diff --git a/erpnext/locale/de.po b/erpnext/locale/de.po
index aba57a93c41..cd1fa2f4392 100644
--- a/erpnext/locale/de.po
+++ b/erpnext/locale/de.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-12-15 09:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-16 07:27\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-22 09:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-23 12:02\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Gemäß CEFACT/ICG/2010/IC013 oder CEFACT/ICG/2010/IC010"
#: erpnext/accounts/report/budget_variance_report/budget_variance_report.py:83
#: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:286
#: erpnext/accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.py:201
-#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:624
+#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:630
#: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.js:30
#: erpnext/accounts/report/general_and_payment_ledger_comparison/general_and_payment_ledger_comparison.py:190
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:38
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Konto: {0} kann nur über Lagertransaktionen aktualisiert werden"
msgid "Account: {0} is not permitted under Payment Entry"
msgstr "Konto {0} kann nicht in Zahlung verwendet werden"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2859
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2860
msgid "Account: {0} with currency: {1} can not be selected"
msgstr "Konto: {0} mit Währung: {1} kann nicht ausgewählt werden"
@@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr "Ist-Menge (am Ursprung/Ziel)"
msgid "Actual Qty in Warehouse"
msgstr "IST Menge im Lager"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:200
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:195
msgid "Actual Qty is mandatory"
msgstr "Die Ist-Menge ist zwingend erforderlich"
@@ -2655,7 +2655,7 @@ msgstr "IST- Zeit in Stunden (aus Zeiterfassung)"
msgid "Actual qty in stock"
msgstr "Ist-Menge auf Lager"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1467
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1485
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:176
msgid "Actual type tax cannot be included in Item rate in row {0}"
msgstr "Tatsächliche Steuerart kann nicht im Artikelpreis in Zeile {0} beinhaltet sein"
@@ -4017,7 +4017,7 @@ msgstr "Zahlungsbetrag zuweisen"
msgid "Allocate Payment Based On Payment Terms"
msgstr "Ordnen Sie die Zahlung basierend auf den Zahlungsbedingungen zu"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1688
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1706
msgid "Allocate Payment Request"
msgstr "Zahlungsanfrage zuweisen"
@@ -4048,7 +4048,7 @@ msgstr "Zugewiesen"
#: erpnext/accounts/doctype/advance_taxes_and_charges/advance_taxes_and_charges.json
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction_payments/bank_transaction_payments.json
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1679
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1697
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_allocation/payment_reconciliation_allocation.json
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation_log_allocations/process_payment_reconciliation_log_allocations.json
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_advance/purchase_invoice_advance.json
@@ -6119,7 +6119,7 @@ msgstr "Es muss mindestens ein Vermögensgegenstand ausgewählt werden."
msgid "At least one invoice has to be selected."
msgstr "Es muss mindestens eine Rechnung ausgewählt werden."
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:159
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:158
msgid "At least one item should be entered with negative quantity in return document"
msgstr "Mindestens ein Artikel sollte mit negativer Menge in den Retourenbeleg eingetragen werden"
@@ -7063,7 +7063,7 @@ msgstr "Die Stücklistenerstellung ist fehlgeschlagen"
msgid "BOMs creation has been enqueued, kindly check the status after some time"
msgstr "Die Stücklistenerstellung wurde in die Warteschlange gestellt. Bitte überprüfen Sie den Status nach einiger Zeit"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:342
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:337
msgid "Backdated Stock Entry"
msgstr "Rückdatierte Lagerbewegung"
@@ -7448,7 +7448,7 @@ msgstr "Bankname {0} ungültig"
msgid "Bank account {0} already exists and could not be created again"
msgstr "Das Bankkonto {0} ist bereits vorhanden und konnte nicht erneut erstellt werden"
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:153
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:158
msgid "Bank accounts added"
msgstr "Bankkonten hinzugefügt"
@@ -7791,7 +7791,7 @@ msgstr "Chargennummer"
msgid "Batch No is mandatory"
msgstr "Chargennummer ist obligatorisch"
-#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2465
+#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2467
msgid "Batch No {0} does not exists"
msgstr "Charge Nr. {0} existiert nicht"
@@ -7799,7 +7799,7 @@ msgstr "Charge Nr. {0} existiert nicht"
msgid "Batch No {0} is linked with Item {1} which has serial no. Please scan serial no instead."
msgstr "Die Chargennummer {0} ist mit dem Artikel {1} verknüpft, der eine Seriennummer hat. Bitte scannen Sie stattdessen die Seriennummer."
-#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:296
+#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:294
msgid "Batch No {0} is not present in the original {1} {2}, hence you can't return it against the {1} {2}"
msgstr ""
@@ -7818,7 +7818,7 @@ msgstr "Chargennummern"
msgid "Batch Nos are created successfully"
msgstr "Chargennummern wurden erfolgreich erstellt"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1069
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1073
msgid "Batch Not Available for Return"
msgstr "Charge nicht zur Rückgabe verfügbar"
@@ -7867,12 +7867,12 @@ msgstr "Für Artikel {} wurde keine Charge erstellt, da er keinen Nummernkreis f
msgid "Batch {0} and Warehouse"
msgstr "Charge {0} und Lager"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1068
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1072
msgid "Batch {0} is not available in warehouse {1}"
msgstr "Charge {0} ist im Lager {1} nicht verfügbar"
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2558
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:288
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:283
msgid "Batch {0} of Item {1} has expired."
msgstr "Die Charge {0} des Artikels {1} ist abgelaufen."
@@ -8769,7 +8769,13 @@ msgstr "Kreditlimitprüfung im Auftrag umgehen"
msgid "Bypass credit check at Sales Order"
msgstr "Kreditprüfung im Auftrag umgehen"
-#. Label of the cc_to (Link) field in DocType 'Process Statement Of Accounts'
+#. Label of the cc (Link) field in DocType 'Process Statement Of Accounts CC'
+#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts_cc/process_statement_of_accounts_cc.json
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. Label of the cc_to (Table MultiSelect) field in DocType 'Process Statement
+#. Of Accounts'
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json
msgid "CC To"
msgstr "CC An"
@@ -9104,8 +9110,8 @@ msgstr "Kann nicht nach Belegnummer filtern, wenn nach Beleg gruppiert"
msgid "Can only make payment against unbilled {0}"
msgstr "Zahlung kann nur zu einem noch nicht abgerechneten Beleg vom Typ {0} erstellt werden"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1435
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2768
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1453
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2769
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:90
msgid "Can refer row only if the charge type is 'On Previous Row Amount' or 'Previous Row Total'"
msgstr "Kann sich nur auf eine Zeile beziehen, wenn die Berechnungsart der Kosten entweder \"auf vorherige Zeilensumme\" oder \"auf vorherigen Zeilenbetrag\" ist"
@@ -9391,7 +9397,7 @@ msgstr "Kann nicht als verloren deklariert werden, da bereits ein Angebot erstel
msgid "Cannot deduct when category is for 'Valuation' or 'Valuation and Total'"
msgstr "Abzug nicht möglich, wenn Kategorie \"Wertbestimmtung\" oder \"Wertbestimmung und Summe\" ist"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1785
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1803
msgid "Cannot delete Exchange Gain/Loss row"
msgstr ""
@@ -9416,7 +9422,7 @@ msgstr "Die Lieferung per Seriennummer kann nicht sichergestellt werden, da Arti
msgid "Cannot find Item with this Barcode"
msgstr "Artikel mit diesem Barcode kann nicht gefunden werden"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3302
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3303
msgid "Cannot find a default warehouse for item {0}. Please set one in the Item Master or in Stock Settings."
msgstr "Es wurde kein Standardlager für den Artikel {0} gefunden. Bitte legen Sie eines im Artikelstamm oder in den Lagereinstellungen fest."
@@ -9444,8 +9450,8 @@ msgstr "Es können nicht mehr als {0} Artikel für {1} produziert werden"
msgid "Cannot receive from customer against negative outstanding"
msgstr "Negativer Gesamtbetrag kann nicht vom Kunden empfangen werden"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1452
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2783
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1470
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2784
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:100
msgid "Cannot refer row number greater than or equal to current row number for this Charge type"
msgstr "Für diese Berechnungsart kann keine Zeilennummern zugeschrieben werden, die größer oder gleich der aktuellen Zeilennummer ist"
@@ -9454,14 +9460,14 @@ msgstr "Für diese Berechnungsart kann keine Zeilennummern zugeschrieben werden,
msgid "Cannot retrieve link token for update. Check Error Log for more information"
msgstr "Link-Token für Update kann nicht abgerufen werden. Prüfen Sie das Fehlerprotokoll für weitere Informationen"
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:63
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:68
msgid "Cannot retrieve link token. Check Error Log for more information"
msgstr "Link-Token kann nicht abgerufen werden. Prüfen Sie das Fehlerprotokoll für weitere Informationen"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1444
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1623
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1462
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1641
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1803
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2773
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2774
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:94
#: erpnext/public/js/controllers/taxes_and_totals.js:457
msgid "Cannot select charge type as 'On Previous Row Amount' or 'On Previous Row Total' for first row"
@@ -9479,11 +9485,11 @@ msgstr "Genehmigung kann nicht auf der Basis des Rabattes für {0} festgelegt we
msgid "Cannot set multiple Item Defaults for a company."
msgstr "Es können nicht mehrere Artikelstandards für ein Unternehmen festgelegt werden."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3450
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3451
msgid "Cannot set quantity less than delivered quantity"
msgstr "Menge kann nicht kleiner als gelieferte Menge sein"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3453
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3454
msgid "Cannot set quantity less than received quantity"
msgstr "Menge kann nicht kleiner als die empfangene Menge eingestellt werden"
@@ -9861,7 +9867,7 @@ msgid "Channel Partner"
msgstr "Vertriebspartner"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2232
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2836
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2837
msgid "Charge of type 'Actual' in row {0} cannot be included in Item Rate or Paid Amount"
msgstr "Kosten für den Typ „Tatsächlich“ in Zeile {0} können nicht in den Artikelpreis oder den bezahlen Betrag einfließen"
@@ -10240,7 +10246,7 @@ msgstr "Client-Geheimnis"
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:58
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:270
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:266
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:142
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:170
#: erpnext/support/doctype/issue/issue.js:21
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
@@ -10874,7 +10880,7 @@ msgstr "Firmen"
#: erpnext/crm/report/lost_opportunity/lost_opportunity.js:8
#: erpnext/crm/report/opportunity_summary_by_sales_stage/opportunity_summary_by_sales_stage.js:57
#: erpnext/crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.js:51
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:128
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:133
#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/quickbooks_migrator/quickbooks_migrator.json
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.json
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_visit/maintenance_visit.json
@@ -12035,7 +12041,7 @@ msgstr "Inhalt"
msgid "Content Type"
msgstr "Inhaltstyp"
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:157
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:162
#: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2269
#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.js:345
msgid "Continue"
@@ -12203,7 +12209,7 @@ msgstr "Umrechnungsfaktor für Standardmaßeinheit muss in Zeile {0} 1 sein"
msgid "Conversion factor for item {0} has been reset to 1.0 as the uom {1} is same as stock uom {2}."
msgstr ""
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2602
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2603
msgid "Conversion rate cannot be 0 or 1"
msgstr "Umrechnungskurs kann nicht 0 oder 1 sein"
@@ -12535,7 +12541,7 @@ msgstr "Kostenstelle {} gehört nicht zum Unternehmen {}"
msgid "Cost Center {} is a group cost center and group cost centers cannot be used in transactions"
msgstr "Kostenstelle {} ist eine Gruppenkostenstelle und Gruppenkostenstellen können nicht in Transaktionen verwendet werden"
-#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:615
+#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:621
msgid "Cost Center: {0} does not exist"
msgstr "Kostenstelle: {0} existiert nicht"
@@ -12789,12 +12795,12 @@ msgstr "H"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:184
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:125
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:391
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:410
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:422
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:429
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:439
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:457
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:463
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:411
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:424
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:431
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:441
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:459
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:465
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:49
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:156
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:187
@@ -12897,9 +12903,9 @@ msgstr "H"
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:172
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:245
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:1262
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:199
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:232
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:242
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:227
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:260
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:270
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:76
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:90
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:92
@@ -13134,7 +13140,7 @@ msgstr "Neuen zusammengesetzten Vermögensgegenstand erstellen"
msgid "Create a variant with the template image."
msgstr "Eine Variante mit dem Vorlagenbild erstellen."
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1831
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1835
msgid "Create an incoming stock transaction for the Item."
msgstr "Erstellen Sie eine eingehende Lagertransaktion für den Artikel."
@@ -13199,7 +13205,7 @@ msgid "Creating Purchase Order ..."
msgstr "Bestellung anlegen ..."
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:705
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:524
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:526
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:73
msgid "Creating Purchase Receipt ..."
msgstr "Eingangsbeleg erstellen ..."
@@ -13209,15 +13215,15 @@ msgid "Creating Sales Invoices ..."
msgstr "Ausgangsrechnungen erstellen ..."
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:111
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:185
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:213
msgid "Creating Stock Entry"
msgstr "Lagerbewegung erstellen"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:539
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:541
msgid "Creating Subcontracting Order ..."
msgstr "Erstelle Unterauftrag ..."
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:279
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:307
msgid "Creating Subcontracting Receipt ..."
msgstr "Erstelle Unterauftragsbeleg ..."
@@ -13394,7 +13400,7 @@ msgstr "Kreditmonate"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:174
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:147
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1087
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:351
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:355
#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:288
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:89
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
@@ -13623,7 +13629,7 @@ msgstr "Tasse"
#: erpnext/accounts/report/customer_ledger_summary/customer_ledger_summary.py:152
#: erpnext/accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.py:208
#: erpnext/accounts/report/financial_statements.html:29
-#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:634
+#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:640
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.js:146
#: erpnext/accounts/report/gross_profit/gross_profit.py:380
#: erpnext/accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:689
@@ -14557,7 +14563,7 @@ msgstr "Kunden"
msgid "Customers Without Any Sales Transactions"
msgstr "Kunden ohne Verkaufsvorgänge"
-#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:97
+#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:100
msgid "Customers not selected."
msgstr "Kunden nicht ausgewählt."
@@ -15015,7 +15021,7 @@ msgstr "Soll-Betrag in Transaktionswährung"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:176
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:147
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.py:1090
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:355
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:359
#: erpnext/setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:289
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:61
msgid "Debit Note"
@@ -15224,7 +15230,7 @@ msgstr "Standardstückliste ({0}) muss für diesen Artikel oder dessen Vorlage a
msgid "Default BOM for {0} not found"
msgstr "Standardstückliste für {0} nicht gefunden"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3491
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3492
msgid "Default BOM not found for FG Item {0}"
msgstr "Standard Stückliste für Fertigprodukt {0} nicht gefunden"
@@ -19104,7 +19110,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry/pos_closing_entry.json
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:847
#: erpnext/stock/doctype/repost_item_valuation/repost_item_valuation.json
-#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:244
+#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:242
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
@@ -19250,7 +19256,7 @@ msgstr "Beispiel: ABCD.#####\n"
msgid "Example: ABCD.#####. If series is set and Batch No is not mentioned in transactions, then automatic batch number will be created based on this series. If you always want to explicitly mention Batch No for this item, leave this blank. Note: this setting will take priority over the Naming Series Prefix in Stock Settings."
msgstr "Beispiel: ABCD. #####. Wenn die Serie gesetzt ist und die Chargennummer in den Transaktionen nicht erwähnt wird, wird die automatische Chargennummer basierend auf dieser Serie erstellt. Wenn Sie die Chargennummer für diesen Artikel immer explizit angeben möchten, lassen Sie dieses Feld leer. Hinweis: Diese Einstellung hat Vorrang vor dem Naming Series Prefix in den Stock Settings."
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2118
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2122
msgid "Example: Serial No {0} reserved in {1}."
msgstr "Beispiel: Seriennummer {0} reserviert in {1}."
@@ -20332,15 +20338,15 @@ msgstr "Fertigerzeugnisartikel Menge"
msgid "Finished Good Item Quantity"
msgstr "Fertigerzeugnisartikel Menge"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3477
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3478
msgid "Finished Good Item is not specified for service item {0}"
msgstr "Fertigerzeugnisartikel ist nicht als Dienstleistungsartikel {0} angelegt"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3494
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3495
msgid "Finished Good Item {0} Qty can not be zero"
msgstr "Menge für Fertigerzeugnis {0} kann nicht Null sein"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3488
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3489
msgid "Finished Good Item {0} must be a sub-contracted item"
msgstr "Fertigerzeugnis {0} muss ein untervergebener Artikel sein"
@@ -20829,7 +20835,7 @@ msgstr "Denn die Menge {0} darf nicht größer sein als die zulässige Menge {1}
msgid "For reference"
msgstr "Zu Referenzzwecken"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1474
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1492
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:182
msgid "For row {0} in {1}. To include {2} in Item rate, rows {3} must also be included"
msgstr "Für Zeile {0} in {1}. Um {2} in die Artikel-Bewertung mit einzubeziehen, muss auch Zeile {3} mit enthalten sein"
@@ -20855,7 +20861,7 @@ msgstr ""
msgid "For the {0}, no stock is available for the return in the warehouse {1}."
msgstr ""
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1117
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:1121
msgid "For the {0}, the quantity is required to make the return entry"
msgstr ""
@@ -21854,8 +21860,8 @@ msgstr "Artikel aufrufen"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:259
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:288
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:319
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:567
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:587
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:569
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:589
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:336
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:358
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:403
@@ -22748,7 +22754,7 @@ msgstr "Hilft Ihnen, das Budget/Ziel über die Monate zu verteilen, wenn Sie in
msgid "Here are the error logs for the aforementioned failed depreciation entries: {0}"
msgstr "Hier sind die Fehlerprotokolle für die oben erwähnten fehlgeschlagenen Abschreibungseinträge: {0}"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1816
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1820
msgid "Here are the options to proceed:"
msgstr "Hier sind die Optionen für das weitere Vorgehen:"
@@ -23237,7 +23243,7 @@ msgstr "Falls gesetzt, erlaubt das System nur Benutzern mit dieser Rolle, eine B
msgid "If more than one package of the same type (for print)"
msgstr "Wenn es mehr als ein Paket von der gleichen Art (für den Druck) gibt"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1826
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1830
msgid "If not, you can Cancel / Submit this entry"
msgstr "Wenn nicht, können Sie diesen Eintrag stornieren / buchen"
@@ -23262,7 +23268,7 @@ msgstr "Wenn die Stückliste Schrottmaterial ergibt, muss ein Schrottlager ausge
msgid "If the account is frozen, entries are allowed to restricted users."
msgstr "Wenn das Konto gesperrt ist, sind einem eingeschränkten Benutzerkreis Buchungen erlaubt."
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1819
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1823
msgid "If the item is transacting as a Zero Valuation Rate item in this entry, please enable 'Allow Zero Valuation Rate' in the {0} Item table."
msgstr "Wenn der Artikel in diesem Eintrag als Artikel mit der Bewertung Null bewertet wird, aktivieren Sie in der Tabelle {0} Artikel die Option 'Nullbewertung zulassen'."
@@ -24201,7 +24207,7 @@ msgstr "Einschließlich der Artikel für Unterbaugruppen"
#: erpnext/accounts/doctype/process_deferred_accounting/process_deferred_accounting.json
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:382
#: erpnext/accounts/report/account_balance/account_balance.js:27
-#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:711
+#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:717
#: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:178
#: erpnext/accounts/report/profitability_analysis/profitability_analysis.py:182
msgid "Income"
@@ -24276,7 +24282,7 @@ msgstr "Eingehender Anruf von {0}"
msgid "Incorrect Balance Qty After Transaction"
msgstr "Falsche Saldo-Menge nach Transaktion"
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:830
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:843
msgid "Incorrect Batch Consumed"
msgstr "Falsche Charge verbraucht"
@@ -24315,7 +24321,7 @@ msgstr ""
msgid "Incorrect Serial No Valuation"
msgstr "Falsche Bewertung der Seriennummer"
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:843
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:856
msgid "Incorrect Serial Number Consumed"
msgstr "Falsche Seriennummer verbraucht"
@@ -24427,7 +24433,7 @@ msgstr "Einzelperson"
msgid "Individual GL Entry cannot be cancelled."
msgstr ""
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:345
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:340
msgid "Individual Stock Ledger Entry cannot be cancelled."
msgstr "Einzelne Lagerbuch-Einträge können nicht storniert werden."
@@ -24587,8 +24593,8 @@ msgstr "Anweisungen"
msgid "Insufficient Capacity"
msgstr "Unzureichende Kapazität"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3409
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3433
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3410
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3434
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Nicht ausreichende Berechtigungen"
@@ -24596,12 +24602,12 @@ msgstr "Nicht ausreichende Berechtigungen"
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:117
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:896
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:766
-#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:990 erpnext/stock/stock_ledger.py:1513
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1986
+#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:982 erpnext/stock/stock_ledger.py:1517
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1990
msgid "Insufficient Stock"
msgstr "Nicht genug Lagermenge."
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2001
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2005
msgid "Insufficient Stock for Batch"
msgstr "Unzureichender Bestand für Charge"
@@ -24811,8 +24817,8 @@ msgstr "Ungültig"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:892
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:70
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:98
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2797
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2805
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2798
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2806
msgid "Invalid Account"
msgstr "Ungültiger Account"
@@ -24851,7 +24857,7 @@ msgstr "Ungültige Firma für Inter Company-Transaktion."
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:250
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:257
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2820
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2821
msgid "Invalid Cost Center"
msgstr "Ungültige Kostenstelle"
@@ -24934,7 +24940,7 @@ msgstr "Ungültige Prozessverlust-Konfiguration"
msgid "Invalid Purchase Invoice"
msgstr "Ungültige Eingangsrechnung"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3446
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3447
msgid "Invalid Qty"
msgstr "Ungültige Menge"
@@ -25021,7 +25027,7 @@ msgstr "Lagerbestand"
msgid "Inventory Dimension"
msgstr "Lagerbestandsdimension"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:160
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:156
msgid "Inventory Dimension Negative Stock"
msgstr "Lagerbestandsdimension Negativer Bestand"
@@ -26450,7 +26456,7 @@ msgstr "Name der Artikelgruppe"
msgid "Item Group Tree"
msgstr "Artikelgruppenbaumstruktur"
-#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:526
+#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:528
msgid "Item Group not mentioned in item master for item {0}"
msgstr "Artikelgruppe ist im Artikelstamm für Artikel {0} nicht erwähnt"
@@ -26972,7 +26978,7 @@ msgstr "Artikelname"
msgid "Item operation"
msgstr "Artikeloperation"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3469
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3470
msgid "Item qty can not be updated as raw materials are already processed."
msgstr "Die Artikelmenge kann nicht aktualisiert werden, da das Rohmaterial bereits verarbeitet werden."
@@ -27023,7 +27029,7 @@ msgstr "Artikel {0} existiert nicht."
msgid "Item {0} entered multiple times."
msgstr "Artikel {0} mehrfach eingegeben."
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:198
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:197
msgid "Item {0} has already been returned"
msgstr "Artikel {0} wurde bereits zurück gegeben"
@@ -27241,7 +27247,7 @@ msgstr "Anzufragende Artikel"
msgid "Items and Pricing"
msgstr "Artikel und Preise"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3688
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3689
msgid "Items cannot be updated as Subcontracting Order is created against the Purchase Order {0}."
msgstr ""
@@ -27840,7 +27846,7 @@ msgstr "Letztes Bestelldatum"
msgid "Last Purchase Rate"
msgstr "Letzter Anschaffungspreis"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:330
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:325
msgid "Last Stock Transaction for item {0} under warehouse {1} was on {2}."
msgstr "Die letzte Lagertransaktion für Artikel {0} unter Lager {1} war am {2}."
@@ -28308,7 +28314,7 @@ msgstr "Neues Bankkonto verknüpfen"
msgid "Link existing Quality Procedure."
msgstr "Bestehendes Qualitätsverfahren verknüpfen."
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:606
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:608
msgid "Link to Material Request"
msgstr "Verknüpfung zur Materialanforderung"
@@ -29388,7 +29394,7 @@ msgstr "Nutzer Fertigung"
msgid "Mapping Purchase Receipt ..."
msgstr "Zuordnung des Eingangsbelegs..."
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:125
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:153
msgid "Mapping Subcontracting Order ..."
msgstr "Zuordnung des Unterauftrags..."
@@ -29615,7 +29621,7 @@ msgstr "Materialannahme"
#. Label of the material_request (Link) field in DocType 'Subcontracting Order
#. Service Item'
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice_item/purchase_invoice_item.json
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:546
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:548
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:317
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation_item/request_for_quotation_item.json
@@ -29740,7 +29746,7 @@ msgstr "Materialanfrage von maximal {0} kann für Artikel {1} zum Auftrag {2} ge
msgid "Material Request used to make this Stock Entry"
msgstr "Materialanfrage wurde für die Erstellung dieser Lagerbuchung verwendet"
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1096
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1109
msgid "Material Request {0} is cancelled or stopped"
msgstr "Materialanfrage {0} wird storniert oder gestoppt"
@@ -29832,11 +29838,11 @@ msgid "Material Transferred for Subcontract"
msgstr "Material für den Untervertrag übertragen"
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:397
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:236
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:264
msgid "Material to Supplier"
msgstr "Material an den Lieferanten"
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1301
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1320
msgid "Materials are already received against the {0} {1}"
msgstr "Materialien sind bereits gegen {0} {1} eingegangen"
@@ -30017,7 +30023,7 @@ msgstr "Megajoule"
msgid "Megawatt"
msgstr "Megawatt"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1832
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1836
msgid "Mention Valuation Rate in the Item master."
msgstr "Erwähnen Sie die Bewertungsrate im Artikelstamm."
@@ -31699,7 +31705,7 @@ msgid "No Customer found for Inter Company Transactions which represents company
msgstr "Für Transaktionen zwischen Unternehmen, die das Unternehmen {0} darstellen, wurde kein Kunde gefunden."
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.js:115
-#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:354
+#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:357
msgid "No Customers found with selected options."
msgstr "Keine Kunden mit ausgewählten Optionen gefunden."
@@ -31719,7 +31725,7 @@ msgstr "Kein Artikel mit Barcode {0}"
msgid "No Item with Serial No {0}"
msgstr "Kein Artikel mit Seriennummer {0}"
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1219
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1238
msgid "No Items selected for transfer."
msgstr "Keine Artikel zur Übertragung ausgewählt."
@@ -31764,7 +31770,7 @@ msgstr "Keine Datensätze für diese Einstellungen."
msgid "No Remarks"
msgstr "Keine Anmerkungen"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:892
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:896
msgid "No Serial / Batches are available for return"
msgstr "Es sind keine Serien / Chargen zur Rückgabe verfügbar"
@@ -31813,7 +31819,7 @@ msgstr "Für Artikel {0} wurde keine aktive Stückliste gefunden. Die Lieferung
msgid "No additional fields available"
msgstr "Keine zusätzlichen Felder verfügbar"
-#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:419
+#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:422
msgid "No billing email found for customer: {0}"
msgstr "Keine Rechnungs-E-Mail für den Kunden gefunden: {0}"
@@ -31845,7 +31851,7 @@ msgstr "Es war kein Mitarbeiter für das Anruf-Popup eingeplant"
msgid "No failed logs"
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Protokolle"
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1128
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:1147
msgid "No item available for transfer."
msgstr "Kein Artikel zur Übertragung verfügbar."
@@ -31951,7 +31957,7 @@ msgstr "Für {1} {2} wurden kein ausstehender Beleg vom Typ {0} gefunden, der de
msgid "No pending Material Requests found to link for the given items."
msgstr "Es wurden keine ausstehenden Materialanforderungen gefunden, die für die angegebenen Artikel verknüpft sind."
-#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:426
+#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.py:429
msgid "No primary email found for customer: {0}"
msgstr "Keine primäre E-Mail-Adresse für den Kunden gefunden: {0}"
@@ -32132,7 +32138,7 @@ msgstr "Nicht zulassen, alternative Artikel für den Artikel {0} festzulegen"
msgid "Not allowed to create accounting dimension for {0}"
msgstr "Kontodimension für {0} darf nicht erstellt werden"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:267
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:262
msgid "Not allowed to update stock transactions older than {0}"
msgstr "Aktualisierung von Transaktionen älter als {0} nicht erlaubt"
@@ -32666,10 +32672,6 @@ msgstr "Nur bestehende Vermögensgegenstände"
msgid "Only leaf nodes are allowed in transaction"
msgstr "In dieser Transaktion sind nur Unterknoten erlaubt"
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:132
-msgid "Only one Subcontracting Order can be created against a Purchase Order, cancel the existing Subcontracting Order to create a new one."
-msgstr ""
-
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:958
msgid "Only one {0} entry can be created against the Work Order {1}"
msgstr ""
@@ -33982,11 +33984,11 @@ msgstr ""
msgid "POS Invoices"
msgstr "POS-Rechnungen"
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:547
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:611
msgid "POS Invoices will be consolidated in a background process"
msgstr "POS-Rechnungen werden in einem Hintergrundprozess konsolidiert"
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:549
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:613
msgid "POS Invoices will be unconsolidated in a background process"
msgstr "POS-Rechnungen werden in einem Hintergrundprozess gelöst"
@@ -35017,7 +35019,7 @@ msgstr "Payer Einstellungen"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:84
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice_dashboard.py:25
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice_list.js:39
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:427
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:429
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_dashboard.py:24
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:766
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_dashboard.py:30
@@ -35351,7 +35353,7 @@ msgstr "Bezahlung Referenzen"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Receivables Workspace
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1679
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1697
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry_reference/payment_entry_reference.json
#: erpnext/accounts/doctype/payment_order/payment_order.js:19
#: erpnext/accounts/doctype/payment_order/payment_order.json
@@ -35360,7 +35362,7 @@ msgstr "Bezahlung Referenzen"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:131
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:122
#: erpnext/accounts/workspace/receivables/receivables.json
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:435
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:437
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:759
msgid "Payment Request"
msgstr "Zahlungsaufforderung"
@@ -36368,7 +36370,7 @@ msgstr "Bitte Priorität festlegen"
msgid "Please Set Supplier Group in Buying Settings."
msgstr "Bitte legen Sie die Lieferantengruppe in den Kaufeinstellungen fest."
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1850
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1868
msgid "Please Specify Account"
msgstr "Bitte Konto angeben"
@@ -36429,7 +36431,7 @@ msgid "Please cancel payment entry manually first"
msgstr "Bitte stornieren Sie die Zahlung zunächst manuell"
#: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:296
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:346
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:341
msgid "Please cancel related transaction."
msgstr "Bitte stornieren Sie die entsprechende Transaktion."
@@ -36474,7 +36476,7 @@ msgstr "Bitte auf \"Zeitplan generieren\" klicken, um den Zeitplan zu erhalten"
msgid "Please contact any of the following users to extend the credit limits for {0}: {1}"
msgstr "Bitte kontaktieren Sie einen der folgenden Benutzer, um die Kreditlimits für {0} zu erweitern: {1}"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:340
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:335
msgid "Please contact any of the following users to {} this transaction."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie einen der folgenden Benutzer, um diese Transaktion zu {}."
@@ -36671,7 +36673,7 @@ msgstr "Bitte zuerst Unternehmen angeben"
msgid "Please enter company name first"
msgstr "Bitte zuerst Firma angeben"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2596
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2597
msgid "Please enter default currency in Company Master"
msgstr "Bitte die Standardwährung in die Stammdaten des Unternehmens eingeben"
@@ -36830,7 +36832,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie ein Bankkonto"
msgid "Please select Category first"
msgstr "Bitte zuerst eine Kategorie auswählen"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1426
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1444
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:86
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:124
msgid "Please select Charge Type first"
@@ -36863,7 +36865,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie zuerst den Kunden aus"
msgid "Please select Existing Company for creating Chart of Accounts"
msgstr "Bitte wählen Sie Bestehende Unternehmen für die Erstellung von Konten"
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:269
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:289
msgid "Please select Finished Good Item for Service Item {0}"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Fertigprodukt für Serviceartikel {0}"
@@ -36916,7 +36918,7 @@ msgstr "Bitte Start -und Enddatum für den Artikel {0} auswählen"
msgid "Please select Subcontracting Order instead of Purchase Order {0}"
msgstr "Bitte wählen Sie \"Unterauftrag\" anstatt \"Bestellung\" {0}"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2445
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2446
msgid "Please select Unrealized Profit / Loss account or add default Unrealized Profit / Loss account account for company {0}"
msgstr ""
@@ -36944,7 +36946,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie einen Kunden aus"
msgid "Please select a Delivery Note"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Lieferschein"
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:154
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:148
msgid "Please select a Subcontracting Purchase Order."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Unterauftragsbestellung aus."
@@ -36992,11 +36994,11 @@ msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeile aus, um einen Umbuchungseintrag zu erstelle
msgid "Please select a supplier for fetching payments."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Lieferanten aus, um Zahlungen abzurufen."
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:143
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:137
msgid "Please select a valid Purchase Order that has Service Items."
msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Bestellung mit Serviceartikeln."
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:140
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:134
msgid "Please select a valid Purchase Order that is configured for Subcontracting."
msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Bestellung, die für die Vergabe von Unteraufträgen konfiguriert ist."
@@ -37115,7 +37117,7 @@ msgstr "Bitte Konto für Wechselgeldbetrag festlegen"
msgid "Please set Account in Warehouse {0} or Default Inventory Account in Company {1}"
msgstr "Bitte legen Sie das Konto im Lager {0} oder im Standardbestandskonto im Unternehmen {1} fest."
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:283
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:305
msgid "Please set Accounting Dimension {} in {}"
msgstr "Bitte legen Sie die Buchhaltungsdimension {} in {} fest"
@@ -37354,8 +37356,8 @@ msgstr "Bitte Unternehmen angeben"
msgid "Please specify Company to proceed"
msgstr "Bitte Unternehmen angeben um fortzufahren"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1449
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2779
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1467
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2780
#: erpnext/public/js/controllers/accounts.js:97
msgid "Please specify a valid Row ID for row {0} in table {1}"
msgstr "Bitte eine gültige Zeilen-ID für die Zeile {0} in Tabelle {1} angeben"
@@ -38640,6 +38642,11 @@ msgstr ""
msgid "Process Statement Of Accounts"
msgstr "Kontoauszug verarbeiten"
+#. Name of a DocType
+#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts_cc/process_statement_of_accounts_cc.json
+msgid "Process Statement Of Accounts CC"
+msgstr ""
+
#. Name of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts_customer/process_statement_of_accounts_customer.json
msgid "Process Statement Of Accounts Customer"
@@ -39597,7 +39604,7 @@ msgstr "Einzelheiten zum Kauf"
#: erpnext/accounts/workspace/payables/payables.json
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json
#: erpnext/assets/doctype/asset_repair_purchase_invoice/asset_repair_purchase_invoice.json
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:418
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:420
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order_list.js:50
#: erpnext/buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation_list.js:18
#: erpnext/buying/workspace/buying/buying.json
@@ -41617,7 +41624,7 @@ msgstr "Rohmaterial kann nicht leer sein"
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:600
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order_list.js:62
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.js:205
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:136
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:164
msgid "Re-open"
msgstr "Wiedereröffnen"
@@ -41725,7 +41732,7 @@ msgstr "Grund für das auf Eis legen"
msgid "Reason for Failure"
msgstr "Grund des Fehlers"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:703
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:705
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1334
msgid "Reason for Hold"
msgstr "Grund für das auf Eis legen"
@@ -42272,7 +42279,7 @@ msgstr ""
msgid "Reference Detail No"
msgstr "Referenz Detail Nr"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1679
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1697
msgid "Reference DocType"
msgstr "Referenz DocType"
@@ -42361,7 +42368,7 @@ msgstr "Referenzwechselkurs"
#. Supplied Item'
#: erpnext/accounts/doctype/advance_tax/advance_tax.json
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry_account/journal_entry_account.json
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1679
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1697
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_allocation/payment_reconciliation_allocation.json
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation_payment/payment_reconciliation_payment.json
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json
@@ -43445,7 +43452,7 @@ msgstr "Reservierte Menge"
msgid "Reserved Quantity for Production"
msgstr "Reservierte Menge für die Produktion"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2124
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2128
msgid "Reserved Serial No."
msgstr "Reservierte Seriennr."
@@ -43459,11 +43466,11 @@ msgstr "Reservierte Seriennr."
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:146
#: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.json
#: erpnext/stock/report/stock_balance/stock_balance.py:482
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2108
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2112
msgid "Reserved Stock"
msgstr "Reservierter Bestand"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2154
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2158
msgid "Reserved Stock for Batch"
msgstr "Reservierter Bestand für Charge"
@@ -43848,7 +43855,7 @@ msgid "Return Qty from Rejected Warehouse"
msgstr "Rückgabemenge aus Ausschusslager"
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:106
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:180
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:208
msgid "Return of Components"
msgstr "Rückgabe von Komponenten"
@@ -44276,7 +44283,7 @@ msgstr "Zeile #"
msgid "Row # {0}:"
msgstr "Zeile # {0}:"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:202
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:201
msgid "Row # {0}: Cannot return more than {1} for Item {2}"
msgstr "Zeile {0}: Es kann nicht mehr als {1} für Artikel {2} zurückgegeben werden"
@@ -44284,11 +44291,11 @@ msgstr "Zeile {0}: Es kann nicht mehr als {1} für Artikel {2} zurückgegeben we
msgid "Row # {0}: Please add Serial and Batch Bundle for Item {1}"
msgstr ""
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:141
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:140
msgid "Row # {0}: Rate cannot be greater than the rate used in {1} {2}"
msgstr "Zeile {0}: Die Rate kann nicht größer sein als die Rate, die in {1} {2}"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:125
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:124
msgid "Row # {0}: Returned Item {1} does not exist in {2} {3}"
msgstr "Zeile {0}: Zurückgegebenes Element {1} ist in {2} {3} nicht vorhanden"
@@ -44364,23 +44371,23 @@ msgstr "Zeile #{0}: Die Chargennummer {1} ist bereits ausgewählt."
msgid "Row #{0}: Cannot allocate more than {1} against payment term {2}"
msgstr "Zeile {0}: Es kann nicht mehr als {1} zu Zahlungsbedingung {2} zugeordnet werden"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3343
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3344
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been billed."
msgstr "Zeile {0}: Der bereits abgerechnete Artikel {1} kann nicht gelöscht werden."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3317
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3318
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been delivered"
msgstr "Zeile {0}: Element {1}, das bereits geliefert wurde, kann nicht gelöscht werden"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3336
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3337
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has already been received"
msgstr "Zeile {0}: Element {1}, das bereits empfangen wurde, kann nicht gelöscht werden"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3323
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3324
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which has work order assigned to it."
msgstr "Zeile {0}: Element {1}, dem ein Arbeitsauftrag zugewiesen wurde, kann nicht gelöscht werden."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3329
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3330
msgid "Row #{0}: Cannot delete item {1} which is assigned to customer's purchase order."
msgstr "Zeile {0}: Artikel {1}, der der Bestellung des Kunden zugeordnet ist, kann nicht gelöscht werden."
@@ -44388,7 +44395,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Artikel {1}, der der Bestellung des Kunden zugeordnet ist, ka
msgid "Row #{0}: Cannot select Supplier Warehouse while suppling raw materials to subcontractor"
msgstr "Zeile {0}: Supplier Warehouse kann nicht ausgewählt werden, während Rohstoffe an Subunternehmer geliefert werden"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3584
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3585
msgid "Row #{0}: Cannot set Rate if amount is greater than billed amount for Item {1}."
msgstr "Zeile {0}: Die Rate kann nicht festgelegt werden, wenn der Betrag für Artikel {1} höher als der Rechnungsbetrag ist."
@@ -44574,7 +44581,7 @@ msgid "Row #{0}: Quality Inspection {1} was rejected for item {2}"
msgstr ""
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1145
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3443
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3444
msgid "Row #{0}: Quantity for Item {1} cannot be zero."
msgstr "Zeile {0}: Artikelmenge {1} kann nicht Null sein."
@@ -44884,7 +44891,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Sowohl Soll als auch Haben können nicht gleich Null sein"
msgid "Row {0}: Conversion Factor is mandatory"
msgstr "Zeile {0}: Umrechnungsfaktor ist zwingend erfoderlich"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2817
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2818
msgid "Row {0}: Cost Center {1} does not belong to Company {2}"
msgstr "Zeile {0}: Die Kostenstelle {1} gehört nicht zum Unternehmen {2}"
@@ -44912,7 +44919,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Lieferlager ({1}) und Kundenlager ({2}) können nicht identis
msgid "Row {0}: Depreciation Start Date is required"
msgstr "Zeile {0}: Das Abschreibungsstartdatum ist erforderlich"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2366
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2367
msgid "Row {0}: Due Date in the Payment Terms table cannot be before Posting Date"
msgstr "Zeile {0}: Fälligkeitsdatum in der Tabelle "Zahlungsbedingungen" darf nicht vor dem Buchungsdatum liegen"
@@ -44991,6 +44998,10 @@ msgstr "Zeile {0}: Artikel {1} muss ein Lagerartikel sein."
msgid "Row {0}: Item {1} must be a subcontracted item."
msgstr "Zeile {0}: Artikel {1} muss ein an Dritte vergebener Artikel sein."
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:113
+msgid "Row {0}: Item {1}'s quantity cannot be higher than the available quantity."
+msgstr ""
+
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:728
msgid "Row {0}: Packed Qty must be equal to {1} Qty."
msgstr "Zeile {0}: Verpackte Menge muss gleich der {1} Menge sein."
@@ -45023,15 +45034,15 @@ msgstr "Zeile {0}: Wenn es sich um eine Vorkasse-Buchung handelt, bitte \"Ist Vo
msgid "Row {0}: Please provide a valid Delivery Note Item or Packed Item reference."
msgstr "Zeile {0}: Bitte geben Sie einen gültigen Lieferschein Artikel oder verpackten Artikel an."
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:123
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:136
msgid "Row {0}: Please select a BOM for Item {1}."
msgstr "Zeile {0}: Bitte wählen Sie eine Stückliste für Artikel {1}."
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:111
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:124
msgid "Row {0}: Please select an active BOM for Item {1}."
msgstr "Zeile {0}: Bitte wählen Sie eine aktive Stückliste für Artikel {1}."
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:117
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:130
msgid "Row {0}: Please select an valid BOM for Item {1}."
msgstr "Zeile {0}: Bitte wählen Sie eine gültige Stückliste für Artikel {1}."
@@ -45091,7 +45102,7 @@ msgstr ""
msgid "Row {0}: The item {1}, quantity must be positive number"
msgstr "Zeile {0}: Die Menge des Artikels {1} muss eine positive Zahl sein"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2794
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2795
msgid "Row {0}: The {3} Account {1} does not belong to the company {2}"
msgstr "Zeile {0}: Das {3}-Konto {1} gehört nicht zum Unternehmen {2}"
@@ -45166,7 +45177,7 @@ msgstr "Zeilen in {0} entfernt"
msgid "Rows with Same Account heads will be merged on Ledger"
msgstr "Zeilen mit denselben Konten werden im Hauptbuch zusammengefasst"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2376
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2377
msgid "Rows with duplicate due dates in other rows were found: {0}"
msgstr "Zeilen mit doppelten Fälligkeitsdaten in anderen Zeilen wurden gefunden: {0}"
@@ -45215,6 +45226,12 @@ msgstr "Laufend"
msgid "S.O. No."
msgstr "Nummer der Lieferantenbestellung"
+#. Label of the sc_conversion_factor (Float) field in DocType 'Subcontracting
+#. Order Item'
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order_item/subcontracting_order_item.json
+msgid "SC Conversion Factor"
+msgstr ""
+
#. Label of the sco_rm_detail (Data) field in DocType 'Stock Entry Detail'
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
msgid "SCO Supplied Item"
@@ -46355,7 +46372,7 @@ msgstr "Geplante Zeitprotokolle"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.py:84
#: erpnext/accounts/doctype/ledger_merge/ledger_merge.py:39
#: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:232
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:556
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:620
msgid "Scheduler Inactive"
msgstr "Scheduler Inaktiv"
@@ -46367,7 +46384,7 @@ msgstr "Der Planer ist inaktiv. Job kann derzeit nicht ausgelöst werden."
msgid "Scheduler is Inactive. Can't trigger jobs now."
msgstr "Der Planer ist inaktiv. Jobs können derzeit nicht ausgelöst werden."
-#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:556
+#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:620
msgid "Scheduler is inactive. Cannot enqueue job."
msgstr "Zeitplaner ist inaktiv. Aufgabe kann nicht eingereiht werden."
@@ -46559,7 +46576,7 @@ msgstr ""
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretär:in"
-#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:624
+#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:630
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
@@ -46816,7 +46833,7 @@ msgstr "Wählen Sie einen Lieferanten aus"
msgid "Select a Supplier from the Default Suppliers of the items below. On selection, a Purchase Order will be made against items belonging to the selected Supplier only."
msgstr "Wählen Sie einen Lieferanten aus den Standardlieferanten der folgenden Artikel aus. Bei der Auswahl erfolgt eine Bestellung nur für Artikel, die dem ausgewählten Lieferanten gehören."
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:156
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:161
msgid "Select a company"
msgstr "Wählen Sie eine Firma aus"
@@ -46850,7 +46867,7 @@ msgstr "Zuerst das Unternehmen auswählen"
msgid "Select company name first."
msgstr "Zuerst Firma auswählen."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2612
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2613
msgid "Select finance book for the item {0} at row {1}"
msgstr "Wählen Sie das Finanzbuch für das Element {0} in Zeile {1} aus."
@@ -47334,7 +47351,7 @@ msgstr "Seriennummer {0} gehört nicht zu Artikel {1}"
msgid "Serial No {0} does not exist"
msgstr "Seriennummer {0} existiert nicht"
-#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2459
+#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2461
msgid "Serial No {0} does not exists"
msgstr "Seriennummer {0} existiert nicht"
@@ -47342,7 +47359,7 @@ msgstr "Seriennummer {0} existiert nicht"
msgid "Serial No {0} is already added"
msgstr "Die Seriennummer {0} ist bereits hinzugefügt"
-#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:289
+#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:287
msgid "Serial No {0} is not present in the {1} {2}, hence you can't return it against the {1} {2}"
msgstr ""
@@ -47387,7 +47404,7 @@ msgstr "Seriennummern und Chargen"
msgid "Serial Nos are created successfully"
msgstr "Seriennummern wurden erfolgreich erstellt"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2114
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2118
msgid "Serial Nos are reserved in Stock Reservation Entries, you need to unreserve them before proceeding."
msgstr "Seriennummern sind bereits reserviert. Sie müssen die Reservierung aufheben, bevor Sie fortfahren."
@@ -47706,6 +47723,7 @@ msgid "Service Item {0} is disabled."
msgstr "Dienstleistungsartikel {0} ist deaktiviert."
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.py:67
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.py:160
msgid "Service Item {0} must be a non-stock item."
msgstr "Dienstleistungsartikel {0} muss ein Artikel ohne Lagerhaltung sein."
@@ -49658,8 +49676,8 @@ msgstr "Bundesland"
#: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.js:124
#: erpnext/stock/report/reserved_stock/reserved_stock.py:178
#: erpnext/stock/report/serial_no_ledger/serial_no_ledger.py:54
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:138
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:144
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:166
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:172
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
#: erpnext/support/doctype/issue/issue.json
@@ -49946,6 +49964,7 @@ msgstr "Lager-Verbindlichkeiten"
#: erpnext/setup/doctype/incoterm/incoterm.json
#: erpnext/setup/doctype/item_group/item_group.json
#: erpnext/setup/doctype/uom/uom.json erpnext/stock/doctype/bin/bin.json
+#: erpnext/stock/doctype/closing_stock_balance/closing_stock_balance.json
#: erpnext/stock/doctype/customs_tariff_number/customs_tariff_number.json
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json
#: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json
@@ -50267,6 +50286,7 @@ msgstr "Lagermaßeinheit"
#: erpnext/setup/doctype/terms_and_conditions/terms_and_conditions.json
#: erpnext/setup/doctype/territory/territory.json
#: erpnext/setup/doctype/uom/uom.json erpnext/stock/doctype/bin/bin.json
+#: erpnext/stock/doctype/closing_stock_balance/closing_stock_balance.json
#: erpnext/stock/doctype/customs_tariff_number/customs_tariff_number.json
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json
#: erpnext/stock/doctype/delivery_trip/delivery_trip.json
@@ -50351,7 +50371,7 @@ msgstr "Der Artikel {0} ist in Lager {1} nicht vorrätig."
msgid "Stock quantity not enough for Item Code: {0} under warehouse {1}. Available quantity {2} {3}."
msgstr ""
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:254
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:249
msgid "Stock transactions before {0} are frozen"
msgstr "Lagertransaktionen vor {0} werden gesperrt"
@@ -50550,6 +50570,11 @@ msgstr "Unterauftragsgegenstand"
msgid "Subcontracted Item To Be Received"
msgstr "Unterauftragsgegenstand, der empfangen werden soll"
+#. Label of the sco_qty (Float) field in DocType 'Purchase Order Item'
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json
+msgid "Subcontracted Quantity"
+msgstr ""
+
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Buying Workspace
#. Label of a Link in the Stock Workspace
@@ -50574,8 +50599,8 @@ msgstr "Stückliste für Untervergabe"
#. Receipt Item'
#. Label of the subcontracting_order (Link) field in DocType 'Subcontracting
#. Receipt Supplied Item'
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:406
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:926
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:407
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:939
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:97
@@ -50608,7 +50633,7 @@ msgstr ""
msgid "Subcontracting Order Supplied Item"
msgstr ""
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:887
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:888
msgid "Subcontracting Order {0} created."
msgstr ""
@@ -50624,7 +50649,7 @@ msgstr "Unterauftragsbestellung"
#. Name of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json
#: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:230
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:258
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Subcontracting Receipt"
msgstr "Unterauftragsbeleg"
@@ -50687,7 +50712,7 @@ msgstr "Betreff"
msgid "Submit"
msgstr "Buchen"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:883
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:884
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:805
msgid "Submit Action Failed"
msgstr "Aktion Buchen fehlgeschlagen"
@@ -51394,7 +51419,7 @@ msgstr "Hauptkontakt des Lieferanten"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Buying Workspace
#. Label of the supplier_quotation (Link) field in DocType 'Quotation'
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:571
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:573
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order_item/purchase_order_item.json
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:45
@@ -51613,7 +51638,7 @@ msgstr "Symbol"
msgid "Sync Now"
msgstr "Jetzt synchronisieren"
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:31
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:36
msgid "Sync Started"
msgstr "Synchronisierung gestartet"
@@ -53323,7 +53348,7 @@ msgstr "Die Aktien sind bereits vorhanden"
msgid "The shares don't exist with the {0}"
msgstr "Die Freigaben existieren nicht mit der {0}"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:765
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:764
msgid "The stock for the item {0} in the {1} warehouse was negative on the {2}. You should create a positive entry {3} before the date {4} and time {5} to post the correct valuation rate. For more details, please read the documentation."
msgstr ""
@@ -53331,7 +53356,7 @@ msgstr ""
msgid "The stock has been reserved for the following Items and Warehouses, un-reserve the same to {0} the Stock Reconciliation:
{1}"
msgstr ""
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:32
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:37
msgid "The sync has started in the background, please check the {0} list for new records."
msgstr "Die Synchronisierung wurde im Hintergrund gestartet. Bitte überprüfen Sie die Liste {0} auf neue Datensätze."
@@ -53479,7 +53504,7 @@ msgid "There was an error updating Bank Account {} while linking with Plaid."
msgstr "Beim Verknüpfen mit Plaid ist beim Aktualisieren des Bankkontos {} ein Fehler aufgetreten."
#: erpnext/accounts/doctype/bank/bank.js:115
-#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:114
+#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:119
msgid "There was an issue connecting to Plaid's authentication server. Check browser console for more information"
msgstr "Es gab ein Problem bei der Verbindung mit dem Authentifizierungsserver von Plaid. Prüfen Sie die Browser-Konsole für weitere Informationen"
@@ -53509,6 +53534,10 @@ msgstr "Dieser Artikel ist eine Variante von {0} (Vorlage)."
msgid "This Month's Summary"
msgstr "Zusammenfassung dieses Monats"
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:897
+msgid "This PO has been fully subcontracted."
+msgstr ""
+
#: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.js:31
msgid "This Warehouse will be auto-updated in the Target Warehouse field of Work Order."
msgstr "Dieses Lager wird im Feld Ziellager des Arbeitsauftrags automatisch aktualisiert."
@@ -54437,7 +54466,7 @@ msgid "To include non-stock items in the material request planning. i.e. Items f
msgstr "Um \"Artikel ohne Lagerhaltung\" in die Materialanforderungsplanung einzubeziehen. Das heißt Artikel, bei denen das Kontrollkästchen „Lager verwalten“ deaktiviert ist."
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2223
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2827
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2828
msgid "To include tax in row {0} in Item rate, taxes in rows {1} must also be included"
msgstr "Um Steuern im Artikelpreis in Zeile {0} einzubeziehen, müssen Steuern in den Zeilen {1} ebenfalls einbezogen sein"
@@ -54466,7 +54495,7 @@ msgstr "Um die Rechnung ohne Eingangsbeleg zu buchen, stellen Sie bitte {0} als
msgid "To use a different finance book, please uncheck 'Include Default FB Assets'"
msgstr ""
-#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:578
+#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:584
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:286
#: erpnext/accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:266
msgid "To use a different finance book, please uncheck 'Include Default FB Entries'"
@@ -54518,8 +54547,8 @@ msgstr ""
#. Label of a Card Break in the Manufacturing Workspace
#. Label of the tools (Column Break) field in DocType 'Email Digest'
#. Label of a Card Break in the Stock Workspace
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:602
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:678
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:604
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:680
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:66
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:153
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:412
@@ -54567,7 +54596,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:235
#: erpnext/accounts/report/accounts_receivable/accounts_receivable.html:273
#: erpnext/accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.py:229
-#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:655
+#: erpnext/accounts/report/financial_statements.py:661
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.py:417
#: erpnext/accounts/report/item_wise_sales_register/item_wise_sales_register.py:681
#: erpnext/accounts/report/profitability_analysis/profitability_analysis.py:93
@@ -55068,7 +55097,7 @@ msgstr "Summe ausstehende Beträge"
msgid "Total Paid Amount"
msgstr "Summe gezahlte Beträge"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2423
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2424
msgid "Total Payment Amount in Payment Schedule must be equal to Grand / Rounded Total"
msgstr "Der gesamte Zahlungsbetrag im Zahlungsplan muss gleich Groß / Abgerundet sein"
@@ -55605,7 +55634,7 @@ msgstr "Es gibt bereits Transaktionen für das Unternehmen! Kontenpläne können
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:401
#: erpnext/stock/doctype/item_reorder/item_reorder.json
#: erpnext/stock/doctype/serial_no/serial_no.json
-#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:238
+#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:266
msgid "Transfer"
msgstr "Übertragung"
@@ -56396,7 +56425,7 @@ msgstr "Außerplanmäßig"
msgid "Unsecured Loans"
msgstr "Ungesicherte Kredite"
-#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1683
+#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:1701
msgid "Unset Matched Payment Request"
msgstr ""
@@ -56599,7 +56628,7 @@ msgstr "Druckformat aktualisieren"
msgid "Update Rate and Availability"
msgstr "Preis und Verfügbarkeit aktualisieren"
-#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:591
+#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:593
msgid "Update Rate as per Last Purchase"
msgstr "Rate gemäß dem letzten Kauf aktualisieren"
@@ -57187,11 +57216,11 @@ msgstr "Wertansatz"
msgid "Valuation Rate (In / Out)"
msgstr ""
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1835
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1839
msgid "Valuation Rate Missing"
msgstr "Bewertungsrate fehlt"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1813
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1817
msgid "Valuation Rate for the Item {0}, is required to do accounting entries for {1} {2}."
msgstr "Der Bewertungssatz für den Posten {0} ist erforderlich, um Buchhaltungseinträge für {1} {2} vorzunehmen."
@@ -57223,7 +57252,7 @@ msgid "Valuation rate for the item as per Sales Invoice (Only for Internal Trans
msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:2247
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2851
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2852
msgid "Valuation type charges can not be marked as Inclusive"
msgstr "Bewertungsgebühren können nicht als Inklusiv gekennzeichnet werden"
@@ -58121,7 +58150,7 @@ msgstr "Lager kann nicht gelöscht werden, da es Buchungen im Lagerbuch gibt."
msgid "Warehouse cannot be changed for Serial No."
msgstr "Lager kann für Seriennummer nicht geändert werden"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:151
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:150
msgid "Warehouse is mandatory"
msgstr "Lager ist erforderlich"
@@ -58263,7 +58292,7 @@ msgstr "Warnung"
msgid "Warning - Row {0}: Billing Hours are more than Actual Hours"
msgstr "Warnung - Zeile {0}: Abgerechnete Stunden sind mehr als tatsächliche Stunden"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:775
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:774
msgid "Warning on Negative Stock"
msgstr "Warnung vor negativem Bestand"
@@ -59221,7 +59250,7 @@ msgstr "Ja"
msgid "You are importing data for the code list:"
msgstr ""
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3430
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3431
msgid "You are not allowed to update as per the conditions set in {} Workflow."
msgstr "Sie dürfen nicht gemäß den im {} Workflow festgelegten Bedingungen aktualisieren."
@@ -59229,7 +59258,7 @@ msgstr "Sie dürfen nicht gemäß den im {} Workflow festgelegten Bedingungen ak
msgid "You are not authorized to add or update entries before {0}"
msgstr "Sie haben keine Berechtigung Buchungen vor {0} hinzuzufügen oder zu aktualisieren"
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:336
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:331
msgid "You are not authorized to make/edit Stock Transactions for Item {0} under warehouse {1} before this time."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, Lagertransaktionen für Artikel {0} im Lager {1} vor diesem Zeitpunkt durchzuführen/zu bearbeiten."
@@ -59286,7 +59315,7 @@ msgstr ""
msgid "You can't make any changes to Job Card since Work Order is closed."
msgstr "Sie können keine Änderungen an der Jobkarte vornehmen, da der Arbeitsauftrag geschlossen ist."
-#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:135
+#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:133
msgid "You can't process the serial number {0} as it has already been used in the SABB {1}. {2} if you want to inward same serial number multiple times then enabled 'Allow existing Serial No to be Manufactured/Received again' in the {3}"
msgstr ""
@@ -59346,7 +59375,7 @@ msgstr "Sie können die Bestellung nicht ohne Zahlung buchen."
msgid "You cannot {0} this document because another Period Closing Entry {1} exists after {2}"
msgstr ""
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3406
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3407
msgid "You do not have permissions to {} items in a {}."
msgstr "Sie haben keine Berechtigungen für {} Elemente in einem {}."
@@ -59394,7 +59423,7 @@ msgstr "Sie müssen einen Kunden auswählen, bevor Sie einen Artikel hinzufügen
msgid "You need to cancel POS Closing Entry {} to be able to cancel this document."
msgstr ""
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2802
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2803
msgid "You selected the account group {1} as {2} Account in row {0}. Please select a single account."
msgstr "Sie haben die Kontengruppe {1} als {2}-Konto in Zeile {0} ausgewählt. Bitte wählen Sie ein einzelnes Konto."
@@ -59478,7 +59507,7 @@ msgstr "[Wichtig] [ERPNext] Fehler bei der automatischen Neuordnung"
msgid "`Allow Negative rates for Items`"
msgstr "„Negative Preise für Artikel zulassen“"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1827
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1831
msgid "after"
msgstr "nach"
@@ -59700,7 +59729,7 @@ msgstr "Die Zahlungs-App ist nicht installiert. Bitte installieren Sie sie von {
msgid "per hour"
msgstr "pro Stunde"
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1828
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1832
msgid "performing either one below:"
msgstr ""
@@ -59970,7 +59999,7 @@ msgstr "{0} wurde erfolgreich gebucht"
msgid "{0} hours"
msgstr "{0} Stunden"
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2371
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2372
msgid "{0} in row {1}"
msgstr "{0} in Zeile {1}"
@@ -60012,7 +60041,7 @@ msgstr "{0} ist für Konto {1} obligatorisch"
msgid "{0} is mandatory. Maybe Currency Exchange record is not created for {1} to {2}"
msgstr "{0} ist obligatorisch. Möglicherweise wird kein Währungsumtauschdatensatz für {1} bis {2} erstellt."
-#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2759
+#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2760
msgid "{0} is mandatory. Maybe Currency Exchange record is not created for {1} to {2}."
msgstr "{0} ist zwingend erforderlich. Möglicherweise wurde der Datensatz für die Währungsumrechung für {1} bis {2} nicht erstellt."
@@ -60054,7 +60083,7 @@ msgstr "{0} ist auf Eis gelegt bis {1}"
#: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:126
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:171
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:197
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:192
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:118
msgid "{0} is required"
msgstr "{0} erforderlich"
@@ -60067,7 +60096,7 @@ msgstr "{0} Elemente in Bearbeitung"
msgid "{0} items produced"
msgstr "{0} Elemente hergestellt"
-#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:195
+#: erpnext/controllers/sales_and_purchase_return.py:194
msgid "{0} must be negative in return document"
msgstr "{0} muss im Retourenschein negativ sein"
@@ -60103,20 +60132,20 @@ msgstr "{0} Einheiten des Artikels {1} sind in keinem der Lager verfügbar."
msgid "{0} units of Item {1} is picked in another Pick List."
msgstr "{0} Einheiten des Artikels {1} werden in einer anderen Pickliste kommissioniert."
-#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:146
+#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:142
msgid "{0} units of {1} are required in {2} with the inventory dimension: {3} ({4}) on {5} {6} for {7} to complete the transaction."
msgstr ""
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1486 erpnext/stock/stock_ledger.py:1977
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1991
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1490 erpnext/stock/stock_ledger.py:1981
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1995
msgid "{0} units of {1} needed in {2} on {3} {4} for {5} to complete this transaction."
msgstr "Es werden {0} Einheiten von {1} in {2} auf {3} {4} für {5} benötigt, um diesen Vorgang abzuschließen."
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2101 erpnext/stock/stock_ledger.py:2147
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:2105 erpnext/stock/stock_ledger.py:2151
msgid "{0} units of {1} needed in {2} on {3} {4} to complete this transaction."
msgstr ""
-#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1480
+#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1484
msgid "{0} units of {1} needed in {2} to complete this transaction."
msgstr "{0} Einheiten von {1} benötigt in {2} zum Abschluss dieser Transaktion."
@@ -60198,7 +60227,7 @@ msgstr "{0} {1} ist mit {2} verbunden, aber das Gegenkonto ist {3}"
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:677
#: erpnext/controllers/selling_controller.py:462
-#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:926
+#: erpnext/controllers/subcontracting_controller.py:939
msgid "{0} {1} is cancelled or closed"
msgstr "{0} {1} wurde abgebrochen oder geschlossen"