" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar artículos hasta la fecha de entrega" #. Label of the supplier_address (Link) field in DocType 'Subcontracting #. Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Select Job Worker Address" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la dirección del trabajador" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:1173 #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_cart.js:955 @@ -45433,13 +45433,13 @@ msgstr "Seleccione cantidad" #: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:443 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:385 msgid "Select Serial No" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el número de serie" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:237 #: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:446 #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:388 msgid "Select Serial and Batch" -msgstr "" +msgstr "Seleccione Serie y Lote" #. Label of the shipping_address (Link) field in DocType 'Purchase Invoice' #. Label of the shipping_address (Link) field in DocType 'Subcontracting @@ -45460,7 +45460,7 @@ msgstr "Seleccionar Almacén Objetivo" #: erpnext/www/book_appointment/index.js:73 msgid "Select Time" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar hora" #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.js:28 #: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.js:28 @@ -45477,7 +45477,7 @@ msgstr "Seleccione Almacén ..." #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:551 msgid "Select Warehouses to get Stock for Materials Planning" -msgstr "" +msgstr "Seleccione almacenes para obtener existencias para la planificación de materiales" #: erpnext/public/js/communication.js:80 msgid "Select a Company" @@ -45485,11 +45485,11 @@ msgstr "Seleccione una empresa" #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:115 msgid "Select a Company this Employee belongs to." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la empresa a la que pertenece este empleado." #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.js:180 msgid "Select a Customer" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un cliente" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:115 msgid "Select a Default Priority." @@ -45513,7 +45513,7 @@ msgstr "Selecciona una empresa" #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:1048 msgid "Select an Item Group." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un grupo de artículos." #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:36 msgid "Select an account to print in account currency" @@ -45521,7 +45521,7 @@ msgstr "Seleccione una cuenta para imprimir en la moneda de la cuenta" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:19 msgid "Select an invoice to load summary data" -msgstr "" +msgstr "Seleccione una factura para cargar datos de resumen" #: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.js:357 msgid "Select an item from each set to be used in the Sales Order." @@ -45529,7 +45529,7 @@ msgstr "Seleccione un ítem de cada conjunto para usarlo en la Orden de Venta." #: erpnext/stock/doctype/item/item.js:728 msgid "Select at least one value from each of the attributes." -msgstr "" +msgstr "Seleccione al menos un valor de cada uno de los atributos." #: erpnext/public/js/utils/party.js:357 msgid "Select company first" @@ -45560,11 +45560,11 @@ msgstr "Seleccione la cuenta bancaria para conciliar." #: erpnext/manufacturing/doctype/operation/operation.js:25 msgid "Select the Default Workstation where the Operation will be performed. This will be fetched in BOMs and Work Orders." -msgstr "" +msgstr "Seleccione la estación de trabajo predeterminada donde se realizará la operación. Esta información se obtendrá en las listas de materiales y las órdenes de trabajo." #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1118 msgid "Select the Item to be manufactured." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el artículo que desea fabricar." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:958 msgid "Select the Item to be manufactured. The Item name, UoM, Company, and Currency will be fetched automatically." @@ -45573,7 +45573,7 @@ msgstr "Seleccione el artículo a fabricar. El nombre del artículo, la UdM, la #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:432 #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:445 msgid "Select the Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el almacén" #: erpnext/accounts/doctype/bank_guarantee/bank_guarantee.py:47 msgid "Select the customer or supplier." @@ -45581,15 +45581,15 @@ msgstr "Seleccione el cliente o proveedor." #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:922 msgid "Select the date" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la fecha" #: erpnext/www/book_appointment/index.html:16 msgid "Select the date and your timezone" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la fecha y su zona horaria" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:977 msgid "Select the raw materials (Items) required to manufacture the Item" -msgstr "" +msgstr "Seleccione las materias primas (Artículos) necesarias para fabricar el Artículo" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:488 msgid "Select variant item code for the template item {0}" @@ -45598,11 +45598,12 @@ msgstr "Seleccione el código de artículo de variante para el artículo de plan #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:707 msgid "Select whether to get items from a Sales Order or a Material Request. For now select Sales Order.\n" " A Production Plan can also be created manually where you can select the Items to manufacture." -msgstr "" +msgstr "Seleccione si desea obtener los artículos de una orden de venta o de una solicitud de material. Por ahora, seleccione Orden de venta.\n" +" También se puede crear un plan de producción manualmente, donde puede seleccionar los artículos que desea fabricar." #: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:65 msgid "Select your weekly off day" -msgstr "" +msgstr "Seleccione su día libre semanal" #. Description of the 'Primary Address and Contact' (Section Break) field in #. DocType 'Customer' @@ -45634,16 +45635,16 @@ msgstr "" #: erpnext/www/book_appointment/index.html:43 msgid "Selected date is" -msgstr "" +msgstr "La fecha seleccionada es" #: erpnext/public/js/bulk_transaction_processing.js:34 msgid "Selected document must be in submitted state" -msgstr "" +msgstr "El documento seleccionado debe estar en estado validado" #. Option for the 'Pickup Type' (Select) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Self delivery" -msgstr "" +msgstr "Autoentrega" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:633 #: erpnext/stock/doctype/batch/batch_dashboard.py:9 @@ -45654,7 +45655,7 @@ msgstr "Vender" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:168 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:622 msgid "Sell Asset" -msgstr "" +msgstr "Vender activos" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:627 msgid "Sell Qty" @@ -45734,12 +45735,12 @@ msgstr "'Ventas' debe ser seleccionada, si la opción: 'Aplicable para' esta sel #. in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json msgid "Semi Finished Good / Finished Good" -msgstr "" +msgstr "Producto semiacabado / Producto terminado" #. Label of the finished_good (Link) field in DocType 'Work Order Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_operation/work_order_operation.json msgid "Semi Finished Goods / Finished Goods" -msgstr "" +msgstr "Productos semiacabados / Productos terminados" #. Label of the send_after_days (Int) field in DocType 'Campaign Email #. Schedule' @@ -45767,7 +45768,7 @@ msgstr "Enviar correo electronico" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:11 msgid "Send Emails" -msgstr "" +msgstr "Enviar correos electrónicos" #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:48 msgid "Send Emails to Suppliers" @@ -45793,7 +45794,7 @@ msgstr "Enviar a contacto principal" #. Description of a DocType #: erpnext/setup/doctype/email_digest/email_digest.json msgid "Send regular summary reports via Email." -msgstr "" +msgstr "Envíe informes resumidos periódicos por correo electrónico." #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry' #. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Stock Entry Type' @@ -45820,7 +45821,7 @@ msgstr "ID de secuencia" #. Settings' #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.json msgid "Sequential" -msgstr "" +msgstr "Secuencial" #. Label of the serial_and_batch_item_settings_tab (Tab Break) field in DocType #. 'Stock Settings' @@ -45846,21 +45847,21 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation_item/stock_reconciliation_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_supplied_item/subcontracting_receipt_supplied_item.json msgid "Serial / Batch Bundle" -msgstr "" +msgstr "Paquete de serie / lote" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:487 msgid "Serial / Batch Bundle Missing" -msgstr "" +msgstr "Falta el paquete de serie / lote" #. Label of the serial_no_and_batch_no_tab (Section Break) field in DocType #. 'Serial and Batch Bundle' #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.json msgid "Serial / Batch No" -msgstr "" +msgstr "Número de serie / lote" #: erpnext/public/js/utils.js:126 msgid "Serial / Batch Nos" -msgstr "" +msgstr "Números de serie / lote" #. Label of the serial_no (Text) field in DocType 'POS Invoice Item' #. Label of the serial_no (Text) field in DocType 'Purchase Invoice Item' @@ -45965,11 +45966,11 @@ msgstr "Serie sin recuento" #: erpnext/stock/workspace/stock/stock.json #: erpnext/workspace_sidebar/stock.json msgid "Serial No Ledger" -msgstr "" +msgstr "Número de serie del libro mayor" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:260 msgid "Serial No Range" -msgstr "" +msgstr "Rango de números de serie" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2538 msgid "Serial No Reserved" @@ -46017,7 +46018,7 @@ msgstr "Número de serie y de lote" #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.js:28 msgid "Serial No and Batch Selector cannot be use when Use Serial / Batch Fields is enabled." -msgstr "" +msgstr "El número de serie y el selector de lote no se pueden utilizar cuando está activada la opción Utilizar campos de serie / lote." #. Name of a report #. Label of a Link in the Stock Workspace @@ -46030,7 +46031,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1114 msgid "Serial No is mandatory" -msgstr "" +msgstr "El número de serie es obligatorio" #: erpnext/selling/doctype/installation_note/installation_note.py:77 msgid "Serial No is mandatory for Item {0}" @@ -46038,11 +46039,11 @@ msgstr "No. de serie es obligatoria para el producto {0}" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:591 msgid "Serial No {0} already exists" -msgstr "" +msgstr "El número de serie {0} ya existe" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:342 msgid "Serial No {0} already scanned" -msgstr "" +msgstr "Número de serie {0} ya escaneado" #: erpnext/selling/doctype/installation_note/installation_note.py:94 msgid "Serial No {0} does not belong to Delivery Note {1}" @@ -46059,7 +46060,7 @@ msgstr "El número de serie {0} no existe" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:3278 msgid "Serial No {0} does not exists" -msgstr "" +msgstr "El número de serie {0} no existe" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:358 msgid "Serial No {0} is already Delivered. You cannot use them again in Manufacture / Repack entry." @@ -46067,7 +46068,7 @@ msgstr "" #: erpnext/public/js/utils/barcode_scanner.js:435 msgid "Serial No {0} is already added" -msgstr "" +msgstr "El número de serie {0} ya está añadido" #: erpnext/controllers/selling_controller.py:103 msgid "Serial No {0} is already assigned to customer {1}. Can only be returned against the customer {1}" @@ -46075,7 +46076,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:430 msgid "Serial No {0} is not present in the {1} {2}, hence you can't return it against the {1} {2}" -msgstr "" +msgstr "El número de serie {0} no está presente en el {1} {2}, por lo tanto no puede devolverlo contra el {1} {2}" #: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:338 msgid "Serial No {0} is under maintenance contract upto {1}" @@ -46099,12 +46100,12 @@ msgstr "Número de serie: {0} ya se ha transferido a otra factura de punto de ve #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:50 #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:159 msgid "Serial Nos" -msgstr "" +msgstr "Números de serie" #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:20 #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:194 msgid "Serial Nos / Batch Nos" -msgstr "" +msgstr "Números de serie / Números de lote" #. Label of the serial_nos_and_batches (Section Break) field in DocType 'Item' #: erpnext/stock/doctype/item/item.json @@ -46113,11 +46114,11 @@ msgstr "Números de serie y lotes" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1824 msgid "Serial Nos are created successfully" -msgstr "" +msgstr "Los números de serie se crearon correctamente" #: erpnext/stock/stock_ledger.py:2273 msgid "Serial Nos are reserved in Stock Reservation Entries, you need to unreserve them before proceeding." -msgstr "" +msgstr "Los números de serie se reservan en las entradas de reserva de existencias, debe anular su reserva antes de continuar." #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:364 msgid "Serial Nos {0} are already Delivered. You cannot use them again in Manufacture / Repack entry." @@ -46135,7 +46136,7 @@ msgstr "Secuencia del número de serie" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.json #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json msgid "Serial and Batch" -msgstr "" +msgstr "Serie y lote" #. Label of the serial_and_batch_bundle (Link) field in DocType 'POS Invoice #. Item' @@ -46197,15 +46198,15 @@ msgstr "Paquete de series y lotes" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2046 msgid "Serial and Batch Bundle created" -msgstr "" +msgstr "Paquete de serie y por lote creado" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2118 msgid "Serial and Batch Bundle updated" -msgstr "" +msgstr "Paquete de serie y lote actualizado" #: erpnext/controllers/stock_controller.py:155 msgid "Serial and Batch Bundle {0} is already used in {1} {2}." -msgstr "" +msgstr "El paquete de serie y lote {0} ya se utiliza en {1} {2}." #: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:355 msgid "Serial and Batch Bundle {0} is not submitted" @@ -46215,12 +46216,12 @@ msgstr "" #. 'Subcontracting Receipt Item' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Serial and Batch Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de serie y lote" #. Name of a DocType #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_entry/serial_and_batch_entry.json msgid "Serial and Batch Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de serie y lote" #. Label of the section_break_40 (Section Break) field in DocType 'Delivery #. Note Item' @@ -46229,11 +46230,11 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/delivery_note_item/delivery_note_item.json #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json msgid "Serial and Batch No" -msgstr "" +msgstr "Número de serie y de lote" #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:53 msgid "Serial and Batch Nos" -msgstr "" +msgstr "Números de serie y de lote" #. Description of the 'Auto Reserve Serial and Batch Nos' (Check) field in #. DocType 'Stock Settings' @@ -46253,7 +46254,7 @@ msgstr "Reserva de series y lotes" #. Name of a report #: erpnext/stock/report/serial_and_batch_summary/serial_and_batch_summary.json msgid "Serial and Batch Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen de serie y lote" #: erpnext/stock/utils.py:395 msgid "Serial number {0} entered more than once" @@ -46393,7 +46394,7 @@ msgstr "Dirección de servicio" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt_item/subcontracting_receipt_item.json msgid "Service Cost Per Qty" -msgstr "" +msgstr "Costo del servicio por cantidad" #. Name of a DocType #: erpnext/support/doctype/service_day/service_day.json @@ -46424,29 +46425,29 @@ msgstr "" #. Capitalization' #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.json msgid "Service Expense Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe total de los gastos de servicio" #. Label of the service_expenses_section (Section Break) field in DocType #. 'Asset Capitalization' #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.json msgid "Service Expenses" -msgstr "" +msgstr "Gastos de servicio" #. Label of the service_item (Link) field in DocType 'Subcontracting BOM' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Service Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo de servicio" #. Label of the service_item_qty (Float) field in DocType 'Subcontracting BOM' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Service Item Qty" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de artículos de servicio" #. Description of the 'Conversion Factor' (Float) field in DocType #. 'Subcontracting BOM' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Service Item Qty / Finished Good Qty" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de artículos de servicio / Cantidad de productos terminados" #. Label of the service_item_uom (Link) field in DocType 'Subcontracting BOM' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json @@ -46455,12 +46456,12 @@ msgstr "" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.py:64 msgid "Service Item {0} is disabled." -msgstr "" +msgstr "El artículo de servicio {0} está deshabilitado." #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.py:67 #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:165 msgid "Service Item {0} must be a non-stock item." -msgstr "" +msgstr "El artículo de servicio {0} debe ser un artículo que no es de stock." #. Label of the service_items_section (Section Break) field in DocType #. 'Subcontracting Inward Order' @@ -46472,7 +46473,7 @@ msgstr "" #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_inward_order/subcontracting_inward_order.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Service Items" -msgstr "" +msgstr "Artículos de servicio" #. Label of the service_level_agreement (Link) field in DocType 'Issue' #. Name of a DocType @@ -46504,7 +46505,7 @@ msgstr "Estado del acuerdo de nivel de servicio" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:176 msgid "Service Level Agreement for {0} {1} already exists." -msgstr "" +msgstr "Ya existe un acuerdo de nivel de servicio para {0} {1} ." #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:771 msgid "Service Level Agreement has been changed to {0}." @@ -46522,7 +46523,7 @@ msgstr "Acuerdos de Nivel de Servicio" #. Label of the service_level (Data) field in DocType 'Service Level Agreement' #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json msgid "Service Level Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del nivel de servicio" #. Name of a DocType #: erpnext/support/doctype/service_level_priority/service_level_priority.json @@ -46535,7 +46536,7 @@ msgstr "Prioridad de nivel de servicio" #: erpnext/accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.json #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Service Provider" -msgstr "" +msgstr "Proveedor de servicios" #. Option for the 'Account Type' (Select) field in DocType 'Account' #: erpnext/accounts/doctype/account/account.json @@ -46646,11 +46647,11 @@ msgstr "Establecer grupo de presupuestos en este territorio. también puede incl #. DocType 'Buying Settings' #: erpnext/buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json msgid "Set Landed Cost Based on Purchase Invoice Rate" -msgstr "" +msgstr "Establecer el costo de la compra basado en la tarifa de la factura" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:1185 msgid "Set Loyalty Program" -msgstr "" +msgstr "Establecer programa de fidelización" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:304 msgid "Set New Release Date" @@ -46666,11 +46667,11 @@ msgstr "" #. Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json msgid "Set Operating Cost Based On BOM Quantity" -msgstr "" +msgstr "Establecer el costo operativo en función de la cantidad de la lista de materiales" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:113 msgid "Set Parent Row No in Items Table" -msgstr "" +msgstr "Establecer el número de fila principal en la tabla de elementos" #. Label of the set_posting_date (Check) field in DocType 'POS Opening Entry' #: erpnext/accounts/doctype/pos_opening_entry/pos_opening_entry.json @@ -46679,13 +46680,13 @@ msgstr "Establecer fecha de publicación" #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:1004 msgid "Set Process Loss Item Quantity" -msgstr "" +msgstr "Establecer cantidad de elementos de pérdida de proceso" #: erpnext/projects/doctype/project/project.js:149 #: erpnext/projects/doctype/project/project.js:157 #: erpnext/projects/doctype/project/project.js:171 msgid "Set Project Status" -msgstr "" +msgstr "Establecer el estado del proyecto" #: erpnext/projects/doctype/project/project.js:194 msgid "Set Project and all Tasks to status {0}?" @@ -46702,7 +46703,7 @@ msgstr "Establecer almacén de reserva" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:82 #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:90 msgid "Set Response Time for Priority {0} in row {1}." -msgstr "" +msgstr "Establecer el tiempo de respuesta para la prioridad {0} en la fila {1}." #. Label of the set_serial_and_batch_bundle_naming_based_on_naming_series #. (Check) field in DocType 'Stock Settings' @@ -46742,7 +46743,7 @@ msgstr "Asignar Almacén Destino" #. Creator' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.json msgid "Set Valuation Rate Based on Source Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Establecer tasa de valoración en función del almacén de origen" #. Label of the set_valuation_rate_for_rejected_materials (Check) field in #. DocType 'Buying Settings' @@ -46792,13 +46793,13 @@ msgstr "Seleccionar la cuenta de inventario por defecto para el inventario perpe #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:571 msgid "Set default {0} account for non stock items" -msgstr "" +msgstr "Establecer la cuenta predeterminada {0} para artículos que no están en stock" #. Description of the 'Fetch Value From' (Select) field in DocType 'Inventory #. Dimension' #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json msgid "Set fieldname from which you want to fetch the data from the parent form." -msgstr "" +msgstr "Establezca el nombre del campo desde el que desea obtener los datos del formulario principal." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.js:994 msgid "Set quantity of process loss item:" @@ -46818,13 +46819,13 @@ msgstr "Establecer objetivos en los grupos de productos para este vendedor" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:1175 msgid "Set the Planned Start Date (an Estimated Date at which you want the Production to begin)" -msgstr "" +msgstr "Establezca la fecha de inicio planificada (una fecha estimada en la que desea que comience la producción)" #. Description of the 'Manual Inspection' (Check) field in DocType 'Quality #. Inspection Reading' #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection_reading/quality_inspection_reading.json msgid "Set the status manually." -msgstr "" +msgstr "Establecer el estado manualmente." #: erpnext/regional/italy/setup.py:231 msgid "Set this if the customer is a Public Administration company." @@ -46832,7 +46833,7 @@ msgstr "Establezca esto si el cliente es una empresa de Administración Pública #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:900 msgid "Set {0} in asset category {1} for company {2}" -msgstr "" +msgstr "Establezca {0} en la categoría de activos {1} para la empresa {2}" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:1235 msgid "Set {0} in asset category {1} or company {2}" @@ -46846,19 +46847,19 @@ msgstr "Establecer {0} en la empresa {1}" #. 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Sets 'Accepted Warehouse' in each row of the Items table." -msgstr "" +msgstr "Establece 'Almacén aceptado' en cada fila de la tabla Artículos." #. Description of the 'Rejected Warehouse' (Link) field in DocType #. 'Subcontracting Receipt' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Sets 'Rejected Warehouse' in each row of the Items table." -msgstr "" +msgstr "Establece 'Almacén rechazado' en cada fila de la tabla Artículos." #. Description of the 'Set Reserve Warehouse' (Link) field in DocType #. 'Subcontracting Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json msgid "Sets 'Reserve Warehouse' in each row of the Supplied Items table." -msgstr "" +msgstr "Establece 'Almacén de reserva' en cada fila de la tabla Artículos suministrados." #. Description of the 'Default Source Warehouse' (Link) field in DocType 'Stock #. Entry' @@ -46889,7 +46890,7 @@ msgstr "Ajustar Eventos a {0}, ya que el Empleado adjunto a las Personas de Vent #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:95 msgid "Setting Item Locations..." -msgstr "" +msgstr "Configurando ubicaciones del artículo..." #: erpnext/setup/setup_wizard/setup_wizard.py:34 msgid "Setting defaults" @@ -46899,7 +46900,7 @@ msgstr "Establecer Valores Predeterminados" #. Account' #: erpnext/accounts/doctype/bank_account/bank_account.json msgid "Setting the account as a Company Account is necessary for Bank Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Configurar la cuenta como cuenta de empresa es necesario para la conciliación bancaria" #: erpnext/setup/setup_wizard/setup_wizard.py:29 msgid "Setting up company" @@ -46928,7 +46929,7 @@ msgstr "Colocado" #: erpnext/public/js/setup_wizard.js:25 msgid "Setup your organization" -msgstr "" +msgstr "Configura tu organización" #. Name of a DocType #. Label of the section_break_3 (Section Break) field in DocType 'Shareholder' @@ -47479,11 +47480,11 @@ msgstr "Mostrar solo PdV" #: erpnext/selling/report/payment_terms_status_for_sales_order/payment_terms_status_for_sales_order.js:107 msgid "Show only the Immediate Upcoming Term" -msgstr "" +msgstr "Mostrar solo el término próximo inmediato" #: erpnext/stock/utils.py:557 msgid "Show pending entries" -msgstr "" +msgstr "Mostrar entradas pendientes" #: erpnext/accounts/report/consolidated_trial_balance/consolidated_trial_balance.js:80 #: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:100 @@ -47492,7 +47493,7 @@ msgstr "Mostrar saldos de pérdidas y ganancias del ejercicio no cerrado" #: erpnext/accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:96 msgid "Show with upcoming revenue/expense" -msgstr "" +msgstr "Mostrar con próximos ingresos/gastos" #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.js:51 #: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.js:137 @@ -47554,7 +47555,7 @@ msgstr "" #. Agreement' #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json msgid "Simple Python Expression, Example: doc.status == 'Open' and doc.issue_type == 'Bug'" -msgstr "" +msgstr "Expresión simple de Python, ejemplo: doc.status == 'Open' y doc.issue_type == 'Bug'" #. Description of the 'Condition' (Code) field in DocType 'Pricing Rule' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json @@ -47576,7 +47577,7 @@ msgstr "" #. Settings' #: erpnext/telephony/doctype/incoming_call_settings/incoming_call_settings.json msgid "Simultaneous" -msgstr "" +msgstr "Simultáneo" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:183 msgid "Since there are active depreciable assets under this category, the following accounts are required.

" @@ -47584,7 +47585,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:688 msgid "Since there is a process loss of {0} units for the finished good {1}, you should reduce the quantity by {0} units for the finished good {1} in the Items Table." -msgstr "" +msgstr "Dado que hay una pérdida de proceso de {0} unidades para el producto terminado {1}, debe reducir la cantidad en {0} unidades para el producto terminado {1} en la Tabla de Artículos." #: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:318 msgid "Since you have enabled 'Track Semi Finished Goods', at least one operation must have 'Is Final Finished Good' checked. For that set the FG / Semi FG Item as {0} against an operation." @@ -47620,7 +47621,7 @@ msgstr "Saltar nota de entrega" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_operation/work_order_operation.json #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:454 msgid "Skip Material Transfer" -msgstr "" +msgstr "Omitir transferencia de material" #. Label of the skip_material_transfer (Check) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json @@ -47689,7 +47690,7 @@ msgstr "" #: erpnext/www/book_appointment/index.js:248 msgid "Something went wrong please try again" -msgstr "" +msgstr "Algo salió mal, por favor inténtalo de nuevo." #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/utils.py:754 msgid "Sorry, this coupon code is no longer valid" @@ -47735,12 +47736,12 @@ msgstr "Tipo de documento de origen" #. Label of the source_exchange_rate (Float) field in DocType 'Payment Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Source Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Origen de la Tasa de cambio" #. Label of the source_fieldname (Data) field in DocType 'Inventory Dimension' #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json msgid "Source Fieldname" -msgstr "" +msgstr "Nombre del campo de origen" #. Label of the source_location (Link) field in DocType 'Asset Movement Item' #: erpnext/assets/doctype/asset_movement_item/asset_movement_item.json @@ -47795,7 +47796,7 @@ msgstr "Dirección del Almacén de Origen" #. Label of the source_warehouse_address (Link) field in DocType 'Stock Entry' #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json msgid "Source Warehouse Address Link" -msgstr "" +msgstr "Enlace de dirección del almacén de origen" #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1164 msgid "Source Warehouse is mandatory for the Item {0}." @@ -47841,12 +47842,12 @@ msgstr "Obtenido por proveedor" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/south_africa_vat_account/south_africa_vat_account.json msgid "South Africa VAT Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de impuesto de Sudáfrica" #. Name of a DocType #: erpnext/regional/doctype/south_africa_vat_settings/south_africa_vat_settings.json msgid "South Africa VAT Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del impuesto de Sudáfrica" #. Description of a DocType #: erpnext/setup/doctype/currency_exchange/currency_exchange.json @@ -47856,7 +47857,7 @@ msgstr "Especifica el tipo de cambio para convertir una moneda en otra" #. Description of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.json msgid "Specify conditions to calculate shipping amount" -msgstr "" +msgstr "Especifique las condiciones para calcular el importe del envío" #: erpnext/accounts/doctype/budget/budget.py:215 msgid "Spending for Account {0} ({1}) between {2} and {3} has already exceeded the new allocated budget. Spent: {4}, Budget: {5}" @@ -47872,7 +47873,7 @@ msgstr "División" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:144 #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:667 msgid "Split Asset" -msgstr "" +msgstr "Activo dividido" #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.js:182 msgid "Split Batch" @@ -47882,12 +47883,12 @@ msgstr "Lote dividido" #. in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Split Early Payment Discount Loss into Income and Tax Loss" -msgstr "" +msgstr "Dividir la pérdida por descuento por pronto pago en ingresos y pérdidas fiscales" #. Label of the split_from (Link) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json msgid "Split From" -msgstr "" +msgstr "Dividir de" #: erpnext/support/doctype/issue/issue.js:102 msgid "Split Issue" @@ -47895,7 +47896,7 @@ msgstr "Problema de División" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.js:673 msgid "Split Qty" -msgstr "" +msgstr "Cantidad dividida" #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:1384 msgid "Split Quantity must be less than Asset Quantity" @@ -47903,7 +47904,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2440 msgid "Splitting {0} {1} into {2} rows as per Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Dividir {0} {1} en {2} filas según las condiciones de pago" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:46 msgid "Sports" @@ -47912,42 +47913,42 @@ msgstr "Deportes" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Centimeter" -msgstr "" +msgstr "Centímetro cuadrado" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Foot" -msgstr "" +msgstr "Pies cuadrados" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Inch" -msgstr "" +msgstr "Pulgada cuadrada" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Kilometer" -msgstr "" +msgstr "Kilómetro cuadrado" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Meter" -msgstr "" +msgstr "Metro cuadrado" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Mile" -msgstr "" +msgstr "Milla cuadrada" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json msgid "Square Yard" -msgstr "" +msgstr "Yarda cuadrada" #. Label of the stage (Data) field in DocType 'Prospect Opportunity' #: erpnext/crm/doctype/prospect_opportunity/prospect_opportunity.json msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Fase" #. Label of the stage_name (Data) field in DocType 'Sales Stage' #: erpnext/crm/doctype/sales_stage/sales_stage.json @@ -47961,7 +47962,7 @@ msgstr "Días Pasados" #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.py:146 msgid "Stale Days should start from 1." -msgstr "" +msgstr "Los días de inactividad deben comenzar desde 1" #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/defaults_setup.py:70 #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:476 @@ -47970,11 +47971,11 @@ msgstr "Compra estandar" #: erpnext/manufacturing/report/bom_explorer/bom_explorer.py:73 msgid "Standard Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción estándar" #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:115 msgid "Standard Rated Expenses" -msgstr "" +msgstr "Gastos con tasa estándar" #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/defaults_setup.py:70 #: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:484 @@ -47996,22 +47997,22 @@ msgstr "Plantilla estándar" #. Description of a DocType #: erpnext/setup/doctype/terms_and_conditions/terms_and_conditions.json msgid "Standard Terms and Conditions that can be added to Sales and Purchases. Examples: Validity of the offer, Payment Terms, Safety and Usage, etc." -msgstr "" +msgstr "Términos y condiciones estándar que pueden añadirse a las ventas y compras. Ejemplos: Validez de la oferta, Condiciones de pago, Seguridad y uso, etc." #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:96 #: erpnext/regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.py:102 msgid "Standard rated supplies in {0}" -msgstr "" +msgstr "Suministros con tasa estándar en {0}" #. Description of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges_template/purchase_taxes_and_charges_template.json msgid "Standard tax template that can be applied to all Purchase Transactions. This template can contain a list of tax heads and also other expense heads like \"Shipping\", \"Insurance\", \"Handling\", etc." -msgstr "" +msgstr "Plantilla de impuestos estándar que puede aplicarse a todas las transacciones de compra. Esta plantilla puede contener una lista de encabezamientos de impuestos y también otros encabezamientos de gastos como \"Envío\", \"Seguro\", \"Manipulación\", etc." #. Description of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges_template/sales_taxes_and_charges_template.json msgid "Standard tax template that can be applied to all Sales Transactions. This template can contain a list of tax heads and also other expense/income heads like \"Shipping\", \"Insurance\", \"Handling\" etc." -msgstr "" +msgstr "Plantilla de impuestos estándar que puede aplicarse a todas las transacciones de venta. Esta plantilla puede contener una lista de encabezamientos de impuestos y también otros encabezamientos de gastos/ingresos como \"Envío\", \"Seguro\", \"Manipulación\", etc." #. Label of the standing_name (Link) field in DocType 'Supplier Scorecard #. Scoring Standing' @@ -48024,7 +48025,7 @@ msgstr "Nombre en uso" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.js:54 msgid "Start / Resume" -msgstr "" +msgstr "Iniciar / Reanudar" #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:40 msgid "Start Date cannot be before the current date" @@ -48037,11 +48038,11 @@ msgstr "La fecha de inicio debe ser menor a la fecha final" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:215 #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:124 msgid "Start Job" -msgstr "" +msgstr "Iniciar trabajo" #: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.js:72 msgid "Start Merge" -msgstr "" +msgstr "Comenzar Fusión" #: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.js:99 msgid "Start Reposting" @@ -48049,11 +48050,11 @@ msgstr "" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:129 msgid "Start Time can't be greater than or equal to End Time for {0}." -msgstr "" +msgstr "La hora de inicio no puede ser mayor o igual que la hora de finalización para {0}." #: erpnext/projects/doctype/timesheet/timesheet.js:62 msgid "Start Timer" -msgstr "" +msgstr "Iniciar Temporizador" #: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.js:56 #: erpnext/accounts/report/deferred_revenue_and_expense/deferred_revenue_and_expense.js:56 @@ -48115,13 +48116,13 @@ msgstr "Posición inicial desde el borde superior de partida" #. Agreement' #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json msgid "Status Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles del estado" #. Label of the illustration_section (Section Break) field in DocType #. 'Workstation' #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.json msgid "Status Illustration" -msgstr "" +msgstr "Ilustración de estado" #. Label of the section_break_dfoc (Section Break) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json @@ -48138,7 +48139,7 @@ msgstr "El estado debe ser uno de {0}" #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.py:275 msgid "Status set to rejected as there are one or more rejected readings." -msgstr "" +msgstr "Estado establecido como rechazado porque hay una o más lecturas rechazadas." #. Description of the 'Supplier Details' (Text) field in DocType 'Supplier' #: erpnext/buying/doctype/supplier/supplier.json @@ -48235,7 +48236,7 @@ msgstr "Informe de saldo de existencias" #: erpnext/stock/page/warehouse_capacity_summary/warehouse_capacity_summary_header.html:10 msgid "Stock Capacity" -msgstr "" +msgstr "Capacidad de stock" #. Label of the stock_closing_tab (Tab Break) field in DocType 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json @@ -48278,7 +48279,7 @@ msgstr "Detalles de almacén" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:911 msgid "Stock Entries already created for Work Order {0}: {1}" -msgstr "" +msgstr "Entradas de stock ya creadas para la orden de trabajo {0}: {1}" #. Label of the stock_entry (Link) field in DocType 'Journal Entry' #. Label of a Link in the Manufacturing Workspace @@ -48345,7 +48346,7 @@ msgstr "Entrada de stock {0} creada" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1497 msgid "Stock Entry {0} has created" -msgstr "" +msgstr "Se ha creado la entrada de stock {0}" #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1306 msgid "Stock Entry {0} is not submitted" @@ -49002,11 +49003,11 @@ msgstr "Sub-Ensamblajes" #. Label of the raw_materials_tab (Tab Break) field in DocType 'BOM Creator' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.json msgid "Sub Assemblies & Raw Materials" -msgstr "" +msgstr "Subconjuntos y materias primas" #: erpnext/public/js/bom_configurator/bom_configurator.bundle.js:321 msgid "Sub Assembly Item" -msgstr "" +msgstr "Elemento de subconjunto" #. Label of the production_item (Link) field in DocType 'Production Plan Sub #. Assembly Item' @@ -49553,11 +49554,11 @@ msgstr "Suscripciones" #. Label of the succeeded (Int) field in DocType 'Bulk Transaction Log' #: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.json msgid "Succeeded" -msgstr "" +msgstr "Correcto" #: erpnext/bulk_transaction/doctype/bulk_transaction_log/bulk_transaction_log.js:7 msgid "Succeeded Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas correctas" #. Label of the success_redirect_url (Data) field in DocType 'Appointment #. Booking Settings' @@ -49587,11 +49588,11 @@ msgstr "Proveedor establecido con éxito" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:375 msgid "Successfully changed Stock UOM, please redefine conversion factors for new UOM." -msgstr "" +msgstr "La unidad de medida de stock se modificó correctamente; redefina los factores de conversión para la nueva unidad de medida." #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:173 msgid "Successfully imported {0} record out of {1}. Click on Export Errored Rows, fix the errors and import again." -msgstr "" +msgstr "Se importó correctamente el registro {0} de {1}. Haga clic en Exportar filas con errores, corrija los errores y vuelva a importar." #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:157 msgid "Successfully imported {0} record." @@ -49599,7 +49600,7 @@ msgstr "Importado correctamente {0} registro." #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:169 msgid "Successfully imported {0} records out of {1}. Click on Export Errored Rows, fix the errors and import again." -msgstr "" +msgstr "Se importaron correctamente {0} registros de {1}. Haga clic en Exportar filas con errores, corrija los errores y vuelva a importar." #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:156 msgid "Successfully imported {0} records." @@ -49819,7 +49820,7 @@ msgstr "Libreta de direcciones de proveedores" #. Label of the contact_person (Link) field in DocType 'Purchase Order' #: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json msgid "Supplier Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto del proveedor" #. Label of the supplier_delivery_note (Data) field in DocType 'Purchase #. Receipt' @@ -49882,7 +49883,7 @@ msgstr "Grupo de proveedores" #. Name of a DocType #: erpnext/accounts/doctype/supplier_group_item/supplier_group_item.json msgid "Supplier Group Item" -msgstr "" +msgstr "Artículo del grupo de proveedores" #. Label of the supplier_group_name (Data) field in DocType 'Supplier Group' #: erpnext/setup/doctype/supplier_group/supplier_group.json @@ -50086,7 +50087,7 @@ msgstr "Cotización de proveedor {0} creada" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:6 msgid "Supplier Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia del proveedor" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1684 msgid "Supplier Required" @@ -50283,7 +50284,7 @@ msgstr "" #: erpnext/setup/doctype/driver/driver.json #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Suspended" -msgstr "" +msgstr "Suspendido" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:442 msgid "Switch Between Payment Modes" @@ -50315,7 +50316,7 @@ msgstr "Si se define el ID de usuario 'Login', este sera el predeterminado para #. DocType 'Manufacturing Settings' #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "System will automatically create the serial numbers / batch for the Finished Good on submission of work order" -msgstr "" +msgstr "El sistema creará automáticamente los números de serie/lote para el producto terminado al enviar la orden de trabajo." #. Description of the 'Allow Implicit Pegged Currency Conversion' (Check) field #. in DocType 'Accounts Settings' @@ -50335,7 +50336,7 @@ msgstr "El sistema buscará todas las entradas si el valor límite es cero." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2223 msgid "System will not check over billing since amount for Item {0} in {1} is zero" -msgstr "" +msgstr "El sistema no verificará la facturación excesiva porque el monto del artículo {0} en {1} es cero" #. Description of the 'Threshold for Suggestion (In Percentage)' (Percent) #. field in DocType 'Pricing Rule' @@ -50361,7 +50362,7 @@ msgstr "" #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/item_website_specification/item_website_specification.json msgid "Table for Item that will be shown in Web Site" -msgstr "" +msgstr "Tabla de artículos que se mostrarán en el sitio web" #. Name of a UOM #: erpnext/setup/setup_wizard/data/uom_data.json @@ -50384,23 +50385,23 @@ msgstr "" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:209 msgid "Target Asset {0} cannot be cancelled" -msgstr "" +msgstr "El activo objetivo {0} no se puede cancelar" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:207 msgid "Target Asset {0} cannot be submitted" -msgstr "" +msgstr "No se puede enviar el activo objetivo {0}" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:203 msgid "Target Asset {0} cannot be {1}" -msgstr "" +msgstr "El activo objetivo {0} no puede ser {1}" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:213 msgid "Target Asset {0} does not belong to company {1}" -msgstr "" +msgstr "El activo objetivo {0} no pertenece a la empresa {1}" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:192 msgid "Target Asset {0} needs to be composite asset" -msgstr "" +msgstr "El activo objetivo {0} debe ser un activo compuesto" #. Name of a DocType #: erpnext/setup/doctype/target_detail/target_detail.json @@ -50420,7 +50421,7 @@ msgstr "Distribución del objetivo" #. Label of the target_exchange_rate (Float) field in DocType 'Payment Entry' #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json msgid "Target Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Tipo de cambio objetivo" #. Label of the target_fieldname (Data) field in DocType 'Inventory Dimension' #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json