diff --git a/erpnext/locale/de.po b/erpnext/locale/de.po
index a2783cf0a20..e318e3df02e 100644
--- a/erpnext/locale/de.po
+++ b/erpnext/locale/de.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 09:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-04-07 02:39\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-09 03:25\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6426,7 +6426,7 @@ msgstr "Auslöser für automatischen Abgleichsjob"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:392
msgid "Auto Reconciliation has started in the background"
-msgstr ""
+msgstr "Der automatische Abgleich wurde im Hintergrund gestartet"
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:147
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:195
@@ -7314,7 +7314,7 @@ msgstr "Bankkontotyp"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:338
msgid "Bank Account {} in Bank Transaction {} is not matching with Bank Account {}"
-msgstr ""
+msgstr "Bankkonto {} in Banktransaktion {} stimmt nicht mit Bankkonto {} überein"
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:13
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:16
@@ -8075,7 +8075,7 @@ msgstr "Name der Rechnungsadresse"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:472
msgid "Billing Address does not belong to the {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Die Rechnungsadresse gehört nicht zu {0}"
#. Label of the billing_amount (Currency) field in DocType 'Sales Invoice
#. Timesheet'
@@ -8318,7 +8318,7 @@ msgstr "Blau"
#. Accounts'
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json
msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "Körper"
#. Label of the body_text (Text Editor) field in DocType 'Dunning'
#. Label of the body_text (Text Editor) field in DocType 'Dunning Letter Text'
@@ -9362,7 +9362,7 @@ msgstr "Sie können die Transaktion nicht stornieren. Die Umbuchung der Artikelb
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:924
msgid "Cannot cancel this document as it is linked with the submitted asset {asset_link}. Please cancel the asset to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Dokument kann nicht storniert werden, da es mit dem gebuchten Vermögensgegenstand {asset_link} verknüpft ist. Bitte stornieren Sie den Vermögensgegenstand, um fortzufahren."
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:351
msgid "Cannot cancel transaction for Completed Work Order."
@@ -10141,7 +10141,7 @@ msgstr "Untergeordneter Dokumentname"
#: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2373
#: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json
msgid "Child Row Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Zeilenreferenz"
#: erpnext/projects/doctype/task/task.py:283
msgid "Child Task exists for this Task. You can not delete this Task."
@@ -11259,7 +11259,7 @@ msgstr "Unternehmen, für das der interne Lieferant steht"
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:62
msgid "Company {0} added multiple times"
-msgstr ""
+msgstr "Unternehmen {0} mehrfach hinzugefügt"
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:472
msgid "Company {0} does not exist"
@@ -12019,7 +12019,7 @@ msgstr "Kontaktperson"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:484
msgid "Contact Person does not belong to the {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Die Kontaktperson gehört nicht zu {0}"
#. Label of a Link in the Settings Workspace
#: erpnext/setup/workspace/settings/settings.json
@@ -12225,15 +12225,15 @@ msgstr "Der Umrechnungsfaktor für Artikel {0} wurde auf 1,0 zurückgesetzt, da
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2717
msgid "Conversion rate cannot be 0"
-msgstr ""
+msgstr "Der Umrechnungskurs kann nicht 0 sein"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2724
msgid "Conversion rate is 1.00, but document currency is different from company currency"
-msgstr ""
+msgstr "Der Umrechnungskurs beträgt 1,00, aber die Währung des Dokuments unterscheidet sich von der Währung des Unternehmens"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2720
msgid "Conversion rate must be 1.00 if document currency is same as company currency"
-msgstr ""
+msgstr "Der Umrechnungskurs muss 1,00 betragen, wenn die Belegwährung mit der Währung des Unternehmens übereinstimmt"
#. Label of the clean_description_html (Check) field in DocType 'Stock
#. Settings'
@@ -12530,7 +12530,7 @@ msgstr "Kostenstelle und Budgetierung"
#: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:460
msgid "Cost Center for Item rows has been updated to {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Die Kostenstelle für Artikelzeilen wurde auf {0} aktualisiert"
#: erpnext/accounts/doctype/cost_center/cost_center.py:75
msgid "Cost Center is a part of Cost Center Allocation, hence cannot be converted to a group"
@@ -18409,7 +18409,7 @@ msgstr "E-Mail-ID"
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:50
msgid "Email Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Quittung per E-Mail senden"
#. Label of the email_sent (Check) field in DocType 'Request for Quotation
#. Supplier'
@@ -18623,7 +18623,7 @@ msgstr "Mitarbeiter {0} gehört nicht zur Firma {1}"
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:298
msgid "Employee {0} is currently working on another workstation. Please assign another employee."
-msgstr ""
+msgstr "Der Mitarbeiter {0} arbeitet derzeit an einem anderen Arbeitsplatz. Bitte weisen Sie einen anderen Mitarbeiter zu."
#: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:351
msgid "Employees"
@@ -18769,7 +18769,7 @@ msgstr "Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, auch wenn Sie die Priorität Nu
#. depreciation period' (Check) field in DocType 'Accounts Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "Enable this option to calculate daily depreciation by considering the total number of days in the entire depreciation period, (including leap years) while using daily pro-rata based depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um die tägliche Abschreibung unter Berücksichtigung der Gesamtzahl der Tage im gesamten Abschreibungszeitraum (einschließlich Schaltjahre) zu berechnen, während die tägliche anteilige Abschreibung verwendet wird"
#: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.js:34
msgid "Enable to apply SLA on every {0}"
@@ -18798,7 +18798,7 @@ msgstr "Aktiviert"
#. DocType 'Projects Settings'
#: erpnext/projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json
msgid "Enabling the check box will fetch timesheet on select of a Project in Sales Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Falls aktiviert, wird die Zeiterfassung bei Auswahl eines Projekts in die Ausgangsrechnung geladen"
#. Description of the 'Check Supplier Invoice Number Uniqueness' (Check) field
#. in DocType 'Accounts Settings'
@@ -20013,7 +20013,7 @@ msgstr "Zeiterfassung laden"
#. 'Projects Settings'
#: erpnext/projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json
msgid "Fetch Timesheet in Sales Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Zeiterfassung in Ausgangsrechnung laden"
#. Label of the fetch_from_parent (Select) field in DocType 'Inventory
#. Dimension'
@@ -20034,7 +20034,7 @@ msgstr "Abrufen von Elementen basierend auf dem Standardlieferanten."
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_details.js:443
msgid "Fetched only {0} available serial numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Nur {0} verfügbare Seriennummern abgerufen."
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.py:27
msgid "Fetching Error"
@@ -22061,7 +22061,7 @@ msgstr "Zurück"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:97
msgid "Go to {0} List"
-msgstr "Gehen Sie zur Liste {0}"
+msgstr "Listenansicht für {0} öffnen"
#. Label of the goal (Link) field in DocType 'Quality Action'
#. Label of the goal (Data) field in DocType 'Quality Goal'
@@ -22819,7 +22819,7 @@ msgstr "Nicht verfügbare Elemente ausblenden"
#. Label of the hide_timesheets (Check) field in DocType 'Project User'
#: erpnext/projects/doctype/project_user/project_user.json
msgid "Hide timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Zeiterfassung verstecken"
#. Option for the 'Priority' (Select) field in DocType 'Project'
#. Option for the 'Priority' (Select) field in DocType 'Task'
@@ -25110,7 +25110,7 @@ msgstr "Rechnungssumme"
#: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:64
msgid "Invoice ID"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnungs-ID"
#. Label of the invoice_limit (Int) field in DocType 'Payment Reconciliation'
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json
@@ -27016,7 +27016,7 @@ msgstr "Zu fertigender oder umzupackender Artikel"
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:38
msgid "Item valuation rate is recalculated considering landed cost voucher amount"
-msgstr ""
+msgstr "Der Wertansatz wird unter Berücksichtigung des Einstandskostenbelegbetrags neu berechnet"
#: erpnext/stock/utils.py:551
msgid "Item valuation reposting in progress. Report might show incorrect item valuation."
@@ -34623,7 +34623,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:498
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:503
msgid "Partial Payment in POS Invoice is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Teilzahlungen in POS-Rechnungen sind nicht zulässig."
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1295
msgid "Partial Stock Reservation"
@@ -35531,7 +35531,7 @@ msgstr "Zahlungsplan"
#: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:123
msgid "Payment Status"
-msgstr ""
+msgstr "Zahlungsstatus"
#. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Overdue Payment'
#. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Payment Entry Reference'
@@ -36025,7 +36025,7 @@ msgstr "Zeitraum des Startdatums"
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:66
msgid "Period Start Date cannot be greater than Period End Date"
-msgstr ""
+msgstr "Das Startdatum des Zeitraums kann nicht nach dem Enddatum des Zeitraums liegen"
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:63
msgid "Period Start Date must be {0}"
@@ -36078,7 +36078,7 @@ msgstr "Permanente Bestandsaufnahme erforderlich, damit das Unternehmen {0} dies
#. Label of the personal_details (Tab Break) field in DocType 'Employee'
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
msgid "Personal Details"
-msgstr ""
+msgstr "Persönliche Details"
#. Option for the 'Preferred Contact Email' (Select) field in DocType
#. 'Employee'
@@ -37436,7 +37436,7 @@ msgstr "Bitte {0} setzen"
#: erpnext/public/js/queries.js:82 erpnext/public/js/queries.js:103
#: erpnext/public/js/queries.js:130
msgid "Please set {0} first."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte geben Sie zuerst {0} ein."
#: erpnext/stock/doctype/batch/batch.py:196
msgid "Please set {0} for Batched Item {1}, which is used to set {2} on Submit."
@@ -37452,11 +37452,11 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1217
msgid "Please set {0} in Company {1} to account for Exchange Gain / Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte stellen Sie {0} in Unternehmen {1} ein, um Wechselkursgewinne/-verluste zu berücksichtigen"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:492
msgid "Please set {0} to {1}, the same account that was used in the original invoice {2}."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte setzen Sie {0} auf {1}, das gleiche Konto, das in der ursprünglichen Rechnung {2} verwendet wurde."
#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:97
msgid "Please setup and enable a group account with the Account Type - {0} for the company {1}"
@@ -37488,7 +37488,7 @@ msgstr "Bitte eine gültige Zeilen-ID für die Zeile {0} in Tabelle {1} angeben"
#: erpnext/public/js/queries.js:144
msgid "Please specify a {0} first."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte geben Sie zuerst {0} ein."
#: erpnext/controllers/item_variant.py:46
msgid "Please specify at least one attribute in the Attributes table"
@@ -37943,7 +37943,7 @@ msgstr "Vorschau E-Mail"
#. field in DocType 'Production Plan'
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json
msgid "Preview Required Materials"
-msgstr ""
+msgstr "Vorschau der erforderlichen Materialien"
#: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:175
#: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:138
@@ -42173,7 +42173,7 @@ msgstr "Abgestimmte Posten"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
msgid "Reconciliation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Abstimmungsdatum"
#. Label of the error_log (Long Text) field in DocType 'Process Payment
#. Reconciliation Log'
@@ -42193,7 +42193,7 @@ msgstr "Abstimmungsfortschritt"
#. Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "Reconciliation Queue Size"
-msgstr ""
+msgstr "Größe der Abstimmungswarteschlange"
#. Label of the reconciliation_takes_effect_on (Select) field in DocType
#. 'Company'
@@ -44896,7 +44896,7 @@ msgstr "Zeile #{idx}: Der Einzelpreis wurde gemäß dem Bewertungskurs aktualisi
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:846
msgid "Row #{idx}: Please enter a location for the asset item {item_code}."
-msgstr ""
+msgstr "Zeile {idx}: Bitte geben Sie einen Standort für den Vermögensgegenstand {item_code} ein."
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:513
msgid "Row #{idx}: Received Qty must be equal to Accepted + Rejected Qty for Item {item_code}."
@@ -44904,11 +44904,11 @@ msgstr "Zeile #{idx}: Die erhaltene Menge muss gleich der angenommenen + abgeleh
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:526
msgid "Row #{idx}: {field_label} can not be negative for item {item_code}."
-msgstr ""
+msgstr "Zeile {idx}: {field_label} kann für Artikel {item_code} nicht negativ sein."
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:472
msgid "Row #{idx}: {field_label} is mandatory."
-msgstr ""
+msgstr "Zeile {idx}: {field_label} ist obligatorisch."
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:494
msgid "Row #{idx}: {field_label} is not allowed in Purchase Return."
@@ -44916,11 +44916,11 @@ msgstr ""
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:227
msgid "Row #{idx}: {from_warehouse_field} and {to_warehouse_field} cannot be same."
-msgstr ""
+msgstr "Zeile {idx}: {from_warehouse_field} und {to_warehouse_field} dürfen nicht identisch sein."
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:964
msgid "Row #{idx}: {schedule_date} cannot be before {transaction_date}."
-msgstr ""
+msgstr "Zeile {idx}: {schedule_date} darf nicht vor {transaction_date} liegen."
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:67
msgid "Row #{}: Currency of {} - {} doesn't matches company currency."
@@ -45044,7 +45044,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Der zugewiesene Betrag {1} muss kleiner oder gleich dem verbl
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:925
msgid "Row {0}: As {1} is enabled, raw materials cannot be added to {2} entry. Use {3} entry to consume raw materials."
-msgstr ""
+msgstr "Zeile {0}: Da {1} aktiviert ist, können dem {2}-Eintrag keine Rohstoffe hinzugefügt werden. Verwenden Sie einen {3}-Eintrag, um Rohstoffe zu verbrauchen."
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:845
msgid "Row {0}: Bill of Materials not found for the Item {1}"
@@ -45295,7 +45295,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Der Nutzer hat die Regel {1} nicht auf das Element {2} angewe
#: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension_filter/accounting_dimension_filter.py:60
msgid "Row {0}: {1} account already applied for Accounting Dimension {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile {0}: Konto {1} wird bereits für die Buchhaltungsdimension {2} verwendet"
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:42
msgid "Row {0}: {1} must be greater than 0"
@@ -48189,7 +48189,7 @@ msgstr "Als \"geöffnet\" markieren"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges/purchase_taxes_and_charges.json
#: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges/sales_taxes_and_charges.json
msgid "Set by Item Tax Template"
-msgstr ""
+msgstr "Nach Artikelsteuervorlage festlegen"
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:440
msgid "Set default inventory account for perpetual inventory"
@@ -48576,7 +48576,7 @@ msgstr "Vorlage Lieferadresse"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:474
msgid "Shipping Address does not belong to the {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Die Lieferadresse gehört nicht zu {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.py:129
msgid "Shipping Address does not have country, which is required for this Shipping Rule"
@@ -50349,7 +50349,7 @@ msgstr "Bestandsreservierungen können nur gegen {0} erstellt werden."
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Work Order'
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json
msgid "Stock Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Bestand reserviert"
#. Label of the stock_reserved_qty (Float) field in DocType 'Work Order Item'
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_item/work_order_item.json
@@ -50752,7 +50752,7 @@ msgstr "Unterprozedur"
#: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:129
msgid "Sub Total"
-msgstr ""
+msgstr "Zwischensumme"
#: erpnext/manufacturing/report/bom_operations_time/bom_operations_time.py:127
msgid "Sub-assembly BOM Count"
@@ -50840,7 +50840,7 @@ msgstr "An Subunternehmer vergebene Rohstoffe"
#: erpnext/manufacturing/workspace/manufacturing/manufacturing.json
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json
msgid "Subcontracting"
-msgstr ""
+msgstr "Untervergabe"
#. Label of a Link in the Manufacturing Workspace
#. Name of a DocType
@@ -51164,7 +51164,7 @@ msgstr "Startdatum des Abonnements"
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.py:728
msgid "Subscription for Future dates cannot be processed."
-msgstr ""
+msgstr "Abonnements für zukünftige Termine können nicht verarbeitet werden."
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer_dashboard.py:28
msgid "Subscriptions"
@@ -53314,7 +53314,7 @@ msgstr "Die Stückliste (BOM) wird ersetzt."
#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:1269
msgid "The Batch {0} has negative quantity {1} in warehouse {2}. Please correct the quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Die Charge {0} hat eine negative Menge {1} im Lager {2}. Bitte korrigieren Sie die Menge."
#: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:71
msgid "The Campaign '{0}' already exists for the {1} '{2}'"
@@ -53330,7 +53330,7 @@ msgstr "Der Dokumenttyp {0} muss über ein Statusfeld verfügen, um das Service
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:149
msgid "The GL Entries and closing balances will be processed in the background, it can take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Die Hauptbucheinträge und Schlusssalden werden im Hintergrund verarbeitet, dies kann einige Minuten dauern."
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:424
msgid "The GL Entries will be cancelled in the background, it can take a few minutes."
@@ -53354,7 +53354,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2069
msgid "The Process Loss Qty has reset as per job cards Process Loss Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Die Prozessverlustmenge wurde gemäß den Jobkarten zurückgesetzt"
#: erpnext/setup/doctype/sales_person/sales_person.py:102
msgid "The Sales Person is linked with {0}"
@@ -53366,7 +53366,7 @@ msgstr "Die Seriennummer in Zeile #{0}: {1} ist im Lager {2} nicht verfügbar."
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1870
msgid "The Serial No {0} is reserved against the {1} {2} and cannot be used for any other transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Die Seriennummer {0} ist für {1} {2} reserviert und kann für keine andere Transaktion verwendet werden."
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1402
msgid "The Serial and Batch Bundle {0} is not valid for this transaction. The 'Type of Transaction' should be 'Outward' instead of 'Inward' in Serial and Batch Bundle {0}"
@@ -53445,7 +53445,7 @@ msgstr "Bei den folgenden Vermögensgegenständen wurden die Abschreibungen nich
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:232
msgid "The following batches are expired, please restock them:
{0}"
-msgstr ""
+msgstr "Die folgenden Chargen sind abgelaufen, bitte füllen Sie sie wieder auf:
{0}"
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:847
msgid "The following deleted attributes exist in Variants but not in the Template. You can either delete the Variants or keep the attribute(s) in template."
@@ -53474,7 +53474,7 @@ msgstr "Der Urlaub am {0} ist nicht zwischen dem Von-Datum und dem Bis-Datum"
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:1031
msgid "The item {item} is not marked as {type_of} item. You can enable it as {type_of} item from its Item master."
-msgstr ""
+msgstr "Der Artikel {item} ist nicht als {type_of} Artikel gekennzeichnet. Sie können ihn als {type_of} Artikel in seinem Artikelstamm aktivieren."
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:612
msgid "The items {0} and {1} are present in the following {2} :"
@@ -53482,7 +53482,7 @@ msgstr "Die Artikel {0} und {1} sind im folgenden {2} zu finden:"
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:1024
msgid "The items {items} are not marked as {type_of} item. You can enable them as {type_of} item from their Item masters."
-msgstr ""
+msgstr "Die Artikel {items} sind nicht als {type_of} Artikel gekennzeichnet. Sie können sie in den Stammdaten der Artikel als {type_of} Artikel aktivieren."
#: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:531
msgid "The job card {0} is in {1} state and you cannot complete."
@@ -53540,7 +53540,7 @@ msgstr "Der Prozentsatz, den Sie über den bestellten Betrag hinaus in Rechnung
#. 'Stock Settings'
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
msgid "The percentage you are allowed to pick more items in the pick list than the ordered quantity."
-msgstr ""
+msgstr "Der Prozentsatz, um den Sie mehr Artikel in der Kommissionierliste auswählen dürfen als die bestellte Menge."
#. Description of the 'Over Delivery/Receipt Allowance (%)' (Float) field in
#. DocType 'Stock Settings'
@@ -53552,11 +53552,11 @@ msgstr "Der Prozentsatz, um den Sie mehr als die bestellte Menge erhalten oder l
#. Settings'
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
msgid "The percentage you are allowed to transfer more against the quantity ordered. For example, if you have ordered 100 units, and your Allowance is 10%, then you are allowed transfer 110 units."
-msgstr ""
+msgstr "Der Prozentsatz, den Sie mehr als die bestellte Menge übertragen dürfen. Wenn Sie zum Beispiel 100 Einheiten bestellt haben und Ihr Freibetrag 10% beträgt, dürfen Sie 110 Einheiten übertragen."
#: erpnext/public/js/utils.js:870
msgid "The reserved stock will be released when you update items. Are you certain you wish to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Der reservierte Bestand wird freigegeben, wenn Sie Artikel aktualisieren. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:144
msgid "The reserved stock will be released. Are you certain you wish to proceed?"
@@ -55362,7 +55362,7 @@ msgstr "Gesamtzahlungen"
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:626
msgid "Total Picked Quantity {0} is more than ordered qty {1}. You can set the Over Picking Allowance in Stock Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Die gesamte kommissionierte Menge {0} ist größer als die bestellte Menge {1}. Sie können die Zulässigkeit der Überkommissionierung in den Lagereinstellungen festlegen."
#. Label of the total_planned_qty (Float) field in DocType 'Production Plan'
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json
@@ -55624,7 +55624,7 @@ msgstr "Gesamtgewicht"
#. Label of the total_weight (Float) field in DocType 'Shipment'
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json
msgid "Total Weight (kg)"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtgewicht (kg)"
#. Label of the total_working_hours (Float) field in DocType 'Workstation'
#. Label of the total_hours (Float) field in DocType 'Timesheet'
@@ -56440,7 +56440,7 @@ msgstr "Es konnte keine Punktzahl gefunden werden, die bei {0} beginnt. Sie ben
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:732
msgid "Unable to find the time slot in the next {0} days for the operation {1}. Please increase the 'Capacity Planning For (Days)' in the {2}."
-msgstr ""
+msgstr "Es ist nicht möglich, ein Zeitfenster in den nächsten {0} Tagen für die Operation {1} zu finden. Bitte erhöhen Sie die 'Kapazitätsplanung für (Tage)' in der {2}."
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_criteria/supplier_scorecard_criteria.py:98
msgid "Unable to find variable:"
@@ -57818,7 +57818,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/designation.txt:31
msgid "Vice President"
-msgstr ""
+msgstr "Vizepräsident"
#. Name of a DocType
#: erpnext/utilities/doctype/video/video.json
@@ -59543,7 +59543,7 @@ msgstr "Ja"
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:29
msgid "You are importing data for the code list:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie importieren Daten für die Codeliste:"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3561
msgid "You are not allowed to update as per the conditions set in {} Workflow."
@@ -60667,7 +60667,7 @@ msgstr "{0}, schließen Sie die Operation {1} vor der Operation {2} ab."
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:441
msgid "{0}: {1} does not belong to the Company: {2}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}: {1} gehört nicht zum Unternehmen: {2}"
#: erpnext/accounts/party.py:79
msgid "{0}: {1} does not exists"
@@ -60679,7 +60679,7 @@ msgstr "{0}: {1} muss kleiner als {2} sein"
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:805
msgid "{count} Assets created for {item_code}"
-msgstr ""
+msgstr "{count} Vermögensgegenstände erstellt für {item_code}"
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:709
msgid "{doctype} {name} is cancelled or closed."
@@ -60778,5 +60778,5 @@ msgstr "{} {} ist bereits mit {} {} verknüpft"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:347
msgid "{} {} is not affecting bank account {}"
-msgstr ""
+msgstr "{} {} hat keinen Einfluss auf das Bankkonto {}"
diff --git a/erpnext/locale/sv.po b/erpnext/locale/sv.po
index d5036f0c2ee..a6d88c61e82 100644
--- a/erpnext/locale/sv.po
+++ b/erpnext/locale/sv.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 09:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-04-07 02:39\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-09 03:25\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36076,7 +36076,7 @@ msgstr "Kontinuerlig Lager Hantering erfordras för bolag {0} om man ska kunna s
#. Label of the personal_details (Tab Break) field in DocType 'Employee'
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
msgid "Personal Details"
-msgstr "Personliga Detaljer"
+msgstr "Personligt"
#. Option for the 'Preferred Contact Email' (Select) field in DocType
#. 'Employee'