From b860f3d31daa36fe8dc3ecaa7c19df50cdd65329 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: MochaMind Date: Wed, 3 Sep 2025 05:05:34 +0530 Subject: [PATCH] fix: Serbian (Cyrillic) translations --- erpnext/locale/sr.po | 138 +++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 69 insertions(+), 69 deletions(-) diff --git a/erpnext/locale/sr.po b/erpnext/locale/sr.po index c8c0e1d8021..e9a67a490ef 100644 --- a/erpnext/locale/sr.po +++ b/erpnext/locale/sr.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: frappe\n" "Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-31 09:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-01 23:37\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-02 23:35\n" "Last-Translator: hello@frappe.io\n" "Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr " Саставница" #. Label of the istable (Check) field in DocType 'Inventory Dimension' #: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json msgid " Is Child Table" -msgstr " Да ли је зависна табела" +msgstr " Зависна табела" #. Label of the is_subcontracted (Check) field in DocType 'Job Card' #: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json @@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Потенцијални купац захтева или име осо #: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:84 msgid "A Packing Slip can only be created for Draft Delivery Note." -msgstr "Документ листе паковања може бити креирана само у Нацрту Отпремница." +msgstr "Документ листе паковања може бити креиран само у нацрту отпремнице." #. Description of a DocType #: erpnext/stock/doctype/price_list/price_list.json @@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "Адреса и контакти" #: erpnext/accounts/custom/address.py:31 msgid "Address needs to be linked to a Company. Please add a row for Company in the Links table." -msgstr "Ареса треба да буде повезана са компанијом. Молимо Вас да додате ред за компанију у табели повезаности." +msgstr "Адреса треба да буде повезана са компанијом. Молимо Вас да додате ред за компанију у табели повезаности." #. Description of the 'Determine Address Tax Category From' (Select) field in #. DocType 'Accounts Settings' @@ -4477,7 +4477,7 @@ msgstr "Дозволи креирање излазне фактуре без п #. in DocType 'Selling Settings' #: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json msgid "Allow Sales Order Creation For Expired Quotation" -msgstr "Дозволи креирање продајне поруждбине за истеклу понуду" +msgstr "Дозволи креирање продајне поруџбине за истеклу понуду" #. Label of the allow_zero_qty_in_sales_order (Check) field in DocType 'Selling #. Settings' @@ -5180,7 +5180,7 @@ msgstr "Износ у валути текућег рачуна странке" #. Description of the 'Amount' (Currency) field in DocType 'Payment Request' #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json msgid "Amount in transaction currency" -msgstr "Износу у валути трансакције" +msgstr "Износ у валути трансакције" #: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:74 msgid "Amount in {0}" @@ -5337,7 +5337,7 @@ msgstr "Одећа и додаци" #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_item/landed_cost_item.json #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json msgid "Applicable Charges" -msgstr "Примењиве накнада" +msgstr "Примењиве накнаде" #. Label of the dimensions (Table) field in DocType 'Accounting Dimension #. Filter' @@ -6299,7 +6299,7 @@ msgstr "Распоред амортизације имовине је ажури #: erpnext/assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:81 msgid "Asset's value adjusted after cancellation of Asset Value Adjustment {0}" -msgstr "Вредност имовине је подешен након отказивања корекције вредности имовине {0}" +msgstr "Вредност имовине је подешена након отказивања корекције вредности имовине {0}" #: erpnext/assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:71 msgid "Asset's value adjusted after submission of Asset Value Adjustment {0}" @@ -6720,7 +6720,7 @@ msgstr "Аутоматско усклађивање уплата је онемо #: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json msgid "Auto Repeat" -msgstr "Аутоматско понаваљање" +msgstr "Аутоматско понављање" #. Label of the subscription_detail (Section Break) field in DocType #. 'Subcontracting Receipt' @@ -6991,7 +6991,7 @@ msgstr "Просечно време потребно добављачу за и #: erpnext/stock/report/itemwise_recommended_reorder_level/itemwise_recommended_reorder_level.py:63 msgid "Avg Daily Outgoing" -msgstr "Просечни дневни излаз" +msgstr "Просечан дневни излаз" #. Label of the avg_rate (Float) field in DocType 'Serial and Batch Bundle' #: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.json @@ -7713,7 +7713,7 @@ msgstr "Стање банкарског извода према главној #: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json #: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:32 msgid "Bank Transaction" -msgstr "Банкарска транскација" +msgstr "Банкарска трансакција" #. Label of the bank_transaction_mapping (Table) field in DocType 'Bank' #. Name of a DocType @@ -7817,7 +7817,7 @@ msgstr "Бар-код {0} се већ користи у ставци {1}" #: erpnext/stock/doctype/item/item.py:473 msgid "Barcode {0} is not a valid {1} code" -msgstr "Бар-код {0} није валидни {1} код" +msgstr "Бар-код {0} није валидан {1} код" #. Label of the sb_barcodes (Section Break) field in DocType 'Item' #. Label of the barcodes (Table) field in DocType 'Item' @@ -7865,7 +7865,7 @@ msgstr "Основни трошак по јединици" #. Label of the base_hour_rate (Currency) field in DocType 'BOM Operation' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json msgid "Base Hour Rate(Company Currency)" -msgstr "Основни цена по сату (валута компаније)" +msgstr "Основна цена по сату (валута компаније)" #. Label of the base_rate (Currency) field in DocType 'BOM Creator Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator_item/bom_creator_item.json @@ -8563,7 +8563,7 @@ msgstr "Ставка оквирне наруџбине" #: erpnext/selling/doctype/quotation_item/quotation_item.json #: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json msgid "Blanket Order Rate" -msgstr "Цена оквирне наруџине" +msgstr "Цена оквирне наруџбине" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:116 #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:268 @@ -10216,11 +10216,11 @@ msgstr "Ланац" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:680 msgid "Change Amount" -msgstr "Промена инзноса" +msgstr "Промена износа" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:101 msgid "Change Release Date" -msgstr "Промена датума објаљивања" +msgstr "Промена датума издавања" #. Label of the stock_value_difference (Float) field in DocType 'Serial and #. Batch Entry' @@ -10773,7 +10773,7 @@ msgstr "Рачун затварања {0} мора бити врсте Обав #. Detail' #: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry_detail/pos_closing_entry_detail.json msgid "Closing Amount" -msgstr "Завршно ставка" +msgstr "Завршни износ" #. Label of the bank_statement_closing_balance (Currency) field in DocType #. 'Bank Reconciliation Tool' @@ -10803,7 +10803,7 @@ msgstr "Датум затварања" #: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json #: erpnext/accounts/doctype/dunning_letter_text/dunning_letter_text.json msgid "Closing Text" -msgstr "Ознака опомене" +msgstr "Закључни текст" #: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:135 msgid "Closing [Opening + Total] " @@ -11577,7 +11577,7 @@ msgstr "Назив компаније не може бити Компанија" #: erpnext/accounts/custom/address.py:34 msgid "Company Not Linked" -msgstr "Компаније није повезана" +msgstr "Компанија није повезана" #. Label of the shipping_address (Link) field in DocType 'Subcontracting Order' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json @@ -11612,7 +11612,7 @@ msgstr "Компанија је обавезна за рачун компани #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.py:392 msgid "Company is mandatory for generating an invoice. Please set a default company in Global Defaults." -msgstr "Компаније је обавезна за генерисање фактуре. Поставите подразумевано предузеће." +msgstr "Компанија је обавезна за генерисање фактуре. Поставите подразумевану компанију." #: erpnext/setup/doctype/company/company.js:199 msgid "Company name not same" @@ -11625,7 +11625,7 @@ msgstr "Имовина {0} за компанију и улазни докуме #. Description of the 'Registration Details' (Code) field in DocType 'Company' #: erpnext/setup/doctype/company/company.json msgid "Company registration numbers for your reference. Tax numbers etc." -msgstr "Компанијски матични број као Ваша референца. Порески број итд." +msgstr "Матични бројеви компаније за Вашу референцу. Порески бројеви итд." #. Description of the 'Represents Company' (Link) field in DocType 'Sales #. Invoice' @@ -13938,7 +13938,7 @@ msgstr "Формула критеријума" #: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_criteria/supplier_scorecard_criteria.json #: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_criteria/supplier_scorecard_scoring_criteria.json msgid "Criteria Name" -msgstr "Назв критеријума" +msgstr "Назив критеријума" #. Label of the criteria_setup (Section Break) field in DocType 'Supplier #. Scorecard' @@ -19365,13 +19365,13 @@ msgstr "Омогућено" #. DocType 'Projects Settings' #: erpnext/projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json msgid "Enabling the check box will fetch timesheet on select of a Project in Sales Invoice" -msgstr "Омогућавањем ове опције ће аутоматски повући евиденцију рада када се одабере пројекат у излазној фактури" +msgstr "Омогућавањем ове опције аутоматски ће се повући евиденција рада када се одабере пројекат у излазној фактури" #. Description of the 'Enforce Time Logs' (Check) field in DocType #. 'Manufacturing Settings' #: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json msgid "Enabling this checkbox will force each Job Card Time Log to have From Time and To Time" -msgstr "Омогућавањем ове опције ће захтевати да сваки запис времена радне картице садржи време почетка и време завршетка" +msgstr "Омогућавањем ове опције биће обавезно да сваки запис времена радне картице садржи време почетка и време завршетка" #. Description of the 'Check Supplier Invoice Number Uniqueness' (Check) field #. in DocType 'Accounts Settings' @@ -19520,7 +19520,7 @@ msgstr "Унесите API кључ у Google подешавањима." #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:102 msgid "Enter First and Last name of Employee, based on Which Full Name will be updated. IN transactions, it will be Full Name which will be fetched." -msgstr "Унесите име и презиме запосленог лица, на основу које ће бити ажурирано пуно име. У трансакцијама ће бити преузето пуно име." +msgstr "Унесите име и презиме запосленог лица, на основу којег ће бити ажурирано пуно име. У трансакцијама ће бити преузето пуно име." #: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:201 msgid "Enter Manually" @@ -19550,7 +19550,7 @@ msgstr "Унесите назив за путању." #: erpnext/manufacturing/doctype/operation/operation.js:20 msgid "Enter a name for the Operation, for example, Cutting." -msgstr "Унесите назив за операцију, на пример, Сечење." +msgstr "Унесите назив за операцију, на пример сечење." #: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:50 msgid "Enter a name for this Holiday List." @@ -20715,7 +20715,7 @@ msgstr "Трајање филтера (месеци)" #: erpnext/stock/report/warehouse_wise_item_balance_age_and_value/warehouse_wise_item_balance_age_and_value.js:60 msgid "Filter Total Zero Qty" -msgstr "ФИлтер за укупну количину са нулом" +msgstr "Филтер за ставке са количином нула" #. Label of the filter_by_reference_date (Check) field in DocType 'Bank #. Reconciliation Tool' @@ -20849,7 +20849,7 @@ msgstr "Финансијски менаџер" #. Name of a report #: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.json msgid "Financial Ratios" -msgstr "ФИнансијски показатељи" +msgstr "Финансијски показатељи" #. Name of a Workspace #: erpnext/accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json @@ -20904,7 +20904,7 @@ msgstr "Готов производ" #. Label of the finished_good_bom (Link) field in DocType 'Subcontracting BOM' #: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json msgid "Finished Good BOM" -msgstr "Саставница готовог прозивода" +msgstr "Саставница готовог производа" #. Label of the fg_item (Link) field in DocType 'Subcontracting Order Service #. Item' @@ -21060,7 +21060,7 @@ msgstr "Први одговор у оквиру споразума о нивоу #: erpnext/support/doctype/service_level_priority/service_level_priority.json #: erpnext/support/report/first_response_time_for_issues/first_response_time_for_issues.py:15 msgid "First Response Time" -msgstr "Време за први одговора" +msgstr "Време за први одговор" #. Name of a report #. Label of a Link in the Support Workspace @@ -21078,7 +21078,7 @@ msgstr "Време за први одговор на прилику" #: erpnext/regional/italy/utils.py:256 msgid "Fiscal Regime is mandatory, kindly set the fiscal regime in the company {0}" -msgstr "Фискални режим је обавезан, молимо Вас да псотавите фискални режим у компанији {0}" +msgstr "Фискални режим је обавезан, молимо Вас да поставите фискални режим у компанији {0}" #. Label of the fiscal_year (Link) field in DocType 'Budget' #. Name of a DocType @@ -23375,7 +23375,7 @@ msgstr "Ово су евиденције грешака за претходно #: erpnext/stock/stock_ledger.py:1896 msgid "Here are the options to proceed:" -msgstr "Ево опација за наставак:" +msgstr "Следеће су опције за наставак:" #. Description of the 'Family Background' (Small Text) field in DocType #. 'Employee' @@ -23960,7 +23960,7 @@ msgstr "Уколико изабрана саставница има наведе #. Medium' #: erpnext/communication/doctype/communication_medium/communication_medium.json msgid "If there is no assigned timeslot, then communication will be handled by this group" -msgstr "Уколико није дозвољеном временски термин, комуникацију ће обављати ова група" +msgstr "Уколико временски термин није додељен, комуникацијом ће управљати ова група" #: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:23 msgid "If there is no title column, use the code column for the title." @@ -23976,7 +23976,7 @@ msgstr "Уколико је ова опција означена, плаћени #. 'Subscription' #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.json msgid "If this is checked subsequent new invoices will be created on calendar month and quarter start dates irrespective of current invoice start date" -msgstr "Уколико је ово означено, нове фактуре ће се креирати на почетку месеца или квартала без обзира на почетни датум тренутке фактуре" +msgstr "Уколико је ово означено, нове фактуре ће се креирати на почетку месеца или квартала без обзира на почетни датум тренутне фактуре" #. Description of the 'Submit Journal Entries' (Check) field in DocType #. 'Accounts Settings' @@ -24438,7 +24438,7 @@ msgstr "Увоз {0}, од {1}, {2}" #. Plan Sub Assembly Item' #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json msgid "In House" -msgstr "In House" +msgstr "Интерно" #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Asset' #: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json @@ -24483,7 +24483,7 @@ msgstr "У процесу" #: erpnext/stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:107 msgid "In Production" -msgstr "У произовдњи" +msgstr "У производњи" #. Option for the 'GL Entry Processing Status' (Select) field in DocType #. 'Period Closing Voucher' @@ -24637,7 +24637,7 @@ msgstr "У минутима" #: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.js:8 msgid "In row {0} of Appointment Booking Slots: \"To Time\" must be later than \"From Time\"." -msgstr "У реду {0} тремин за заказивање: \"Време завршетка\" мора бити касније од \"Време почетка\"." +msgstr "У реду {0} термин за заказивање: \"Време завршетка\" мора бити касније од \"Време почетка\"." #: erpnext/templates/includes/products_as_grid.html:18 msgid "In stock" @@ -24741,7 +24741,7 @@ msgstr "Укључи подразумеване уносе у финансијс #: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:71 msgid "Include Disabled" -msgstr "Укључи онемогућено" +msgstr "Укључи онемогућене ставке" #: erpnext/buying/report/supplier_quotation_comparison/supplier_quotation_comparison.js:90 msgid "Include Expired" @@ -25003,7 +25003,7 @@ msgstr "Извештај о нетачној вредности залиха" #: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:136 msgid "Incorrect Type of Transaction" -msgstr "Нетачан врста трансакције" +msgstr "Нетачна врста трансакције" #: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:155 #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:120 @@ -25348,7 +25348,7 @@ msgstr "ИД Интеграције" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json msgid "Inter Company Invoice Reference" -msgstr "Референца фактуре измђеу повезаних компанија" +msgstr "Референца фактуре између повезаних компанија" #. Option for the 'Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry' #. Option for the 'Journal Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry @@ -27672,7 +27672,7 @@ msgstr "Варијанте ставке ажуриране" #: erpnext/stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.py:73 msgid "Item Warehouse based reposting has been enabled." -msgstr "Поновно обрада на основу складишта ставки је омогућено." +msgstr "Поновна обрада на основу складишта ставки је омогућена." #. Name of a DocType #: erpnext/stock/doctype/item_website_specification/item_website_specification.json @@ -28524,7 +28524,7 @@ msgstr "Трошкови набавке" #. Label of the landed_cost_help (HTML) field in DocType 'Landed Cost Voucher' #: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json msgid "Landed Cost Help" -msgstr "Помоћ за слетне трошкове" +msgstr "Помоћ за трошкове набавке" #: erpnext/stock/report/landed_cost_report/landed_cost_report.py:18 msgid "Landed Cost Id" @@ -29928,7 +29928,7 @@ msgstr "Управљај трошковима операција" #: erpnext/utilities/activation.py:95 msgid "Manage your orders" -msgstr "Управљањ сопственим поруџбинама" +msgstr "Управљање сопственим поруџбинама" #: erpnext/setup/doctype/company/company.py:402 msgid "Management" @@ -31161,7 +31161,7 @@ msgstr "Милисекунда" #: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_price_discount/promotional_scheme_price_discount.json #: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json msgid "Min Amount" -msgstr "Минимални износа" +msgstr "Минимални износ" #. Label of the min_amt (Currency) field in DocType 'Pricing Rule' #: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json @@ -31332,7 +31332,7 @@ msgstr "Недостајућа ставка" #: erpnext/utilities/__init__.py:53 msgid "Missing Payments App" -msgstr "Недостаје апликација за упалте" +msgstr "Недостаје апликација за уплате" #: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:248 msgid "Missing Serial No Bundle" @@ -32478,11 +32478,11 @@ msgstr "Нова фискална година је креирана :- " #. DocType 'Subscription' #: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.json msgid "New invoices will be generated as per schedule even if current invoices are unpaid or past due date" -msgstr "Нове фактуре ће бити генерисане према распореду, чак иако тренутне фактуре нису плаћене или је прошао датум доспећа" +msgstr "Нове фактуре ће бити генерисане према распореду, иако тренутне фактуре нису плаћене или је прошао датум доспећа" #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:258 msgid "New release date should be in the future" -msgstr "Нови датум објављивања мора бити у будућности" +msgstr "Нови датум издавања мора бити у будућности" #: erpnext/templates/pages/projects.html:37 msgid "New task" @@ -32683,7 +32683,7 @@ msgstr "Нема резимеа" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2336 msgid "No Supplier found for Inter Company Transactions which represents company {0}" -msgstr "Нема добављача за међукомпанијске трансакције који представља компанију {0}" +msgstr "Нема добављача за међукомпанијске трансакције који представљају компанију {0}" #: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:221 msgid "No Tax Withholding data found for the current posting date." @@ -32910,7 +32910,7 @@ msgstr "Уноси у књигу залиха нису креирани. Мол #. Settings' #: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json msgid "No stock transactions can be created or modified before this date." -msgstr "Није пронађена трансакција залиха које може бити креирана или измењена пре овог датума." +msgstr "Није пронађена трансакција залиха која може бити креирана или измењена пре овог датума." #: erpnext/templates/includes/macros.html:291 #: erpnext/templates/includes/macros.html:324 @@ -33344,7 +33344,7 @@ msgstr "Нумерички преглед" #: erpnext/stock/doctype/item_attribute/item_attribute.json #: erpnext/stock/doctype/item_variant_attribute/item_variant_attribute.json msgid "Numeric Values" -msgstr "Нумеричке врендости" +msgstr "Нумеричке вредности" #: erpnext/regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:88 msgid "Numero has not set in the XML file" @@ -34748,11 +34748,11 @@ msgstr "Дозвола за прекорачење преноса (%)" #: erpnext/controllers/status_updater.py:410 msgid "Overbilling of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role." -msgstr "Прекорачење наплате од {0} {1} занемарено за ставку {2} јер имате улогу {3}." +msgstr "Прекорачење фактурисања од {0} {1} је занемарено за ставку {2} јер имате улогу {3}." #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2100 msgid "Overbilling of {} ignored because you have {} role." -msgstr "Прекорачење наплате од {} занемарено јер имате улогу {}." +msgstr "Прекорачење фактурисања од {} је занемарено јер имате улогу {}." #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Invoice' #. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Invoice' @@ -36243,7 +36243,7 @@ msgstr "Унос уплате је измењен након што сте га #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:128 #: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:543 msgid "Payment Entry is already created" -msgstr "Уноћ уплате је већ креиран" +msgstr "Унос уплате је већ креиран" #: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1535 msgid "Payment Entry {0} is linked against Order {1}, check if it should be pulled as advance in this invoice." @@ -37704,11 +37704,11 @@ msgstr "Молимо Вас да омогућите {} у {} да бисте о #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:374 msgid "Please ensure that the {0} account is a Balance Sheet account. You can change the parent account to a Balance Sheet account or select a different account." -msgstr "Молимо Вас да поведете рачуна да је рачун {0} рачун у билансу стања. Можете променити матични рачун у рачун биланса стања или изабрати други рачун." +msgstr "Молимо Вас да се уверите да је рачун {0} рачун у билансу стања. Можете променити матични рачун у рачун биланса стања или изабрати други рачун." #: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:382 msgid "Please ensure that the {0} account {1} is a Payable account. You can change the account type to Payable or select a different account." -msgstr "Молимо Вас да поведете рачуна да је рачун {0} {1} рачун обавеза. Ово можете променити врсту рачуна у обавезе или изабрати други рачун." +msgstr "Молимо Вас да се уверите да је рачун {0} {1} рачун обавеза. Можете променити врсту рачуна у обавезе или изабрати други рачун." #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:956 msgid "Please ensure {} account is a Balance Sheet account." @@ -37733,7 +37733,7 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете улогу одобравања #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:947 msgid "Please enter Cost Center" -msgstr "Молимо Вас да унесте трошковни центар" +msgstr "Молимо Вас да унесете трошковни центар" #: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:360 msgid "Please enter Delivery Date" @@ -37745,7 +37745,7 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете ИД запосленог лиц #: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:956 msgid "Please enter Expense Account" -msgstr "Молимо Вас да унесте рачун расхода" +msgstr "Молимо Вас да унесете рачун расхода" #: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.js:86 #: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:87 @@ -37754,7 +37754,7 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете шифру ставке да б #: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2907 msgid "Please enter Item Code to get batch no" -msgstr "Молимо Вас да унесте шифру ставке да бисте добили број шарже" +msgstr "Молимо Вас да унесете шифру ставке да бисте добили број шарже" #: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:84 msgid "Please enter Item first" @@ -37770,7 +37770,7 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете планирану количи #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:77 msgid "Please enter Preferred Contact Email" -msgstr "Молимо Вас да преферирани контакт имејл" +msgstr "Молимо Вас да унесете преферирани контакт имејл" #: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:73 msgid "Please enter Production Item first" @@ -37895,11 +37895,11 @@ msgstr "Молимо Вас да увезете рачуне према мати #: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:181 msgid "Please make sure the employees above report to another Active employee." -msgstr "Молимо Вас да се уверите да запослено лице изнад извештавају другом активном запосленом лицу." +msgstr "Молимо Вас да се уверите да запослена лица изнад извештавају другом активном запосленом лицу." #: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:374 msgid "Please make sure the file you are using has 'Parent Account' column present in the header." -msgstr "Молимо Вас да се уверите да фајл који користите има колону 'Матични рачин' у заглављу." +msgstr "Молимо Вас да се уверите да фајл који користите има колону 'Матични рачун' у заглављу." #: erpnext/setup/doctype/company/company.js:193 msgid "Please make sure you really want to delete all the transactions for this company. Your master data will remain as it is. This action cannot be undone." @@ -38992,7 +38992,7 @@ msgstr "Превентивно одржавање" #: erpnext/public/js/utils/ledger_preview.js:28 #: erpnext/public/js/utils/ledger_preview.js:57 msgid "Preview" -msgstr "Прегелд" +msgstr "Преглед" #. Label of the preview (Button) field in DocType 'Request for Quotation' #: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:253 @@ -44311,7 +44311,7 @@ msgstr "Поновно објављивање је започето у поза #: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.js:40 msgid "Repost in background" -msgstr "Поновно обрада као позадински процес" +msgstr "Поновнa обрада као позадински процес" #: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.py:118 msgid "Repost started in the background" @@ -58470,7 +58470,7 @@ msgstr "Хитно" #: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.js:36 msgid "Use 'Repost in background' button to trigger background job. Job can only be triggered when document is in Queued or Failed status." -msgstr "Користи дугме 'Поновно обрада као позадински процес' за покретање позадинског задатка. Задатак се може покренути само када је документ у статусу на чекању или неуспео." +msgstr "Користи дугме 'Поновна обрада као позадински процес' за покретање позадинског задатка. Задатак се може покренути само када је документ у статусу на чекању или неуспео." #. Label of the use_batchwise_valuation (Check) field in DocType 'Batch' #: erpnext/stock/doctype/batch/batch.json @@ -60726,7 +60726,7 @@ msgstr "Статус радног тока" #: erpnext/projects/doctype/task/task.json #: erpnext/templates/pages/task_info.html:73 msgid "Working" -msgstr "У раду" +msgstr "У току" #. Label of the working_hours_section (Tab Break) field in DocType #. 'Workstation' @@ -61129,7 +61129,7 @@ msgstr "Мжете имати само планове са истим циклу #: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:423 #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:893 msgid "You can only redeem max {0} points in this order." -msgstr "Можете искористити максимално {0} поена у овој наруждбини." +msgstr "Можете искористити максимално {0} поена у овој наруџбини." #: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:166 msgid "You can only select one mode of payment as default" @@ -61249,7 +61249,7 @@ msgstr "Имате несачуване промене. Да ли желите #: erpnext/templates/pages/projects.html:132 msgid "You haven't created a {0} yet" -msgstr "Још увек нисте керирали {0}" +msgstr "Још увек нисте креирали {0}" #: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:767 msgid "You must select a customer before adding an item." @@ -61636,7 +61636,7 @@ msgstr "ка" #: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2989 msgid "to unallocate the amount of this Return Invoice before cancelling it." -msgstr "да бисте расподелили износ ове рекламационе фактуре пе њеног отказивања." +msgstr "да бисте расподелили износ ове рекламационе фактуре пре њеног отказивања." #. Description of the 'Coupon Code' (Data) field in DocType 'Coupon Code' #: erpnext/accounts/doctype/coupon_code/coupon_code.json @@ -62101,7 +62101,7 @@ msgstr "{0} {1} је отказано, самим тим радња се не м #: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:910 msgid "{0} {1} is closed" -msgstr "{0} {1} је затворео" +msgstr "{0} {1} је затворен" #: erpnext/accounts/party.py:806 msgid "{0} {1} is disabled"