fix: sync translations from crowdin (#43263)

This commit is contained in:
Frappe PR Bot
2024-09-20 14:44:14 +05:30
committed by GitHub
parent 3e54ad55ac
commit b05bee4d53
3 changed files with 1369 additions and 1364 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-15 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 19:52\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-19 20:36\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3477,7 +3477,7 @@ msgstr "Gegen Rahmenauftrag"
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:957
#: patches/v15_0/update_invoice_remarks.py:22
msgid "Against Customer Order {0}"
msgstr ""
msgstr "Gegen Kundenauftrag {0}"
#: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1205
msgid "Against Default Supplier"
@@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr "Zu Lagerbewegung"
#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:326
#: patches/v15_0/update_invoice_remarks.py:38
msgid "Against Supplier Invoice {0}"
msgstr ""
msgstr "Gegen Lieferantenrechnung {0}"
#. Label of the against_voucher (Dynamic Link) field in DocType 'GL Entry'
#: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.json
@@ -5756,7 +5756,7 @@ msgstr "Vermögenswert kann nicht rückgängig gemacht werden, da es ohnehin sch
#: assets/doctype/asset/depreciation.py:507
msgid "Asset cannot be scrapped before the last depreciation entry."
msgstr ""
msgstr "Der Vermögensgegenstand kann nicht vor der letzten Abschreibungsbuchung verschrottet werden."
#: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:697
msgid "Asset capitalized after Asset Capitalization {0} was submitted"
@@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr "Zuweisungsbedingungen"
#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:5
msgid "Associate"
msgstr ""
msgstr "Associate"
#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:98
msgid "At Row #{0}: The picked quantity {1} for the item {2} is greater than available stock {3} for the batch {4} in the warehouse {5}."
@@ -6857,7 +6857,7 @@ msgstr "Stückliste und Fertigungsmenge werden benötigt"
#. 'Manufacturing Settings'
#: manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json
msgid "BOM and Production"
msgstr ""
msgstr "Stückliste und Produktion"
#: stock/doctype/material_request/material_request.js:332
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:687
@@ -6991,7 +6991,7 @@ msgstr "Bilanzmenge"
#: stock/page/warehouse_capacity_summary/warehouse_capacity_summary.js:71
msgid "Balance Qty (Stock)"
msgstr ""
msgstr "Saldomenge (Lager)"
#. Option for the 'Report Type' (Select) field in DocType 'Account'
#. Name of a report
@@ -8515,7 +8515,7 @@ msgstr ""
#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:6
msgid "Business Analyst"
msgstr ""
msgstr "Wirtschaftsanalyst"
#: setup/setup_wizard/data/designation.txt:7
msgid "Business Development Manager"
@@ -9534,7 +9534,7 @@ msgstr "Kategorie"
#. Withholding Category'
#: accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.json
msgid "Category Details"
msgstr ""
msgstr "Kategorie Details"
#. Label of the category_name (Data) field in DocType 'Tax Withholding
#. Category'
@@ -10980,7 +10980,7 @@ msgstr "Firmenfeld ist erforderlich"
#: accounts/report/invalid_ledger_entries/invalid_ledger_entries.py:77
msgid "Company is mandatory"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen ist obligatorisch"
#: accounts/doctype/bank_account/bank_account.py:73
msgid "Company is mandatory for company account"
@@ -12739,7 +12739,7 @@ msgstr "Auftragskarte nach Chargengröße erstellen"
#: accounts/doctype/payment_order/payment_order.js:39
msgid "Create Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Buchungssätze erstellen"
#: accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.js:18
msgid "Create Journal Entry"
@@ -12965,7 +12965,7 @@ msgstr "Packzettel erstellen ..."
#: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:60
msgid "Creating Purchase Invoices ..."
msgstr ""
msgstr "Eingangsrechnungen erstellen ..."
#: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1272
msgid "Creating Purchase Order ..."
@@ -12979,7 +12979,7 @@ msgstr "Eingangsbeleg erstellen ..."
#: accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:58
msgid "Creating Sales Invoices ..."
msgstr ""
msgstr "Ausgangsrechnungen erstellen ..."
#: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:86
#: subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.js:185
@@ -13280,7 +13280,7 @@ msgstr "Die Gewichtung der Kriterien muss 100 % ergeben"
#. Description of a DocType
#: setup/doctype/website_item_group/website_item_group.json
msgid "Cross Listing of Item in multiple groups"
msgstr ""
msgstr "Kreuzlistung von Artikeln in mehreren Gruppen"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -14335,7 +14335,7 @@ msgstr "Zolltarifnummer"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Cycle/Second"
msgstr ""
msgstr "Zyklus/Sekunde"
#: stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:204
#: stock/report/stock_ledger_invariant_check/stock_ledger_invariant_check.py:220
@@ -14588,7 +14588,7 @@ msgstr "Datum der Transaktion"
#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:25
msgid "Date: {0} to {1}"
msgstr ""
msgstr "Datum: {0} bis {1}"
#. Option for the 'Billing Interval' (Select) field in DocType 'Subscription
#. Plan'
@@ -14694,7 +14694,7 @@ msgstr ""
#: setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:3
msgid "Dealer"
msgstr ""
msgstr "Händler"
#: templates/emails/confirm_appointment.html:1
msgid "Dear"
@@ -16727,7 +16727,7 @@ msgstr "Deaktiviert das automatische Abrufen der vorhandenen Menge"
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
#: stock/doctype/stock_entry_type/stock_entry_type.json
msgid "Disassemble"
msgstr ""
msgstr "Demontage"
#: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:198
msgid "Disassembly Order"
@@ -16972,7 +16972,7 @@ msgstr "Diskrepanz zwischen Hauptbuch und Zahlungsbuch"
#. Entry'
#: accounts/doctype/loyalty_point_entry/loyalty_point_entry.json
msgid "Discretionary Reason"
msgstr ""
msgstr "Ermessensgrund"
#. Label of the dislike_count (Float) field in DocType 'Video'
#: utilities/doctype/video/video.json
@@ -18657,7 +18657,7 @@ msgstr "Geben Sie die Telefonnummer des Kunden ein"
#: assets/doctype/asset/asset.js:806
msgid "Enter date to scrap asset"
msgstr ""
msgstr "Datum für die Verschrottung des Vermögensgegenstandes eingeben"
#: assets/doctype/asset/asset.py:345
msgid "Enter depreciation details"
@@ -19394,7 +19394,7 @@ msgstr "Import-Log exportieren"
#: setup/setup_wizard/operations/install_fixtures.py:286
msgid "External"
msgstr ""
msgstr "Extern"
#. Label of the external_work_history (Table) field in DocType 'Employee'
#: setup/doctype/employee/employee.json
@@ -19779,7 +19779,7 @@ msgstr "Filter"
#: accounts/report/invalid_ledger_entries/invalid_ledger_entries.py:74
msgid "Filters missing"
msgstr ""
msgstr "Filter fehlen"
#. Label of the bom_no (Link) field in DocType 'Job Card'
#: manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
@@ -23230,7 +23230,7 @@ msgstr "Bildansicht"
#: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:75
msgid "Impairment"
msgstr ""
msgstr "Wertminderung"
#: setup/setup_wizard/data/sales_partner_type.txt:6
msgid "Implementation Partner"
@@ -23728,7 +23728,7 @@ msgstr "POS-Transaktionen einschließen"
#: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:192
msgid "Include Payment"
msgstr ""
msgstr "Zahlung einschließen"
#. Label of the is_pos (Check) field in DocType 'POS Invoice'
#. Label of the is_pos (Check) field in DocType 'Sales Invoice'
@@ -29458,7 +29458,7 @@ msgstr "Der maximale Rabatt für Artikel {0} beträgt {1}%"
#: public/js/utils/barcode_scanner.js:99
msgid "Maximum quantity scanned for item {0}."
msgstr ""
msgstr "Maximale Menge für Artikel {0} gescannt."
#. Description of the 'Max Sample Quantity' (Int) field in DocType 'Item'
#: stock/doctype/item/item.json
@@ -32100,7 +32100,7 @@ msgstr "Nur den überschüssigen Betrag versteuern "
#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
msgid "Only Include Allocated Payments"
msgstr ""
msgstr "Nur zugeordnete Zahlungen einbeziehen"
#: accounts/doctype/account/account.py:134
msgid "Only Parent can be of type {0}"
@@ -32670,15 +32670,15 @@ msgstr "Chancen"
#: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:49
msgid "Opportunities by Campaign"
msgstr ""
msgstr "Chancen nach Kampagne"
#: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:50
msgid "Opportunities by Medium"
msgstr ""
msgstr "Chancen nach Medium"
#: selling/page/sales_funnel/sales_funnel.js:48
msgid "Opportunities by Source"
msgstr ""
msgstr "Chancen nach Quelle"
#. Label of the opportunity (Link) field in DocType 'Request for Quotation'
#. Label of the opportunity (Link) field in DocType 'Supplier Quotation'
@@ -34949,7 +34949,7 @@ msgstr "Zahlungsart muss entweder 'Empfangen', 'Zahlen' oder 'Interner Transfer'
#. Label of the payment_url (Data) field in DocType 'Payment Request'
#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.json
msgid "Payment URL"
msgstr ""
msgstr "Zahlungs-URL"
#: accounts/utils.py:1022
msgid "Payment Unlink Error"
@@ -35251,7 +35251,7 @@ msgstr "Zeitraum geschlossen"
#: accounts/report/trial_balance/trial_balance.js:88
msgid "Period Closing Entry For Current Period"
msgstr ""
msgstr "Periodenabschlussbuchung für aktuelle Periode"
#. Label of the period_closing_settings_section (Section Break) field in
#. DocType 'Accounts Settings'
@@ -35545,7 +35545,7 @@ msgstr "Pint, trocken (US)"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Pint, Liquid (US)"
msgstr ""
msgstr "Pint, Flüssigkeit (US)"
#: crm/report/sales_pipeline_analytics/sales_pipeline_analytics.js:8
msgid "Pipeline By"
@@ -42755,7 +42755,7 @@ msgstr "Zurücksetzen"
#. 'Transaction Deletion Record'
#: setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.json
msgid "Reset Company Default Values"
msgstr ""
msgstr "Standardwerte des Unternehmens zurücksetzen"
#: erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:19
msgid "Reset Plaid Link"
@@ -42765,7 +42765,7 @@ msgstr "Plaid-Link zurücksetzen"
#. 'Subcontracting Receipt'
#: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Reset Raw Materials Table"
msgstr ""
msgstr "Rohstofftabelle zurücksetzen"
#. Label of the reset_service_level_agreement (Button) field in DocType 'Issue'
#: support/doctype/issue/issue.js:46 support/doctype/issue/issue.json
@@ -43144,7 +43144,7 @@ msgstr "Zurückgegebene Menge in Lager-ME"
#: accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.py:101
msgid "Returned exchange rate is neither integer not float."
msgstr ""
msgstr "Der zurückgegebene Wechselkurs ist weder eine Ganzzahl noch eine Gleitkommazahl."
#. Label of the returns (Float) field in DocType 'Cashier Closing'
#: accounts/doctype/cashier_closing/cashier_closing.json
@@ -43358,7 +43358,7 @@ msgstr ""
#. Label of the round_row_wise_tax (Check) field in DocType 'Accounts Settings'
#: accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "Round Tax Amount Row-wise"
msgstr ""
msgstr "Steuerbetrag zeilenweise runden"
#. Label of the rounded_total (Currency) field in DocType 'POS Invoice'
#. Label of the rounded_total (Currency) field in DocType 'Purchase Invoice'
@@ -43478,7 +43478,7 @@ msgstr ""
#: controllers/stock_controller.py:551 controllers/stock_controller.py:566
msgid "Rounding gain/loss Entry for Stock Transfer"
msgstr ""
msgstr "Rundungsgewinn/-verlustbuchung für Umlagerung"
#. Label of the route (Small Text) field in DocType 'BOM'
#. Label of the route (Data) field in DocType 'Sales Partner'
@@ -43687,7 +43687,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Fertigerzeugnisartikel {1} muss ein unterbeauftragter Artike
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:323
msgid "Row #{0}: Finished Good must be {1}"
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Fertigerzeugnis muss {1} sein"
#: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:426
msgid "Row #{0}: Finished Good reference is mandatory for Scrap Item {1}."
@@ -43759,11 +43759,11 @@ msgstr "Zeile #{0}: Bitte wählen Sie den Artikelcode in den Baugruppenartikeln
#: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:909
msgid "Row #{0}: Please select the BOM No in Assembly Items"
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Bitte wählen Sie die Stücklisten-Nr. in den Montageartikeln"
#: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:903
msgid "Row #{0}: Please select the Sub Assembly Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Bitte wählen Sie das Lager für Unterbaugruppen"
#: stock/doctype/item/item.py:499
msgid "Row #{0}: Please set reorder quantity"
@@ -43821,7 +43821,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: Die abgelehnte Menge kann nicht für den Ausschussartikel {1
#: controllers/subcontracting_controller.py:65
msgid "Row #{0}: Rejected Warehouse is mandatory for the rejected Item {1}"
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: Ausschusslager ist für den abgelehnten Artikel {1} obligatorisch"
#: controllers/buying_controller.py:908
msgid "Row #{0}: Reqd by Date cannot be before Transaction Date"
@@ -43952,7 +43952,7 @@ msgstr "Zeile #{0}: {1} von {2} sollte {3} sein. Bitte aktualisieren Sie die {1}
#: accounts/doctype/sales_invoice_item/sales_invoice_item.py:162
msgid "Row #{0}: {1} serial numbers are required for Item {2}. You have provided {3} serial numbers."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{0}: {1} Seriennummern erforderlich für Artikel {2}. Sie haben {3} angegeben."
#: buying/utils.py:103
msgid "Row #{1}: Warehouse is mandatory for stock Item {0}"
@@ -44000,7 +44000,7 @@ msgstr "Zeile # {}: Lagermenge reicht nicht für Artikelcode: {} unter Lager {}.
#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:100
msgid "Row #{}: The original Invoice {} of return invoice {} is not consolidated."
msgstr ""
msgstr "Zeile #{}: Die ursprüngliche Rechnung {} der Rechnungskorrektur {} ist nicht konsolidiert."
#: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:384
msgid "Row #{}: You cannot add positive quantities in a return invoice. Please remove item {} to complete the return."
@@ -44056,7 +44056,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Die akzeptierte Menge und die abgelehnte Menge können nicht
#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:555
msgid "Row {0}: Account {1} and Party Type {2} have different account types"
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Konto {1} und Parteityp {2} haben unterschiedliche Kontotypen"
#: controllers/accounts_controller.py:2663
msgid "Row {0}: Account {1} is a Group Account"
@@ -44206,7 +44206,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Artikel {1} muss ein an Dritte vergebener Artikel sein."
#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:727
msgid "Row {0}: Packed Qty must be equal to {1} Qty."
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Verpackte Menge muss gleich der {1} Menge sein."
#: stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:146
msgid "Row {0}: Packing Slip is already created for Item {1}."
@@ -44422,7 +44422,7 @@ msgstr "Nummer der Lieferantenbestellung"
#. Label of the sco_rm_detail (Data) field in DocType 'Stock Entry Detail'
#: stock/doctype/stock_entry_detail/stock_entry_detail.json
msgid "SCO Supplied Item"
msgstr ""
msgstr "Artikel beigestellt für Unterauftrag"
#. Label of the sla_fulfilled_on (Table) field in DocType 'Service Level
#. Agreement'
@@ -44474,11 +44474,11 @@ msgstr "Kd.-Auftr.-Menge"
#: selling/report/sales_person_wise_transaction_summary/sales_person_wise_transaction_summary.py:107
msgid "SO Total Qty"
msgstr ""
msgstr "Kd.-Auftr.-Gesamtmenge"
#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:16
msgid "STATEMENT OF ACCOUNTS"
msgstr ""
msgstr "KONTOAUSZUG"
#. Label of the swift_number (Read Only) field in DocType 'Payment Request'
#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.json
@@ -45852,7 +45852,7 @@ msgstr "Wählen Sie Differenzkonto"
#: accounts/report/dimension_wise_accounts_balance_report/dimension_wise_accounts_balance_report.js:57
msgid "Select Dimension"
msgstr ""
msgstr "Dimension auswählen"
#. Label of the select_doctype (Select) field in DocType 'Rename Tool'
#: utilities/doctype/rename_tool/rename_tool.json
@@ -45865,7 +45865,7 @@ msgstr "Mitarbeiter auswählen"
#: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.js:177
msgid "Select Finished Good"
msgstr ""
msgstr "Fertigerzeugnis auswählen"
#: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1200
msgid "Select Items"
@@ -45918,7 +45918,7 @@ msgstr "Seriennummer auswählen"
#: public/js/utils/sales_common.js:385 stock/doctype/pick_list/pick_list.js:355
msgid "Select Serial and Batch"
msgstr ""
msgstr "Seriennummer und Charge auswählen"
#. Label of the shipping_address (Link) field in DocType 'Purchase Invoice'
#. Label of the shipping_address (Link) field in DocType 'Subcontracting
@@ -45939,7 +45939,7 @@ msgstr "Wählen Sie Target Warehouse"
#: www/book_appointment/index.js:73
msgid "Select Time"
msgstr ""
msgstr "Zeit auswählen"
#: accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.js:10
#: accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.js:10
@@ -46056,7 +46056,7 @@ msgstr "Wählen Sie den Kunden oder den Lieferanten aus."
#: assets/doctype/asset/asset.js:809
msgid "Select the date"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie das Datum"
#: www/book_appointment/index.html:16
msgid "Select the date and your timezone"
@@ -46661,12 +46661,12 @@ msgstr ""
#: stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.json
#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
msgid "Serial and Batch Reservation"
msgstr ""
msgstr "Serien- und Chargenreservierung"
#. Name of a report
#: stock/report/serial_and_batch_summary/serial_and_batch_summary.json
msgid "Serial and Batch Summary"
msgstr ""
msgstr "Serien- und Chargenzusammenfassung"
#: stock/utils.py:409
msgid "Serial number {0} entered more than once"
@@ -46834,27 +46834,27 @@ msgstr "Wartungsaufwand"
#. Label of the service_item (Link) field in DocType 'Subcontracting BOM'
#: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json
msgid "Service Item"
msgstr "Wartungsartikel"
msgstr "Dienstleistungsartikel"
#. Label of the service_item_qty (Float) field in DocType 'Subcontracting BOM'
#: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json
msgid "Service Item Qty"
msgstr ""
msgstr "Dienstleistungsartikel Menge"
#. Description of the 'Conversion Factor' (Float) field in DocType
#. 'Subcontracting BOM'
#: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json
msgid "Service Item Qty / Finished Good Qty"
msgstr ""
msgstr "Dienstleistungsartikel Menge / Fertigerzeugnis Menge"
#. Label of the service_item_uom (Link) field in DocType 'Subcontracting BOM'
#: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json
msgid "Service Item UOM"
msgstr ""
msgstr "Dienstleistungsartikel ME"
#: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.py:64
msgid "Service Item {0} is disabled."
msgstr ""
msgstr "Dienstleistungsartikel {0} ist deaktiviert."
#: subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.py:67
msgid "Service Item {0} must be a non-stock item."
@@ -46876,7 +46876,7 @@ msgstr ""
#: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json
#: support/workspace/support/support.json
msgid "Service Level Agreement"
msgstr ""
msgstr "Service Level Agreement"
#. Label of the service_level_agreement_creation (Datetime) field in DocType
#. 'Issue'
@@ -46896,7 +46896,7 @@ msgstr "Status des Service Level Agreements"
#: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:176
msgid "Service Level Agreement for {0} {1} already exists."
msgstr ""
msgstr "Service Level Agreement für {0} {1} existiert bereits."
#: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.py:761
msgid "Service Level Agreement has been changed to {0}."
@@ -46909,7 +46909,7 @@ msgstr "Service Level Agreement wurde zurückgesetzt."
#. Label of the sb_00 (Section Break) field in DocType 'Support Settings'
#: support/doctype/support_settings/support_settings.json
msgid "Service Level Agreements"
msgstr ""
msgstr "Service Level Agreements"
#. Label of the service_level (Data) field in DocType 'Service Level Agreement'
#: support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.json
@@ -49484,7 +49484,7 @@ msgstr ""
#: stock/utils.py:560
msgid "Stock/Accounts can not be frozen as processing of backdated entries is going on. Please try again later."
msgstr ""
msgstr "Lagerbestände/Konten können nicht eingefroren werden, da die Verarbeitung rückwirkender Einträge noch läuft. Bitte versuchen Sie es später erneut."
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -50526,7 +50526,7 @@ msgstr "Lieferantenangebot {0} Erstellt"
#: setup/setup_wizard/data/marketing_source.txt:6
msgid "Supplier Reference"
msgstr ""
msgstr "Lieferantenreferenz"
#. Label of the supplier_score (Data) field in DocType 'Supplier Scorecard'
#: buying/doctype/supplier_scorecard/supplier_scorecard.json
@@ -51253,7 +51253,7 @@ msgstr "Gewichteter Fortschritt der Aufgaben"
#: projects/doctype/project_template/project_template.py:40
msgid "Task {0} depends on Task {1}. Please add Task {1} to the Tasks list."
msgstr ""
msgstr "Aufgabe {0} hängt von Aufgabe {1} ab. Bitte fügen Sie Aufgabe {1} zur Aufgabenliste hinzu."
#. Label of the tasks_section (Section Break) field in DocType 'Process Payment
#. Reconciliation Log'
@@ -51321,7 +51321,7 @@ msgstr "Steuerbetrag nach Abzug von Rabatt (Unternehmenswährung)"
#. 'Accounts Settings'
#: accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "Tax Amount will be rounded on a row(items) level"
msgstr ""
msgstr "Der Steuerbetrag wird auf (Artikel-)Zeilenebene gerundet"
#: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:23
#: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:35
@@ -51585,7 +51585,8 @@ msgstr "Steuerrückbehalt"
#: stock/doctype/purchase_receipt_item/purchase_receipt_item.json
msgid "Tax detail table fetched from item master as a string and stored in this field.\n"
"Used for Taxes and Charges"
msgstr ""
msgstr "Steuerdetailtabelle, die aus dem Artikelstamm als Zeichenfolge abgerufen und in diesem Feld gespeichert wird.\n"
"Wird für Steuern und Gebühren verwendet"
#. Description of the 'Only Deduct Tax On Excess Amount ' (Check) field in
#. DocType 'Tax Withholding Category'
@@ -52159,7 +52160,7 @@ msgstr ""
#: stock/doctype/pick_list/pick_list.py:137
msgid "The Serial No at Row #{0}: {1} is not available in warehouse {2}."
msgstr ""
msgstr "Die Seriennummer in Zeile #{0}: {1} ist im Lager {2} nicht verfügbar."
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1417
msgid "The Serial and Batch Bundle {0} is not valid for this transaction. The 'Type of Transaction' should be 'Outward' instead of 'Inward' in Serial and Batch Bundle {0}"
@@ -52171,7 +52172,7 @@ msgstr "Der Lagereintrag vom Typ 'Fertigung' wird als Rückmeldung bezeichnet. R
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1765
msgid "The Work Order is mandatory for Disassembly Order"
msgstr ""
msgstr "Der Arbeitsauftrag ist obligatorisch für den Demontageauftrag"
#. Description of the 'Closing Account Head' (Link) field in DocType 'Period
#. Closing Voucher'
@@ -52220,7 +52221,7 @@ msgstr "Das Feld An Aktionär darf nicht leer sein"
#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.py:388
msgid "The field {0} in row {1} is not set"
msgstr ""
msgstr "Das Feld {0} in der Zeile {1} ist nicht gesetzt"
#: accounts/doctype/share_transfer/share_transfer.py:188
msgid "The fields From Shareholder and To Shareholder cannot be blank"
@@ -52391,7 +52392,7 @@ msgstr ""
#: erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:32
msgid "The sync has started in the background, please check the {0} list for new records."
msgstr ""
msgstr "Die Synchronisierung wurde im Hintergrund gestartet. Bitte überprüfen Sie die Liste {0} auf neue Datensätze."
#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:175
#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:182
@@ -52418,7 +52419,7 @@ msgstr ""
#. DocType 'Stock Settings'
#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
msgid "The users with this Role are allowed to create/modify a stock transaction, even though the transaction is frozen."
msgstr ""
msgstr "Die Benutzer mit dieser Rolle dürfen eine Lagerbewegungen erstellen/ändern, auch wenn die Transaktion eingefroren ist."
#: stock/doctype/item_alternative/item_alternative.py:55
msgid "The value of {0} differs between Items {1} and {2}"
@@ -52470,7 +52471,7 @@ msgstr "Es gibt keine fehlgeschlagenen Transaktionen"
#: setup/demo.py:108
msgid "There are no active Fiscal Years for which Demo Data can be generated."
msgstr ""
msgstr "Es gibt keine aktiven Geschäftsjahre, für die Demodaten erstellt werden können."
#: www/book_appointment/index.js:95
msgid "There are no slots available on this date"
@@ -52543,7 +52544,7 @@ msgstr "Beim Versand der E-Mail ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie
#: accounts/utils.py:1019
msgid "There were issues unlinking payment entry {0}."
msgstr ""
msgstr "Es gab Probleme bei der Aufhebung der Verknüpfung der Zahlung {0}."
#. Description of the 'Zero Balance' (Check) field in DocType 'Exchange Rate
#. Revaluation Account'
@@ -53457,7 +53458,7 @@ msgstr "An den Kunden zu liefern"
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:518
msgid "To cancel a {} you need to cancel the POS Closing Entry {}."
msgstr ""
msgstr "Um einen {} zu stornieren, müssen Sie die POS-Abschlussbuchung {} stornieren."
#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:101
msgid "To create a Payment Request reference document is required"
@@ -53960,17 +53961,17 @@ msgstr "Gesamteinkommen in diesem Jahr"
#. Label of a number card in the Accounting Workspace
#: accounts/workspace/accounting/accounting.json
msgid "Total Incoming Bills"
msgstr ""
msgstr "Summe Eingangsrechnungen"
#. Label of a number card in the Accounting Workspace
#: accounts/workspace/accounting/accounting.json
msgid "Total Incoming Payment"
msgstr ""
msgstr "Summe erhaltener Zahlungen"
#. Label of the total_incoming_value (Currency) field in DocType 'Stock Entry'
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
msgid "Total Incoming Value (Receipt)"
msgstr ""
msgstr "Gesamter eingehender Wert (Empfang)"
#. Label of the total_interest (Currency) field in DocType 'Dunning'
#: accounts/doctype/dunning/dunning.json
@@ -54029,7 +54030,7 @@ msgstr "Gesamtnettogewicht"
#. 'Asset Finance Book'
#: assets/doctype/asset_finance_book/asset_finance_book.json
msgid "Total Number of Booked Depreciations "
msgstr ""
msgstr "Gesamtzahl der gebuchten Abschreibungen "
#. Label of the total_number_of_depreciations (Int) field in DocType 'Asset'
#. Label of the total_number_of_depreciations (Int) field in DocType 'Asset
@@ -54044,7 +54045,7 @@ msgstr "Gesamtzahl der Abschreibungen"
#: selling/report/sales_analytics/sales_analytics.js:96
msgid "Total Only"
msgstr ""
msgstr "Nur Summe"
#. Label of the total_operating_cost (Currency) field in DocType 'Work Order'
#: manufacturing/doctype/work_order/work_order.json
@@ -54054,7 +54055,7 @@ msgstr "Gesamtbetriebskosten"
#. Label of the total_operation_time (Float) field in DocType 'Operation'
#: manufacturing/doctype/operation/operation.json
msgid "Total Operation Time"
msgstr ""
msgstr "Gesamtbetriebszeit"
#: selling/report/inactive_customers/inactive_customers.py:80
msgid "Total Order Considered"
@@ -54075,12 +54076,12 @@ msgstr "Summe Auslieferungen"
#. Label of a number card in the Accounting Workspace
#: accounts/workspace/accounting/accounting.json
msgid "Total Outgoing Bills"
msgstr ""
msgstr "Summe Ausgangsrechnungen"
#. Label of a number card in the Accounting Workspace
#: accounts/workspace/accounting/accounting.json
msgid "Total Outgoing Payment"
msgstr ""
msgstr "Summe geleisteter Zahlungen"
#. Label of the total_outgoing_value (Currency) field in DocType 'Stock Entry'
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.json
@@ -54482,7 +54483,7 @@ msgstr ""
#: manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.json
#: manufacturing/doctype/work_order/work_order.json
msgid "Track Semi Finished Goods"
msgstr ""
msgstr "Halbfertige Waren nachverfolgen"
#. Label of the track_service_level_agreement (Check) field in DocType 'Support
#. Settings'
@@ -54669,7 +54670,7 @@ msgstr "Material übertragen gegen"
#: manufacturing/doctype/workstation/workstation_job_card.html:99
msgid "Transfer Materials"
msgstr ""
msgstr "Materialien übertragen"
#: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:340
msgid "Transfer Materials For Warehouse {0}"
@@ -54950,22 +54951,22 @@ msgstr "Arten von Aktivitäten für Time Logs"
#: accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json
#: regional/report/uae_vat_201/uae_vat_201.json
msgid "UAE VAT 201"
msgstr ""
msgstr "VAE VAT 201"
#. Name of a DocType
#: regional/doctype/uae_vat_account/uae_vat_account.json
msgid "UAE VAT Account"
msgstr ""
msgstr "VAE VAT Konto"
#. Label of the uae_vat_accounts (Table) field in DocType 'UAE VAT Settings'
#: regional/doctype/uae_vat_settings/uae_vat_settings.json
msgid "UAE VAT Accounts"
msgstr ""
msgstr "VAE VAT Konten"
#. Name of a DocType
#: regional/doctype/uae_vat_settings/uae_vat_settings.json
msgid "UAE VAT Settings"
msgstr ""
msgstr "VAE VAT Einstellungen"
#. Label of the uom (Link) field in DocType 'POS Invoice Item'
#. Label of the free_item_uom (Link) field in DocType 'Pricing Rule'
@@ -55406,7 +55407,7 @@ msgstr "Reservierung aufheben"
#: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:497
msgid "Unreserve Stock"
msgstr ""
msgstr "Reservierung von Lagerbestand aufheben"
#: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:509
#: stock/doctype/pick_list/pick_list.js:286
@@ -55548,7 +55549,7 @@ msgstr "Abgerechneten Betrag im Lieferschein aktualisieren"
#. 'Purchase Invoice'
#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
msgid "Update Billed Amount in Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Abgerechneten Betrag in Bestellung aktualisieren"
#. Label of the update_billed_amount_in_purchase_receipt (Check) field in
#. DocType 'Purchase Invoice'
@@ -55723,7 +55724,7 @@ msgstr ""
#. Label of the use_batchwise_valuation (Check) field in DocType 'Batch'
#: stock/doctype/batch/batch.json
msgid "Use Batch-wise Valuation"
msgstr ""
msgstr "Chargenweise Bewertung verwenden"
#. Label of the use_company_roundoff_cost_center (Check) field in DocType
#. 'Purchase Invoice'
@@ -56106,7 +56107,7 @@ msgstr "Negativen Bestand validieren"
#. 'Pricing Rule'
#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json
msgid "Validate Pricing Rule"
msgstr ""
msgstr "Preisregel validieren"
#. Label of the validate_selling_price (Check) field in DocType 'Selling
#. Settings'
@@ -56117,7 +56118,7 @@ msgstr "Überprüfen Sie den Verkaufspreis für den Artikel anhand der Kauf- ode
#. Label of the validate_stock_on_save (Check) field in DocType 'POS Profile'
#: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.json
msgid "Validate Stock on Save"
msgstr ""
msgstr "Lagerbestand beim Speichern validieren"
#. Label of the section_break_4 (Section Break) field in DocType 'Tax Rule'
#: accounts/doctype/tax_rule/tax_rule.json
@@ -56539,7 +56540,7 @@ msgstr "Ansicht"
#: manufacturing/doctype/bom_update_tool/bom_update_tool.js:25
msgid "View BOM Update Log"
msgstr ""
msgstr "Stücklistenaktualisierungsprotokoll anzeigen"
#: public/js/setup_wizard.js:40
msgid "View Chart of Accounts"
@@ -56547,7 +56548,7 @@ msgstr "Kontenplan anzeigen"
#: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.js:208
msgid "View Exchange Gain/Loss Journals"
msgstr ""
msgstr "Anzeigen von Buchungen für Kursgewinne/-verluste"
#: assets/doctype/asset/asset.js:164
#: assets/doctype/asset_repair/asset_repair.js:65
@@ -56581,7 +56582,7 @@ msgstr "Anhänge anzeigen"
#: public/js/call_popup/call_popup.js:186
msgid "View call log"
msgstr ""
msgstr "Anrufprotokoll anzeigen"
#. Label of the view_count (Float) field in DocType 'Video'
#: utilities/doctype/video/video.json
@@ -56622,7 +56623,7 @@ msgstr "Sprachanruf-Einstellungen"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
msgid "Volt-Ampere"
msgstr ""
msgstr "Volt-Ampere"
#: accounts/report/purchase_register/purchase_register.py:163
#: accounts/report/sales_register/sales_register.py:179
@@ -57596,7 +57597,7 @@ msgstr "Räder"
#. 'Production Plan'
#: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json
msgid "When a parent warehouse is chosen, the system conducts stock checks against the associated child warehouses"
msgstr ""
msgstr "Wenn ein übergeordnetes Lager ausgewählt wird, führt das System Bestandsprüfungen mit den zugehörigen untergeordneten Lagern durch"
#: stock/doctype/item/item.js:945
msgid "When creating an Item, entering a value for this field will automatically create an Item Price at the backend."
@@ -58286,7 +58287,7 @@ msgstr ""
#: accounts/doctype/accounting_period/accounting_period.py:126
msgid "You cannot create a {0} within the closed Accounting Period {1}"
msgstr ""
msgstr "Sie können innerhalb der abgeschlossenen Abrechnungsperiode {1} kein(e) {0} erstellen"
#: accounts/general_ledger.py:160
msgid "You cannot create or cancel any accounting entries with in the closed Accounting Period {0}"
@@ -58458,7 +58459,7 @@ msgstr "„Negative Preise für Artikel zulassen“"
#: stock/stock_ledger.py:1799
msgid "after"
msgstr ""
msgstr "nach"
#: accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.py:204
msgid "and"
@@ -58478,12 +58479,12 @@ msgstr "basiert_auf"
#: public/js/utils/sales_common.js:278
msgid "cannot be greater than 100"
msgstr ""
msgstr "kann nicht größer als 100 sein"
#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:328
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:959
msgid "dated {0}"
msgstr ""
msgstr "von {0}"
#. Label of the description (Small Text) field in DocType 'Production Plan Sub
#. Assembly Item'
@@ -58587,7 +58588,7 @@ msgstr ""
#: controllers/selling_controller.py:151
msgid "must be between 0 and 100"
msgstr ""
msgstr "muss zwischen 0 und 100 liegen"
#. Label of the old_parent (Link) field in DocType 'Cost Center'
#. Label of the old_parent (Data) field in DocType 'Quality Procedure'
@@ -58719,7 +58720,7 @@ msgstr "Sandkasten"
#: accounts/doctype/subscription/subscription.py:689
msgid "subscription is already cancelled."
msgstr ""
msgstr "abonnement ist bereits storniert."
#: controllers/status_updater.py:372 controllers/status_updater.py:392
msgid "target_ref_field"
@@ -58728,7 +58729,7 @@ msgstr ""
#. Label of the temporary_name (Data) field in DocType 'Production Plan Item'
#: manufacturing/doctype/production_plan_item/production_plan_item.json
msgid "temporary name"
msgstr ""
msgstr "vorläufiger Name"
#. Label of the title (Data) field in DocType 'Activity Cost'
#: projects/doctype/activity_cost/activity_cost.json
@@ -58755,11 +58756,11 @@ msgstr "abweichung"
#: manufacturing/doctype/bom_update_log/bom_updation_utils.py:41
msgid "via BOM Update Tool"
msgstr ""
msgstr "via Stücklisten-Update-Tool"
#: accounts/doctype/budget/budget.py:276
msgid "will be"
msgstr ""
msgstr "wird sein"
#: assets/doctype/asset_category/asset_category.py:112
msgid "you must select Capital Work in Progress Account in accounts table"
@@ -58918,7 +58919,7 @@ msgstr "{0} wurde erfolgreich gebucht"
#: projects/doctype/project/project_dashboard.html:15
msgid "{0} hours"
msgstr ""
msgstr "{0} Stunden"
#: controllers/accounts_controller.py:2340
msgid "{0} in row {1}"
@@ -58991,7 +58992,7 @@ msgstr "{0} ist in {1} nicht aktiviert"
#: setup/doctype/transaction_deletion_record/transaction_deletion_record.py:197
msgid "{0} is not running. Cannot trigger events for this Document"
msgstr ""
msgstr "{0} läuft nicht. Ereignisse für dieses Dokument können nicht ausgelöst werden"
#: stock/doctype/material_request/material_request.py:561
msgid "{0} is not the default supplier for any items."
@@ -59209,7 +59210,7 @@ msgstr "{0} {1} Status ist {2}"
#: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:191
msgid "{0} {1} via CSV File"
msgstr ""
msgstr "{0} {1} via CSV-Datei"
#: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:215
msgid "{0} {1}: 'Profit and Loss' type account {2} not allowed in Opening Entry"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-15 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 19:52\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-19 20:36\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "\"Baserad på\" och \"Gruppera efter\" kan inte vara samma"
#: stock/report/product_bundle_balance/product_bundle_balance.py:233
msgid "'Date' is required"
msgstr "'Datum' erfodras"
msgstr "'Datum' erfordras"
#: selling/report/inactive_customers/inactive_customers.py:18
msgid "'Days Since Last Order' must be greater than or equal to zero"
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Förkortning används redan för annat Bolag"
#: setup/doctype/company/company.py:161
msgid "Abbreviation is mandatory"
msgstr "Förkortning erfodras"
msgstr "Förkortning erfordras"
#: stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:102
msgid "Abbreviation: {0} must appear only once"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "Åtkomst Nyckel"
#: accounts/doctype/currency_exchange_settings/currency_exchange_settings.py:48
msgid "Access Key is required for Service Provider: {0}"
msgstr "Åtkomst Nyckel erfodras för Tjänsteleverantör: {0}"
msgstr "Åtkomst Nyckel erfordras för Tjänsteleverantör: {0}"
#. Label of the access_token (Small Text) field in DocType 'QuickBooks
#. Migrator'
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "Växel Belopp Konto"
#: accounts/doctype/bank_clearance/bank_clearance.py:46
msgid "Account is mandatory to get payment entries"
msgstr "Konto erfodras att hämta Betalning Poster"
msgstr "Konto erfordras att hämta Betalning Poster"
#: accounts/dashboard_chart_source/account_balance_timeline/account_balance_timeline.py:44
msgid "Account is not set for the dashboard chart {0}"
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Bokföring Dimension"
#: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:203
#: accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.py:153
msgid "Accounting Dimension <b>{0}</b> is required for 'Balance Sheet' account {1}."
msgstr "Bokföring Dimension <b>{0}</b> erfodras för 'Balans Rapport' konto {1}."
msgstr "Bokföring Dimension <b>{0}</b> erfordras för 'Balans Rapport' konto {1}."
#: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:189
#: accounts/doctype/payment_ledger_entry/payment_ledger_entry.py:140
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "Faktisk Kvantitet på Lager"
#: stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:200
msgid "Actual Qty is mandatory"
msgstr "Faktisk Kvantitet Erfodras"
msgstr "Faktisk Kvantitet Erfordras"
#: manufacturing/doctype/plant_floor/stock_summary_template.html:37
#: stock/dashboard/item_dashboard_list.html:28
@@ -3629,7 +3629,7 @@ msgstr "Åldrande Baserad på"
#: accounts/report/accounts_receivable_summary/accounts_receivable_summary.js:28
#: stock/report/stock_ageing/stock_ageing.js:58
msgid "Ageing Range"
msgstr "Åldring Omfång"
msgstr "Åldring Intervall"
#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.html:87
#: accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:339
@@ -4926,7 +4926,7 @@ msgstr "Annan Säljare {0} finns med samma Anställning ID"
#: stock/report/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison/fifo_queue_vs_qty_after_transaction_comparison.py:37
msgid "Any one of following filters required: warehouse, Item Code, Item Group"
msgstr "Något av följande filter erfodras: Lager, Artikelkod, Artikelgrupp"
msgstr "Något av följande filter erfordras: Lager, Artikelkod, Artikelgrupp"
#: setup/setup_wizard/data/industry_type.txt:6
msgid "Apparel & Accessories"
@@ -5351,7 +5351,7 @@ msgstr "Per Lager Enhet"
#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:188
msgid "As the field {0} is enabled, the field {1} is mandatory."
msgstr "Eftersom fält {0} är aktiverad erfodras fält {1}."
msgstr "Eftersom fält {0} är aktiverad erfordras fält {1}."
#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:196
msgid "As the field {0} is enabled, the value of the field {1} should be more than 1."
@@ -5371,11 +5371,11 @@ msgstr "Eftersom det finns reserverat lager kan du inte inaktivera {0}."
#: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:920
msgid "As there are sufficient Sub Assembly Items, Work Order is not required for Warehouse {0}."
msgstr "Eftersom det finns tillräckligt med Undermontering Artiklar erfodras inte Arbetsorder för Lager {0}."
msgstr "Eftersom det finns tillräckligt med Undermontering Artiklar erfordras inte Arbetsorder för Lager {0}."
#: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1618
msgid "As there are sufficient raw materials, Material Request is not required for Warehouse {0}."
msgstr "Eftersom det finns tillräckligt med Råmaterial erfodras inte Material Begäran för Lager {0}."
msgstr "Eftersom det finns tillräckligt med Råmaterial erfordras inte Material Begäran för Lager {0}."
#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:177
#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:189
@@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr "Tillgång Kategori Namn"
#: stock/doctype/item/item.py:301
msgid "Asset Category is mandatory for Fixed Asset item"
msgstr "Tillgång Kategori erfodras för Fast Tillgång post"
msgstr "Tillgång Kategori erfordras för Fast Tillgång post"
#. Label of the depreciation_cost_center (Link) field in DocType 'Company'
#: setup/doctype/company/company.json
@@ -5974,7 +5974,7 @@ msgstr "Minst en artikel ska anges med negativ kvantitet i Retur Dokument"
#: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:418
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:506
msgid "At least one mode of payment is required for POS invoice."
msgstr "Åtminstone ett Betalning Sätt erfodras för Kassa Faktura."
msgstr "Åtminstone ett Betalning Sätt erfordras för Kassa Faktura."
#: setup/doctype/terms_and_conditions/terms_and_conditions.py:34
msgid "At least one of the Applicable Modules should be selected"
@@ -5986,7 +5986,7 @@ msgstr "Minst en av Försäljning eller Inköp måste väljas"
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:630
msgid "At least one warehouse is mandatory"
msgstr "Minst ett Lager efodras"
msgstr "Minst ett Lager erfordras"
#: manufacturing/doctype/routing/routing.py:50
msgid "At row #{0}: the sequence id {1} cannot be less than previous row sequence id {2}"
@@ -5994,7 +5994,7 @@ msgstr "Rad # {0}: sekvens nummer {1} får inte vara lägre än föregående rad
#: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:610
msgid "At row {0}: Batch No is mandatory for Item {1}"
msgstr "Rad {0}: Parti Nummer Erfodras för Artikel {1}"
msgstr "Rad {0}: Parti Nummer erfordras för Artikel {1}"
#: manufacturing/doctype/bom_creator/bom_creator.py:102
msgid "At row {0}: Parent Row No cannot be set for item {1}"
@@ -6002,11 +6002,11 @@ msgstr "Rad {0}: Överordnad rad nummer kan inte anges för artikel {1}"
#: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:595
msgid "At row {0}: Qty is mandatory for the batch {1}"
msgstr "Rad {0}: Kvantitet Erfodras för Artikel {1}"
msgstr "Rad {0}: Kvantitet erfordras för Artikel {1}"
#: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:602
msgid "At row {0}: Serial No is mandatory for Item {1}"
msgstr "Rad {0}: Serie Nummer Erfordras för Artikel {1}"
msgstr "Rad {0}: Serie Nummer erfordras för Artikel {1}"
#: controllers/stock_controller.py:453
msgid "At row {0}: Serial and Batch Bundle {1} has already created. Please remove the values from the serial no or batch no fields."
@@ -6079,7 +6079,7 @@ msgstr "Egenskap Värde"
#: stock/doctype/item/item.py:923
msgid "Attribute table is mandatory"
msgstr "Egenskap Tabell erfodras"
msgstr "Egenskap Tabell erfordras"
#: stock/doctype/item_attribute/item_attribute.py:97
msgid "Attribute value: {0} must appear only once"
@@ -6494,7 +6494,7 @@ msgstr "Tillgängligt Lager för Artikel Paket"
#: assets/doctype/asset/asset.py:270
msgid "Available for use date is required"
msgstr "Tillgängligt för Användning Datum erfodras"
msgstr "Tillgängligt för Användning Datum erfordras"
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:761
msgid "Available quantity is {0}, you need {1}"
@@ -7572,7 +7572,7 @@ msgstr "Parti"
#: stock/doctype/batch/batch.py:129
msgid "Batch ID is mandatory"
msgstr "Parti Erfodras"
msgstr "Parti erfordras"
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Stock Workspace
@@ -7640,7 +7640,7 @@ msgstr "Parti Nummer"
#: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:613
msgid "Batch No is mandatory"
msgstr "Parti Nummer Erfordras"
msgstr "Parti Nummer erfordras"
#: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:2268
msgid "Batch No {0} does not exists"
@@ -9489,7 +9489,7 @@ msgstr "Kassa Konto"
#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:316
msgid "Cash or Bank Account is mandatory for making payment entry"
msgstr "Kassa eller Bank Konto erfodras för Betalning Post"
msgstr "Kassa eller Bank Konto erfordras för Betalning Post"
#. Label of the cash_bank_account (Link) field in DocType 'POS Invoice'
#. Label of the cash_bank_account (Link) field in DocType 'Purchase Invoice'
@@ -9620,7 +9620,7 @@ msgstr "Certifikat Nummer"
#. Maintenance Task'
#: assets/doctype/asset_maintenance_task/asset_maintenance_task.json
msgid "Certificate Required"
msgstr "Certifikat Erfodras"
msgstr "Certifikat Erfordras"
#. Name of a UOM
#: setup/setup_wizard/data/uom_data.json
@@ -9799,7 +9799,7 @@ msgstr "Kontrollera om det är hydroponisk enhet"
#. in DocType 'Work Order'
#: manufacturing/doctype/work_order/work_order.json
msgid "Check if material transfer entry is not required"
msgstr "Kontrollera om Överföring inte erfodras"
msgstr "Kontrollera om Överföring inte erfordras"
#. Label of the warehouse_group (Link) field in DocType 'Item Reorder'
#: stock/doctype/item_reorder/item_reorder.json
@@ -10967,7 +10967,7 @@ msgstr "Org.Nr."
#: accounts/doctype/exchange_rate_revaluation/exchange_rate_revaluation.py:605
msgid "Company and Posting Date is mandatory"
msgstr "Bolag och Bokföring Datum erfodras"
msgstr "Bolag och Bokföring Datum erfordras"
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2198
msgid "Company currencies of both the companies should match for Inter Company Transactions."
@@ -10976,7 +10976,7 @@ msgstr "Bolag Valutor för båda Bolag ska matcha för Moder Bolag Transaktioner
#: stock/doctype/material_request/material_request.js:326
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:681
msgid "Company field is required"
msgstr "Bolag Fält erfodras"
msgstr "Bolag Fält erfordras"
#: accounts/report/invalid_ledger_entries/invalid_ledger_entries.py:77
msgid "Company is mandatory"
@@ -10988,7 +10988,7 @@ msgstr "Bolag Erfodras för Bolag Konto"
#: accounts/doctype/subscription/subscription.py:392
msgid "Company is mandatory for generating an invoice. Please set a default company in Global Defaults."
msgstr "Bolag erfodras för att skapa faktura. Ange standard bolag i Globala Inställningar."
msgstr "Bolag erfordras för att skapa faktura. Ange standard bolag i Standard Inställningar."
#: setup/doctype/company/company.js:199
msgid "Company name not same"
@@ -11491,7 +11491,7 @@ msgstr "Förbrukad Belopp"
#: assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:318
msgid "Consumed Asset Items is mandatory for Decapitalization"
msgstr "Förbrukade Tillgång Artiklar erfodras för Dekapitalisering"
msgstr "Förbrukade Tillgång Artiklar erfordras för Dekapitalisering"
#. Label of the asset_items_total (Currency) field in DocType 'Asset
#. Capitalization'
@@ -11808,12 +11808,12 @@ msgstr "Kontakter"
#: selling/doctype/sales_order/sales_order.json
#: stock/doctype/delivery_note/delivery_note.json
msgid "Content"
msgstr "Innehåll "
msgstr "Innehåll"
#. Label of the content_type (Data) field in DocType 'Issue'
#: support/doctype/issue/issue.json
msgid "Content Type"
msgstr "Innehållstyp"
msgstr "Innehåll Typ"
#: erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:157
#: public/js/controllers/transaction.js:2213
@@ -14222,7 +14222,7 @@ msgstr "Kund kontakt uppdaterad!"
#: support/doctype/warranty_claim/warranty_claim.py:54
msgid "Customer is required"
msgstr "Kund erfodras"
msgstr "Kund erfordras"
#: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:126
#: accounts/doctype/loyalty_program/loyalty_program.py:148
@@ -14236,7 +14236,7 @@ msgstr "Kund eller Artikel"
#: setup/doctype/authorization_rule/authorization_rule.py:95
msgid "Customer required for 'Customerwise Discount'"
msgstr "Kund erfodras för \"Kund Rabatt\""
msgstr "Kund erfordras för \"Kund Rabatt\""
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:1000
#: selling/doctype/sales_order/sales_order.py:347
@@ -17629,7 +17629,7 @@ msgstr "Förfallo Datum kan inte vara före Bokföring / Leverantör Faktura Dat
#: controllers/accounts_controller.py:644
msgid "Due Date is mandatory"
msgstr "Förfallo Datum erfodras"
msgstr "Förfallodatum erfordras"
#. Name of a DocType
#. Label of a Card Break in the Receivables Workspace
@@ -17925,11 +17925,11 @@ msgstr "Antingen Arbetsplats eller Arbetsplats Typ Erfordras"
#: assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:48
msgid "Either location or employee must be required"
msgstr "Plats eller Personal erfodras"
msgstr "Plats eller Personal erfordras"
#: setup/doctype/territory/territory.py:40
msgid "Either target qty or target amount is mandatory"
msgstr "Mål Kvantitet eller Mål Belopp erfodras"
msgstr "Mål Kvantitet eller Mål Belopp erfordras"
#: setup/doctype/sales_person/sales_person.py:50
msgid "Either target qty or target amount is mandatory."
@@ -18021,7 +18021,7 @@ msgstr "E-post"
#: www/book_appointment/index.html:52
msgid "Email Address (required)"
msgstr "E-post Adress (erfodras)"
msgstr "E-post Adress (erfordras)"
#: crm/doctype/lead/lead.py:164
msgid "Email Address must be unique, it is already used in {0}"
@@ -18118,7 +18118,7 @@ msgstr "E-post inte skickad till {0} (avregistrerad / inaktiverad)"
#: stock/doctype/shipment/shipment.js:174
msgid "Email or Phone/Mobile of the Contact are mandatory to continue."
msgstr "E-post eller Telefon / Mobil för Kontakt erfodras för att fortsätta."
msgstr "E-post eller Telefon / Mobil för Kontakt erfordras för att fortsätta."
#: selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:283
msgid "Email sent successfully."
@@ -18287,7 +18287,7 @@ msgstr "Personal kan inte rapportera till sig själv."
#: assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:73
msgid "Employee is required while issuing Asset {0}"
msgstr "Personal erfodras vid utfärdande av tillgångar {0}"
msgstr "Personal erfordras vid utfärdande av tillgångar {0}"
#: assets/doctype/asset_movement/asset_movement.py:123
msgid "Employee {0} does not belongs to the company {1}"
@@ -18657,7 +18657,7 @@ msgstr "Ange Kund Telefon Nummer"
#: assets/doctype/asset/asset.js:806
msgid "Enter date to scrap asset"
msgstr "Ange datum för att skriva av tillgång"
msgstr "Ange datum för tillgång avskrivning"
#: assets/doctype/asset/asset.py:345
msgid "Enter depreciation details"
@@ -20121,7 +20121,7 @@ msgstr "Första Svarstid för Möjlighet"
#: regional/italy/utils.py:255
msgid "Fiscal Regime is mandatory, kindly set the fiscal regime in the company {0}"
msgstr "Skatteregler erfodras, ange Skatteregler i Bolag {0}"
msgstr "Skatteregler erfordras, ange Skatteregler i Bolag {0}"
#. Label of the fiscal_year (Link) field in DocType 'Budget'
#. Name of a DocType
@@ -20177,7 +20177,7 @@ msgstr "Bokföringsår {0} finns inte"
#: accounts/report/trial_balance/trial_balance.py:41
msgid "Fiscal Year {0} is required"
msgstr "Bokföringsår {0} erfodras"
msgstr "Bokföringsår {0} erfordras"
#. Option for the 'Calculate Based On' (Select) field in DocType 'Shipping
#. Rule'
@@ -20293,7 +20293,7 @@ msgstr "Följande Inköp Förslag skapades automatiskt baserat på Artikel ombes
#: selling/doctype/customer/customer.py:742
msgid "Following fields are mandatory to create address:"
msgstr "Följande fält erfodras att skapa adress:"
msgstr "Följande fält erfordras att skapa adress:"
#: controllers/buying_controller.py:963
msgid "Following item {0} is not marked as {1} item. You can enable them as {1} item from its Item master"
@@ -20387,7 +20387,7 @@ msgstr "För Produktion"
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:647
msgid "For Quantity (Manufactured Qty) is mandatory"
msgstr "För Kvantitet (Producerad Kvantitet) erfodras"
msgstr "För Kvantitet (Producerad Kvantitet) erfordras"
#: controllers/accounts_controller.py:1092
msgid "For Return Invoices with Stock effect, '0' qty Items are not allowed. Following rows are affected: {0}"
@@ -20473,7 +20473,7 @@ msgstr "För rad {0}: Ange Planerad Kvantitet"
#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:177
msgid "For the 'Apply Rule On Other' condition the field {0} is mandatory"
msgstr "För 'Tillämpa Regel på' villkor erfodras fält {0}"
msgstr "För 'Tillämpa Regel på' villkor erfordras fält {0}"
#. Description of a DocType
#: stock/doctype/item_customer_detail/item_customer_detail.json
@@ -21675,7 +21675,7 @@ msgstr "Lämna gratis artikel för varje N kvantitet"
#: setup/doctype/global_defaults/global_defaults.json
#: setup/workspace/settings/settings.json
msgid "Global Defaults"
msgstr "Globala Standard Inställningar"
msgstr "Standard Inställningar"
#: www/book_appointment/index.html:58
msgid "Go back"
@@ -21982,7 +21982,7 @@ msgstr "Brutto Inköp Belopp för lågt: {0} kan inte skrivas av över {1} cykle
#: assets/doctype/asset/asset.py:315
msgid "Gross Purchase Amount is mandatory"
msgstr "Brutto Inköp Belopp erfodras"
msgstr "Brutto Inköp Belopp erfordras"
#: assets/doctype/asset/asset.py:360
msgid "Gross Purchase Amount should be <b>equal</b> to purchase amount of one single Asset."
@@ -24954,7 +24954,7 @@ msgstr "Är Standard Språk"
#. Label of the dn_required (Select) field in DocType 'Selling Settings'
#: selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json
msgid "Is Delivery Note Required for Sales Invoice Creation?"
msgstr "Erfodras Försäljning Följesedel att skapa Försäljning Faktura?"
msgstr "Erfordras Försäljning Följesedel att skapa Försäljning Faktura?"
#. Label of the is_discounted (Check) field in DocType 'POS Invoice'
#. Label of the is_discounted (Check) field in DocType 'Sales Invoice'
@@ -25173,12 +25173,12 @@ msgstr "Är Period Stängning Verifikat Post"
#. Label of the po_required (Select) field in DocType 'Buying Settings'
#: buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json
msgid "Is Purchase Order Required for Purchase Invoice & Receipt Creation?"
msgstr "Erfodras Inköp Order för Inköp Faktura och Inköp Följesedel?"
msgstr "Erfordras Inköp Order för Inköp Faktura och Inköp Följesedel?"
#. Label of the pr_required (Select) field in DocType 'Buying Settings'
#: buying/doctype/buying_settings/buying_settings.json
msgid "Is Purchase Receipt Required for Purchase Invoice Creation?"
msgstr "Erfodras Inköp Följesedel för att skapa Inköp Faktura?"
msgstr "Erfordras Inköp Följesedel för att skapa Inköp Faktura?"
#. Label of the is_debit_note (Check) field in DocType 'Sales Invoice'
#: accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
@@ -25233,7 +25233,7 @@ msgstr "Är Retur (Debet Nota)"
#. Label of the so_required (Select) field in DocType 'Selling Settings'
#: selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json
msgid "Is Sales Order Required for Sales Invoice & Delivery Note Creation?"
msgstr "Erfodras Försäljning Order att skapa Försäljning Faktura och Försäljning Följesedel?"
msgstr "Erfordras Försäljning Order att skapa Försäljning Faktura och Försäljning Följesedel?"
#. Label of the is_scrap_item (Check) field in DocType 'Stock Entry Detail'
#. Label of the is_scrap_item (Check) field in DocType 'Subcontracting Receipt
@@ -25822,7 +25822,7 @@ msgstr "Artikel Kod kan inte ändras för Serie Nummer"
#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:458
msgid "Item Code required at Row No {0}"
msgstr "Artikel Kod erfodras vid Rad Nummer {0}"
msgstr "Artikel Kod erfodras Rad Nummer {0}"
#: selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:707
#: selling/page/point_of_sale/pos_item_details.js:263
@@ -26806,7 +26806,7 @@ msgstr "Artikel som ska Läggas om"
#: manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.py:1478
msgid "Items to Manufacture are required to pull the Raw Materials associated with it."
msgstr "Artiklar som ska produceras erfodras för att hämta tilldelad Råmaterial."
msgstr "Artiklar som ska produceras erfordras för att hämta tilldelad Råmaterial."
#. Label of a Link in the Buying Workspace
#: buying/workspace/buying/buying.json
@@ -27941,7 +27941,7 @@ msgstr "Lån Start Datum"
#: accounts/doctype/invoice_discounting/invoice_discounting.py:61
msgid "Loan Start Date and Loan Period are mandatory to save the Invoice Discounting"
msgstr "Lån Start Datum och Lån Period erfodras för att spara Faktura Rabatt"
msgstr "Lån Start Datum och Lån Period erfordras för att spara Faktura Rabatt"
#: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:95
#: accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:139
@@ -28070,7 +28070,7 @@ msgstr "Förlorad Anledningar"
#: crm/doctype/opportunity/opportunity.js:28
msgid "Lost Reasons are required in case opportunity is Lost."
msgstr "Förlorad Anledning erfodras om Möjlighet är Förlorad."
msgstr "Förlorad Anledning erfordras om Möjlighet är Förlorad."
#: selling/report/lost_quotations/lost_quotations.py:43
msgid "Lost Value"
@@ -28313,7 +28313,7 @@ msgstr "Service Ansvarig Namn"
#. Label of the maintenance_required (Check) field in DocType 'Asset'
#: assets/doctype/asset/asset.json
msgid "Maintenance Required"
msgstr "Service Erfodras"
msgstr "Service Erfordras"
#. Label of the maintenance_role (Link) field in DocType 'Maintenance Team
#. Member'
@@ -28595,7 +28595,7 @@ msgstr "Verkställande Direktör"
#: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:229
#: subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.js:101
msgid "Mandatory"
msgstr "Erfodras"
msgstr "Erfordras"
#: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:83
msgid "Mandatory Accounting Dimension"
@@ -28841,7 +28841,7 @@ msgstr "Produktion Ansvarig"
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1871
msgid "Manufacturing Quantity is mandatory"
msgstr "Produktion Kvantitet erfodras"
msgstr "Produktion Kvantitet erfordras"
#. Label of the manufacturing_section_section (Section Break) field in DocType
#. 'Sales Order Item'
@@ -34326,7 +34326,7 @@ msgstr "Parti Typ och Parti erfodras för Fordring / Skuld konto {0}"
#: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:443
msgid "Party Type is mandatory"
msgstr "Parti Typ erfodras"
msgstr "Parti Typ erfordras"
#. Label of the party_user (Link) field in DocType 'Contract'
#: crm/doctype/contract/contract.json
@@ -34965,7 +34965,7 @@ msgstr "Faktura belopp får inte vara lägre än eller lika med 0"
#: accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:143
msgid "Payment methods are mandatory. Please add at least one payment method."
msgstr "Betalning Sätt erfodras. Lägg till minst ett Betalning Sätt."
msgstr "Betalning Sätt erfordras. Lägg till minst ett Betalning Sätt."
#: accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:301
#: selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:259
@@ -35354,7 +35354,7 @@ msgstr "Permanent Adress är"
#: stock/report/incorrect_stock_value_report/incorrect_stock_value_report.py:19
#: stock/report/stock_and_account_value_comparison/stock_and_account_value_comparison.py:17
msgid "Perpetual inventory required for the company {0} to view this report."
msgstr "Kontinuerlig Lager Hantering erfodras för bolag{0} om man ska kunna se denna rapport."
msgstr "Kontinuerlig Lager Hantering erfordras för bolag {0} om man ska kunna se denna rapport."
#. Label of the personal_details (Tab Break) field in DocType 'Employee'
#: setup/doctype/employee/employee.json
@@ -35578,7 +35578,7 @@ msgstr "Plaid Länk Misslyckades"
#: erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:252
msgid "Plaid Link Refresh Required"
msgstr "Plaid Länk Uppdatering erfodras"
msgstr "Plaid Länk Uppdatering erfordras"
#: accounts/doctype/bank/bank.js:131
msgid "Plaid Link Updated"
@@ -37028,7 +37028,7 @@ msgstr "Tid"
#: stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1819
msgid "Posting date and posting time is mandatory"
msgstr "Boföring Datum och Tid erfodras"
msgstr "Bokföring Datum och Tid erfordras"
#: controllers/sales_and_purchase_return.py:52
msgid "Posting timestamp must be after {0}"
@@ -39152,7 +39152,7 @@ msgstr "Inköp Order redan skapad för alla Försäljning Order Artiklar"
#: stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:315
msgid "Purchase Order number required for Item {0}"
msgstr "Inköp Order Nummer erfodras för Artikel {0}"
msgstr "Inköp Order Nummer erfordras för Artikel {0}"
#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:675
msgid "Purchase Order {0} is not submitted"
@@ -40745,7 +40745,7 @@ msgstr "Pris eller Rabatt"
#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:183
msgid "Rate or Discount is required for the price discount."
msgstr "Pris eller Rabatt erfodras för pris rabatt."
msgstr "Pris eller Rabatt erfordras för pris rabatt."
#. Label of the rates (Table) field in DocType 'Tax Withholding Category'
#. Label of the rates_section (Section Break) field in DocType 'Stock Entry
@@ -41662,11 +41662,11 @@ msgstr "Referens Nummer och Referens Datum erfodras för {0}"
#: accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1141
msgid "Reference No and Reference Date is mandatory for Bank transaction"
msgstr "Referens Nummer och Referens Datum erfodras för Bank Transaktion"
msgstr "Referens Nummer och Referens Datum erfordras för Bank Transaktion"
#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:583
msgid "Reference No is mandatory if you entered Reference Date"
msgstr "Referens Nummer erfodras om Referens Datum är angiven"
msgstr "Referens Nummer erfordras om Referens Datum är angiven"
#: accounts/report/tax_withholding_details/tax_withholding_details.py:258
msgid "Reference No."
@@ -53468,7 +53468,7 @@ msgstr "Att annullera {} måste du annullera Kassa Stängning Post {}."
#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:101
msgid "To create a Payment Request reference document is required"
msgstr "Att skapa Betalning Förslag erfodras referens dokument"
msgstr "Att skapa Betalning Förslag erfordras referens dokument"
#: projects/doctype/timesheet/timesheet.py:146
msgid "To date cannot be before from date"
@@ -56079,7 +56079,7 @@ msgstr "Gäller för Länder"
#: accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.py:301
msgid "Valid from and valid upto fields are mandatory for the cumulative"
msgstr "Giltig från och giltig till fält erfodras för kumulativ"
msgstr "Giltig från och giltig till fält erfordras för kumulativ"
#: buying/doctype/supplier_quotation/supplier_quotation.py:149
msgid "Valid till Date cannot be before Transaction Date"
@@ -56223,11 +56223,11 @@ msgstr "Grund Pris för Artikel {0} erfodras att skapa bokföring poster för {1
#: stock/doctype/item/item.py:263
msgid "Valuation Rate is mandatory if Opening Stock entered"
msgstr "Grund Pris erfodras om Öppning Lager anges"
msgstr "Grund Pris erfordras om Öppning Lager anges"
#: stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:667
msgid "Valuation Rate required for Item {0} at row {1}"
msgstr "Grund Pris erfodras för Artikel {0} på rad {1}"
msgstr "Grund Pris erfordras för Artikel {0} på rad {1}"
#. Option for the 'Consider Tax or Charge for' (Select) field in DocType
#. 'Purchase Taxes and Charges'
@@ -57108,7 +57108,7 @@ msgstr "Lager kan inte ändras för Serie Nummer"
#: controllers/sales_and_purchase_return.py:135
msgid "Warehouse is mandatory"
msgstr "Lager erfodras"
msgstr "Lager erfordras"
#: stock/doctype/warehouse/warehouse.py:246
msgid "Warehouse not found against the account {0}"
@@ -57832,7 +57832,7 @@ msgstr "Bearbetning Lager"
#: manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:448
msgid "Work-in-Progress Warehouse is required before Submit"
msgstr "Bearbetning Lager erfodras före Godkännande"
msgstr "Bearbetning Lager erfordras före Godkännande"
#. Label of the workday (Select) field in DocType 'Service Day'
#: support/doctype/service_day/service_day.json
@@ -59061,7 +59061,7 @@ msgstr "{0} enheter av Artikel {1} är vald i en annan Plocklista."
#: stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:149
msgid "{0} units of {1} are required in {2}{3}, on {4} {5} for {6} to complete the transaction."
msgstr "{0} enheter av {1} erfodras i {2}{3}, den {4} {5} för att {6} ska kunna slutföra transaktion."
msgstr "{0} enheter av {1} erfordras i {2}{3}, den {4} {5} för att {6} ska kunna slutföra transaktion."
#: stock/stock_ledger.py:1463 stock/stock_ledger.py:1949
#: stock/stock_ledger.py:1963
@@ -59243,11 +59243,11 @@ msgstr "{0} {1}: Bokföring Post för {2} kan endast skapas i valuta: {3}"
#: controllers/stock_controller.py:698
msgid "{0} {1}: Cost Center is mandatory for Item {2}"
msgstr "{0} {1}: Resultat Enhet erfodras för Artikel {2}"
msgstr "{0} {1}: Resultat Enhet erfordras för Artikel {2}"
#: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:166
msgid "{0} {1}: Cost Center is required for 'Profit and Loss' account {2}."
msgstr "{0} {1}: Resultat Enhet erfodras för \"Resultat\" konto {2}."
msgstr "{0} {1}: Resultat Enhet erfordras för \"Resultat\" konto {2}."
#: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:257
msgid "{0} {1}: Cost Center {2} does not belong to Company {3}"
@@ -59259,15 +59259,15 @@ msgstr "{0} {1}: Resultat Enhet {2} är grupp resultat enhet och grupp resultat
#: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:132
msgid "{0} {1}: Customer is required against Receivable account {2}"
msgstr "{0} {1}: Kund erfodras mot Fordring Konto {2}"
msgstr "{0} {1}: Kund erfordras mot Fordring Konto {2}"
#: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:154
msgid "{0} {1}: Either debit or credit amount is required for {2}"
msgstr "{0} {1}: Antingen debet eller kredit belopp erfodras för {2}"
msgstr "{0} {1}: Antingen debet eller kredit belopp erfordras för {2}"
#: accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:138
msgid "{0} {1}: Supplier is required against Payable account {2}"
msgstr "{0} {1}: Leverantör erfodras mot Skuld Konto {2}"
msgstr "{0} {1}: Leverantör erfordras mot Skuld Konto {2}"
#: projects/doctype/project/project_list.js:6
msgid "{0}%"

File diff suppressed because it is too large Load Diff