diff --git a/erpnext/locale/de.po b/erpnext/locale/de.po index a2783cf0a20..e318e3df02e 100644 --- a/erpnext/locale/de.po +++ b/erpnext/locale/de.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-06 09:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-07 02:39\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-09 03:25\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6426,7 +6426,7 @@ msgstr "Auslöser für automatischen Abgleichsjob" #: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:392 msgid "Auto Reconciliation has started in the background" -msgstr "" +msgstr "Der automatische Abgleich wurde im Hintergrund gestartet" #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:147 #: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:195 @@ -7314,7 +7314,7 @@ msgstr "Bankkontotyp" #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:338 msgid "Bank Account {} in Bank Transaction {} is not matching with Bank Account {}" -msgstr "" +msgstr "Bankkonto {} in Banktransaktion {} stimmt nicht mit Bankkonto {} überein" #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:13 #: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:16 @@ -8075,7 +8075,7 @@ msgstr "Name der Rechnungsadresse" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:472 msgid "Billing Address does not belong to the {0}" -msgstr "" +msgstr "Die Rechnungsadresse gehört nicht zu {0}" #. Label of the billing_amount (Currency) field in DocType 'Sales Invoice #. Timesheet' @@ -8318,7 +8318,7 @@ msgstr "Blau" #. Accounts' #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json msgid "Body" -msgstr "" +msgstr "Körper" #. Label of the body_text (Text Editor) field in DocType 'Dunning' #. Label of the body_text (Text Editor) field in DocType 'Dunning Letter Text' @@ -9362,7 +9362,7 @@ msgstr "Sie können die Transaktion nicht stornieren. Die Umbuchung der Artikelb #: erpnext/controllers/buying_controller.py:924 msgid "Cannot cancel this document as it is linked with the submitted asset {asset_link}. Please cancel the asset to continue." -msgstr "" +msgstr "Dieses Dokument kann nicht storniert werden, da es mit dem gebuchten Vermögensgegenstand {asset_link} verknüpft ist. Bitte stornieren Sie den Vermögensgegenstand, um fortzufahren." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:351 msgid "Cannot cancel transaction for Completed Work Order." @@ -10141,7 +10141,7 @@ msgstr "Untergeordneter Dokumentname" #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2373 #: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json msgid "Child Row Reference" -msgstr "" +msgstr "Zeilenreferenz" #: erpnext/projects/doctype/task/task.py:283 msgid "Child Task exists for this Task. You can not delete this Task." @@ -11259,7 +11259,7 @@ msgstr "Unternehmen, für das der interne Lieferant steht" #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:62 msgid "Company {0} added multiple times" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen {0} mehrfach hinzugefügt" #: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:472 msgid "Company {0} does not exist" @@ -12019,7 +12019,7 @@ msgstr "Kontaktperson" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:484 msgid "Contact Person does not belong to the {0}" -msgstr "" +msgstr "Die Kontaktperson gehört nicht zu {0}" #. Label of a Link in the Settings Workspace #: erpnext/setup/workspace/settings/settings.json @@ -12225,15 +12225,15 @@ msgstr "Der Umrechnungsfaktor für Artikel {0} wurde auf 1,0 zurückgesetzt, da #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2717 msgid "Conversion rate cannot be 0" -msgstr "" +msgstr "Der Umrechnungskurs kann nicht 0 sein" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2724 msgid "Conversion rate is 1.00, but document currency is different from company currency" -msgstr "" +msgstr "Der Umrechnungskurs beträgt 1,00, aber die Währung des Dokuments unterscheidet sich von der Währung des Unternehmens" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2720 msgid "Conversion rate must be 1.00 if document currency is same as company currency" -msgstr "" +msgstr "Der Umrechnungskurs muss 1,00 betragen, wenn die Belegwährung mit der Währung des Unternehmens übereinstimmt" #. Label of the clean_description_html (Check) field in DocType 'Stock #. Settings' @@ -12530,7 +12530,7 @@ msgstr "Kostenstelle und Budgetierung" #: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:460 msgid "Cost Center for Item rows has been updated to {0}" -msgstr "" +msgstr "Die Kostenstelle für Artikelzeilen wurde auf {0} aktualisiert" #: erpnext/accounts/doctype/cost_center/cost_center.py:75 msgid "Cost Center is a part of Cost Center Allocation, hence cannot be converted to a group" @@ -18409,7 +18409,7 @@ msgstr "E-Mail-ID" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:50 msgid "Email Receipt" -msgstr "" +msgstr "Quittung per E-Mail senden" #. Label of the email_sent (Check) field in DocType 'Request for Quotation #. Supplier' @@ -18623,7 +18623,7 @@ msgstr "Mitarbeiter {0} gehört nicht zur Firma {1}" #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:298 msgid "Employee {0} is currently working on another workstation. Please assign another employee." -msgstr "" +msgstr "Der Mitarbeiter {0} arbeitet derzeit an einem anderen Arbeitsplatz. Bitte weisen Sie einen anderen Mitarbeiter zu." #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:351 msgid "Employees" @@ -18769,7 +18769,7 @@ msgstr "Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, auch wenn Sie die Priorität Nu #. depreciation period' (Check) field in DocType 'Accounts Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Enable this option to calculate daily depreciation by considering the total number of days in the entire depreciation period, (including leap years) while using daily pro-rata based depreciation" -msgstr "" +msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um die tägliche Abschreibung unter Berücksichtigung der Gesamtzahl der Tage im gesamten Abschreibungszeitraum (einschließlich Schaltjahre) zu berechnen, während die tägliche anteilige Abschreibung verwendet wird" #: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.js:34 msgid "Enable to apply SLA on every {0}" @@ -18798,7 +18798,7 @@ msgstr "Aktiviert" #. DocType 'Projects Settings' #: erpnext/projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json msgid "Enabling the check box will fetch timesheet on select of a Project in Sales Invoice" -msgstr "" +msgstr "Falls aktiviert, wird die Zeiterfassung bei Auswahl eines Projekts in die Ausgangsrechnung geladen" #. Description of the 'Check Supplier Invoice Number Uniqueness' (Check) field #. in DocType 'Accounts Settings' @@ -20013,7 +20013,7 @@ msgstr "Zeiterfassung laden" #. 'Projects Settings' #: erpnext/projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json msgid "Fetch Timesheet in Sales Invoice" -msgstr "" +msgstr "Zeiterfassung in Ausgangsrechnung laden" #. Label of the fetch_from_parent (Select) field in DocType 'Inventory #. Dimension' @@ -20034,7 +20034,7 @@ msgstr "Abrufen von Elementen basierend auf dem Standardlieferanten." #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_details.js:443 msgid "Fetched only {0} available serial numbers." -msgstr "" +msgstr "Nur {0} verfügbare Seriennummern abgerufen." #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.py:27 msgid "Fetching Error" @@ -22061,7 +22061,7 @@ msgstr "Zurück" #: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:97 msgid "Go to {0} List" -msgstr "Gehen Sie zur Liste {0}" +msgstr "Listenansicht für {0} öffnen" #. Label of the goal (Link) field in DocType 'Quality Action' #. Label of the goal (Data) field in DocType 'Quality Goal' @@ -22819,7 +22819,7 @@ msgstr "Nicht verfügbare Elemente ausblenden" #. Label of the hide_timesheets (Check) field in DocType 'Project User' #: erpnext/projects/doctype/project_user/project_user.json msgid "Hide timesheets" -msgstr "" +msgstr "Zeiterfassung verstecken" #. Option for the 'Priority' (Select) field in DocType 'Project' #. Option for the 'Priority' (Select) field in DocType 'Task' @@ -25110,7 +25110,7 @@ msgstr "Rechnungssumme" #: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:64 msgid "Invoice ID" -msgstr "" +msgstr "Rechnungs-ID" #. Label of the invoice_limit (Int) field in DocType 'Payment Reconciliation' #: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json @@ -27016,7 +27016,7 @@ msgstr "Zu fertigender oder umzupackender Artikel" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:38 msgid "Item valuation rate is recalculated considering landed cost voucher amount" -msgstr "" +msgstr "Der Wertansatz wird unter Berücksichtigung des Einstandskostenbelegbetrags neu berechnet" #: erpnext/stock/utils.py:551 msgid "Item valuation reposting in progress. Report might show incorrect item valuation." @@ -34623,7 +34623,7 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:498 #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:503 msgid "Partial Payment in POS Invoice is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Teilzahlungen in POS-Rechnungen sind nicht zulässig." #: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1295 msgid "Partial Stock Reservation" @@ -35531,7 +35531,7 @@ msgstr "Zahlungsplan" #: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:123 msgid "Payment Status" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsstatus" #. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Overdue Payment' #. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Payment Entry Reference' @@ -36025,7 +36025,7 @@ msgstr "Zeitraum des Startdatums" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:66 msgid "Period Start Date cannot be greater than Period End Date" -msgstr "" +msgstr "Das Startdatum des Zeitraums kann nicht nach dem Enddatum des Zeitraums liegen" #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:63 msgid "Period Start Date must be {0}" @@ -36078,7 +36078,7 @@ msgstr "Permanente Bestandsaufnahme erforderlich, damit das Unternehmen {0} dies #. Label of the personal_details (Tab Break) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Personal Details" -msgstr "" +msgstr "Persönliche Details" #. Option for the 'Preferred Contact Email' (Select) field in DocType #. 'Employee' @@ -37436,7 +37436,7 @@ msgstr "Bitte {0} setzen" #: erpnext/public/js/queries.js:82 erpnext/public/js/queries.js:103 #: erpnext/public/js/queries.js:130 msgid "Please set {0} first." -msgstr "" +msgstr "Bitte geben Sie zuerst {0} ein." #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.py:196 msgid "Please set {0} for Batched Item {1}, which is used to set {2} on Submit." @@ -37452,11 +37452,11 @@ msgstr "" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1217 msgid "Please set {0} in Company {1} to account for Exchange Gain / Loss" -msgstr "" +msgstr "Bitte stellen Sie {0} in Unternehmen {1} ein, um Wechselkursgewinne/-verluste zu berücksichtigen" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:492 msgid "Please set {0} to {1}, the same account that was used in the original invoice {2}." -msgstr "" +msgstr "Bitte setzen Sie {0} auf {1}, das gleiche Konto, das in der ursprünglichen Rechnung {2} verwendet wurde." #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:97 msgid "Please setup and enable a group account with the Account Type - {0} for the company {1}" @@ -37488,7 +37488,7 @@ msgstr "Bitte eine gültige Zeilen-ID für die Zeile {0} in Tabelle {1} angeben" #: erpnext/public/js/queries.js:144 msgid "Please specify a {0} first." -msgstr "" +msgstr "Bitte geben Sie zuerst {0} ein." #: erpnext/controllers/item_variant.py:46 msgid "Please specify at least one attribute in the Attributes table" @@ -37943,7 +37943,7 @@ msgstr "Vorschau E-Mail" #. field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json msgid "Preview Required Materials" -msgstr "" +msgstr "Vorschau der erforderlichen Materialien" #: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:175 #: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:138 @@ -42173,7 +42173,7 @@ msgstr "Abgestimmte Posten" #: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Reconciliation Date" -msgstr "" +msgstr "Abstimmungsdatum" #. Label of the error_log (Long Text) field in DocType 'Process Payment #. Reconciliation Log' @@ -42193,7 +42193,7 @@ msgstr "Abstimmungsfortschritt" #. Settings' #: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json msgid "Reconciliation Queue Size" -msgstr "" +msgstr "Größe der Abstimmungswarteschlange" #. Label of the reconciliation_takes_effect_on (Select) field in DocType #. 'Company' @@ -44896,7 +44896,7 @@ msgstr "Zeile #{idx}: Der Einzelpreis wurde gemäß dem Bewertungskurs aktualisi #: erpnext/controllers/buying_controller.py:846 msgid "Row #{idx}: Please enter a location for the asset item {item_code}." -msgstr "" +msgstr "Zeile {idx}: Bitte geben Sie einen Standort für den Vermögensgegenstand {item_code} ein." #: erpnext/controllers/buying_controller.py:513 msgid "Row #{idx}: Received Qty must be equal to Accepted + Rejected Qty for Item {item_code}." @@ -44904,11 +44904,11 @@ msgstr "Zeile #{idx}: Die erhaltene Menge muss gleich der angenommenen + abgeleh #: erpnext/controllers/buying_controller.py:526 msgid "Row #{idx}: {field_label} can not be negative for item {item_code}." -msgstr "" +msgstr "Zeile {idx}: {field_label} kann für Artikel {item_code} nicht negativ sein." #: erpnext/controllers/buying_controller.py:472 msgid "Row #{idx}: {field_label} is mandatory." -msgstr "" +msgstr "Zeile {idx}: {field_label} ist obligatorisch." #: erpnext/controllers/buying_controller.py:494 msgid "Row #{idx}: {field_label} is not allowed in Purchase Return." @@ -44916,11 +44916,11 @@ msgstr "" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:227 msgid "Row #{idx}: {from_warehouse_field} and {to_warehouse_field} cannot be same." -msgstr "" +msgstr "Zeile {idx}: {from_warehouse_field} und {to_warehouse_field} dürfen nicht identisch sein." #: erpnext/controllers/buying_controller.py:964 msgid "Row #{idx}: {schedule_date} cannot be before {transaction_date}." -msgstr "" +msgstr "Zeile {idx}: {schedule_date} darf nicht vor {transaction_date} liegen." #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:67 msgid "Row #{}: Currency of {} - {} doesn't matches company currency." @@ -45044,7 +45044,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Der zugewiesene Betrag {1} muss kleiner oder gleich dem verbl #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:925 msgid "Row {0}: As {1} is enabled, raw materials cannot be added to {2} entry. Use {3} entry to consume raw materials." -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Da {1} aktiviert ist, können dem {2}-Eintrag keine Rohstoffe hinzugefügt werden. Verwenden Sie einen {3}-Eintrag, um Rohstoffe zu verbrauchen." #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:845 msgid "Row {0}: Bill of Materials not found for the Item {1}" @@ -45295,7 +45295,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Der Nutzer hat die Regel {1} nicht auf das Element {2} angewe #: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension_filter/accounting_dimension_filter.py:60 msgid "Row {0}: {1} account already applied for Accounting Dimension {2}" -msgstr "" +msgstr "Zeile {0}: Konto {1} wird bereits für die Buchhaltungsdimension {2} verwendet" #: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:42 msgid "Row {0}: {1} must be greater than 0" @@ -48189,7 +48189,7 @@ msgstr "Als \"geöffnet\" markieren" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges/purchase_taxes_and_charges.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges/sales_taxes_and_charges.json msgid "Set by Item Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Nach Artikelsteuervorlage festlegen" #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:440 msgid "Set default inventory account for perpetual inventory" @@ -48576,7 +48576,7 @@ msgstr "Vorlage Lieferadresse" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:474 msgid "Shipping Address does not belong to the {0}" -msgstr "" +msgstr "Die Lieferadresse gehört nicht zu {0}" #: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.py:129 msgid "Shipping Address does not have country, which is required for this Shipping Rule" @@ -50349,7 +50349,7 @@ msgstr "Bestandsreservierungen können nur gegen {0} erstellt werden." #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Work Order' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json msgid "Stock Reserved" -msgstr "" +msgstr "Bestand reserviert" #. Label of the stock_reserved_qty (Float) field in DocType 'Work Order Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_item/work_order_item.json @@ -50752,7 +50752,7 @@ msgstr "Unterprozedur" #: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:129 msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Zwischensumme" #: erpnext/manufacturing/report/bom_operations_time/bom_operations_time.py:127 msgid "Sub-assembly BOM Count" @@ -50840,7 +50840,7 @@ msgstr "An Subunternehmer vergebene Rohstoffe" #: erpnext/manufacturing/workspace/manufacturing/manufacturing.json #: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json msgid "Subcontracting" -msgstr "" +msgstr "Untervergabe" #. Label of a Link in the Manufacturing Workspace #. Name of a DocType @@ -51164,7 +51164,7 @@ msgstr "Startdatum des Abonnements" #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.py:728 msgid "Subscription for Future dates cannot be processed." -msgstr "" +msgstr "Abonnements für zukünftige Termine können nicht verarbeitet werden." #: erpnext/selling/doctype/customer/customer_dashboard.py:28 msgid "Subscriptions" @@ -53314,7 +53314,7 @@ msgstr "Die Stückliste (BOM) wird ersetzt." #: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:1269 msgid "The Batch {0} has negative quantity {1} in warehouse {2}. Please correct the quantity." -msgstr "" +msgstr "Die Charge {0} hat eine negative Menge {1} im Lager {2}. Bitte korrigieren Sie die Menge." #: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:71 msgid "The Campaign '{0}' already exists for the {1} '{2}'" @@ -53330,7 +53330,7 @@ msgstr "Der Dokumenttyp {0} muss über ein Statusfeld verfügen, um das Service #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:149 msgid "The GL Entries and closing balances will be processed in the background, it can take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Die Hauptbucheinträge und Schlusssalden werden im Hintergrund verarbeitet, dies kann einige Minuten dauern." #: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:424 msgid "The GL Entries will be cancelled in the background, it can take a few minutes." @@ -53354,7 +53354,7 @@ msgstr "" #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2069 msgid "The Process Loss Qty has reset as per job cards Process Loss Qty" -msgstr "" +msgstr "Die Prozessverlustmenge wurde gemäß den Jobkarten zurückgesetzt" #: erpnext/setup/doctype/sales_person/sales_person.py:102 msgid "The Sales Person is linked with {0}" @@ -53366,7 +53366,7 @@ msgstr "Die Seriennummer in Zeile #{0}: {1} ist im Lager {2} nicht verfügbar." #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1870 msgid "The Serial No {0} is reserved against the {1} {2} and cannot be used for any other transaction." -msgstr "" +msgstr "Die Seriennummer {0} ist für {1} {2} reserviert und kann für keine andere Transaktion verwendet werden." #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1402 msgid "The Serial and Batch Bundle {0} is not valid for this transaction. The 'Type of Transaction' should be 'Outward' instead of 'Inward' in Serial and Batch Bundle {0}" @@ -53445,7 +53445,7 @@ msgstr "Bei den folgenden Vermögensgegenständen wurden die Abschreibungen nich #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:232 msgid "The following batches are expired, please restock them:
{0}" -msgstr "" +msgstr "Die folgenden Chargen sind abgelaufen, bitte füllen Sie sie wieder auf:
{0}" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:847 msgid "The following deleted attributes exist in Variants but not in the Template. You can either delete the Variants or keep the attribute(s) in template." @@ -53474,7 +53474,7 @@ msgstr "Der Urlaub am {0} ist nicht zwischen dem Von-Datum und dem Bis-Datum" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:1031 msgid "The item {item} is not marked as {type_of} item. You can enable it as {type_of} item from its Item master." -msgstr "" +msgstr "Der Artikel {item} ist nicht als {type_of} Artikel gekennzeichnet. Sie können ihn als {type_of} Artikel in seinem Artikelstamm aktivieren." #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:612 msgid "The items {0} and {1} are present in the following {2} :" @@ -53482,7 +53482,7 @@ msgstr "Die Artikel {0} und {1} sind im folgenden {2} zu finden:" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:1024 msgid "The items {items} are not marked as {type_of} item. You can enable them as {type_of} item from their Item masters." -msgstr "" +msgstr "Die Artikel {items} sind nicht als {type_of} Artikel gekennzeichnet. Sie können sie in den Stammdaten der Artikel als {type_of} Artikel aktivieren." #: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:531 msgid "The job card {0} is in {1} state and you cannot complete." @@ -53540,7 +53540,7 @@ msgstr "Der Prozentsatz, den Sie über den bestellten Betrag hinaus in Rechnung #. 'Stock Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "The percentage you are allowed to pick more items in the pick list than the ordered quantity." -msgstr "" +msgstr "Der Prozentsatz, um den Sie mehr Artikel in der Kommissionierliste auswählen dürfen als die bestellte Menge." #. Description of the 'Over Delivery/Receipt Allowance (%)' (Float) field in #. DocType 'Stock Settings' @@ -53552,11 +53552,11 @@ msgstr "Der Prozentsatz, um den Sie mehr als die bestellte Menge erhalten oder l #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "The percentage you are allowed to transfer more against the quantity ordered. For example, if you have ordered 100 units, and your Allowance is 10%, then you are allowed transfer 110 units." -msgstr "" +msgstr "Der Prozentsatz, den Sie mehr als die bestellte Menge übertragen dürfen. Wenn Sie zum Beispiel 100 Einheiten bestellt haben und Ihr Freibetrag 10% beträgt, dürfen Sie 110 Einheiten übertragen." #: erpnext/public/js/utils.js:870 msgid "The reserved stock will be released when you update items. Are you certain you wish to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Der reservierte Bestand wird freigegeben, wenn Sie Artikel aktualisieren. Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:144 msgid "The reserved stock will be released. Are you certain you wish to proceed?" @@ -55362,7 +55362,7 @@ msgstr "Gesamtzahlungen" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:626 msgid "Total Picked Quantity {0} is more than ordered qty {1}. You can set the Over Picking Allowance in Stock Settings." -msgstr "" +msgstr "Die gesamte kommissionierte Menge {0} ist größer als die bestellte Menge {1}. Sie können die Zulässigkeit der Überkommissionierung in den Lagereinstellungen festlegen." #. Label of the total_planned_qty (Float) field in DocType 'Production Plan' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json @@ -55624,7 +55624,7 @@ msgstr "Gesamtgewicht" #. Label of the total_weight (Float) field in DocType 'Shipment' #: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json msgid "Total Weight (kg)" -msgstr "" +msgstr "Gesamtgewicht (kg)" #. Label of the total_working_hours (Float) field in DocType 'Workstation' #. Label of the total_hours (Float) field in DocType 'Timesheet' @@ -56440,7 +56440,7 @@ msgstr "Es konnte keine Punktzahl gefunden werden, die bei {0} beginnt. Sie ben #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:732 msgid "Unable to find the time slot in the next {0} days for the operation {1}. Please increase the 'Capacity Planning For (Days)' in the {2}." -msgstr "" +msgstr "Es ist nicht möglich, ein Zeitfenster in den nächsten {0} Tagen für die Operation {1} zu finden. Bitte erhöhen Sie die 'Kapazitätsplanung für (Tage)' in der {2}." #: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_criteria/supplier_scorecard_criteria.py:98 msgid "Unable to find variable:" @@ -57818,7 +57818,7 @@ msgstr "" #: erpnext/setup/setup_wizard/data/designation.txt:31 msgid "Vice President" -msgstr "" +msgstr "Vizepräsident" #. Name of a DocType #: erpnext/utilities/doctype/video/video.json @@ -59543,7 +59543,7 @@ msgstr "Ja" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:29 msgid "You are importing data for the code list:" -msgstr "" +msgstr "Sie importieren Daten für die Codeliste:" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3561 msgid "You are not allowed to update as per the conditions set in {} Workflow." @@ -60667,7 +60667,7 @@ msgstr "{0}, schließen Sie die Operation {1} vor der Operation {2} ab." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:441 msgid "{0}: {1} does not belong to the Company: {2}" -msgstr "" +msgstr "{0}: {1} gehört nicht zum Unternehmen: {2}" #: erpnext/accounts/party.py:79 msgid "{0}: {1} does not exists" @@ -60679,7 +60679,7 @@ msgstr "{0}: {1} muss kleiner als {2} sein" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:805 msgid "{count} Assets created for {item_code}" -msgstr "" +msgstr "{count} Vermögensgegenstände erstellt für {item_code}" #: erpnext/controllers/buying_controller.py:709 msgid "{doctype} {name} is cancelled or closed." @@ -60778,5 +60778,5 @@ msgstr "{} {} ist bereits mit {} {} verknüpft" #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:347 msgid "{} {} is not affecting bank account {}" -msgstr "" +msgstr "{} {} hat keinen Einfluss auf das Bankkonto {}" diff --git a/erpnext/locale/sv.po b/erpnext/locale/sv.po index d5036f0c2ee..a6d88c61e82 100644 --- a/erpnext/locale/sv.po +++ b/erpnext/locale/sv.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-06 09:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-07 02:39\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-09 03:25\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36076,7 +36076,7 @@ msgstr "Kontinuerlig Lager Hantering erfordras för bolag {0} om man ska kunna s #. Label of the personal_details (Tab Break) field in DocType 'Employee' #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json msgid "Personal Details" -msgstr "Personliga Detaljer" +msgstr "Personligt" #. Option for the 'Preferred Contact Email' (Select) field in DocType #. 'Employee'