fix: Persian translations

This commit is contained in:
Frappe PR Bot
2024-08-12 15:55:33 +05:30
parent 61a57aaed5
commit 5a68e918cd

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-04 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-10 10:17\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-12 10:25\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5373,12 +5373,12 @@ msgstr "TDS را اعمال کنید"
#: accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
#: buying/doctype/purchase_order/purchase_order.json
msgid "Apply Tax Withholding Amount"
msgstr "مبلغ کسر مالیات را اعمال کنید"
msgstr "اعمال مبلغ کسر مالیات"
#. Label of the apply_tds (Check) field in DocType 'Journal Entry'
#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.json
msgid "Apply Tax Withholding Amount "
msgstr " مبلغ کسر مالیات را اعمال کنید"
msgstr " اعمال مبلغ کسر مالیات"
#. Label of the apply_restriction_on_values (Check) field in DocType
#. 'Accounting Dimension Filter'
@@ -5537,7 +5537,7 @@ msgstr "از آنجایی که فیلد {0} فعال است، مقدار فیل
#: stock/doctype/item/item.py:971
msgid "As there are existing submitted transactions against item {0}, you can not change the value of {1}."
msgstr "از آنجایی که تراکنش‌های ارسالی موجود علیه مورد {0} وجود دارد، نمی‌توانید مقدار {1} را تغییر دهید."
msgstr "از آنجایی که تراکنش‌های ارسالی موجود در مقابل آیتم {0} وجود دارد، نمی‌توانید مقدار {1} را تغییر دهید."
#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:209
msgid "As there are negative stock, you can not enable {0}."
@@ -7409,7 +7409,7 @@ msgstr "ابزار تطبیق بانکی"
#. Name of a DocType
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Bank Statement Import"
msgstr "واردات صورتحساب بانکی"
msgstr "درون‌بُرد صورتحساب بانکی"
#: accounts/report/bank_reconciliation_statement/bank_reconciliation_statement.py:40
msgid "Bank Statement balance as per General Ledger"
@@ -9267,7 +9267,7 @@ msgstr "نمی توان {0} {1} را اصلاح کرد، لطفاً در عوض
#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:282
msgid "Cannot apply TDS against multiple parties in one entry"
msgstr "نمی‌توان TDS را در یک ورودی علیه چندین طرف اعمال کرد"
msgstr "نمی‌توان TDS را در یک ورودی در مقابل چندین طرف اعمال کرد"
#: stock/doctype/item/item.py:304
msgid "Cannot be a fixed asset item as Stock Ledger is created."
@@ -10149,7 +10149,7 @@ msgstr "برای دریافت سفارش‌های فروش بر اساس فیل
#. Supplier Invoice'
#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.json
msgid "Click on Import Invoices button once the zip file has been attached to the document. Any errors related to processing will be shown in the Error Log."
msgstr "هنگامی که فایل فشرده به سند پیوست شد، روی دکمه واردات فاکتورها کلیک کنید. هر گونه خطای مربوط به پردازش در Error Log نشان داده می شود."
msgstr "هنگامی که فایل فشرده به سند پیوست شد، روی دکمه درون‌بُرد فاکتورها کلیک کنید. هر گونه خطای مربوط به پردازش در Error Log نشان داده می شود."
#: templates/emails/confirm_appointment.html:3
msgid "Click on the link below to verify your email and confirm the appointment"
@@ -11039,7 +11039,7 @@ msgstr "نام شرکت"
#. Description of the 'Tally Company' (Data) field in DocType 'Tally Migration'
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.json
msgid "Company Name as per Imported Tally Data"
msgstr "نام شرکت طبق داده های آماری وارداتی"
msgstr "نام شرکت طبق داده های آماری درون‌بُردی"
#: public/js/setup_wizard.js:67
msgid "Company Name cannot be Company"
@@ -13159,7 +13159,7 @@ msgstr "ایجاد اکانت ..."
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.py:404
msgid "Creating Company and Importing Chart of Accounts"
msgstr "ایجاد شرکت و واردات نمودار حساب"
msgstr "ایجاد شرکت و درون‌بُرد نمودار حساب"
#: selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1147
msgid "Creating Delivery Note ..."
@@ -14607,12 +14607,12 @@ msgstr "داده ها بر اساس"
#. DocType 'Bank'
#: accounts/doctype/bank/bank.json
msgid "Data Import Configuration"
msgstr "پیکربندی واردات داده"
msgstr "پیکربندی درون‌بُرد داده"
#. Label of a Card Break in the Home Workspace
#: setup/workspace/home/home.json
msgid "Data Import and Settings"
msgstr "وارد کردن داده ها و تنظیمات"
msgstr "درون‌بُرد داده ها و تنظیمات"
#. Description of the 'Master Data' (Attach) field in DocType 'Tally Migration'
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.json
@@ -19443,7 +19443,7 @@ msgstr "پیش بینی هموارسازی نمایی"
#. Label of a Link in the Settings Workspace
#: setup/workspace/settings/settings.json
msgid "Export Data"
msgstr "صادرات داده ها"
msgstr "برون‌بُرد داده ها"
#: regional/report/electronic_invoice_register/electronic_invoice_register.js:34
msgid "Export E-Invoices"
@@ -19455,7 +19455,7 @@ msgstr "صادر کردن ردیف های خطا"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:550
msgid "Export Import Log"
msgstr "لاگ واردات صادرات"
msgstr "لاگ درون‌بُرد برون‌بُرد"
#. Label of the external_work_history (Table) field in DocType 'Employee'
#: setup/doctype/employee/employee.json
@@ -19567,7 +19567,7 @@ msgstr "ورودی های ناموفق"
#. Label of the failed_import_preview (HTML) field in DocType 'Tally Migration'
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.json
msgid "Failed Import Log"
msgstr "ثبت ورود ناموفق"
msgstr "لاگ درون‌بُرد ناموفق"
#: utilities/doctype/video_settings/video_settings.py:33
msgid "Failed to Authenticate the API key."
@@ -23204,7 +23204,7 @@ msgstr "نمای تصویر"
#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:132
msgid "Import"
msgstr "وارد کردن"
msgstr "درون‌بُرد"
#. Description of a DocType
#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.json
@@ -23215,33 +23215,33 @@ msgstr ""
#. Label of a Link in the Settings Workspace
#: setup/workspace/home/home.json setup/workspace/settings/settings.json
msgid "Import Data"
msgstr "وارد کردن داده‌ها"
msgstr "درون‌بُرد داده‌ها"
#. Title of an Onboarding Step
#: setup/onboarding_step/data_import/data_import.json
msgid "Import Data from Spreadsheet"
msgstr "وارد کردن داده ها از صفحه گسترده"
msgstr "درون‌بُرد داده ها از صفحه گسترده"
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.js:71
msgid "Import Day Book Data"
msgstr "داده های کتاب روز واردات"
msgstr "درون‌بُرد داده های کتاب روز"
#. Label of the import_file (Attach) field in DocType 'Bank Statement Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Import File"
msgstr "وارد کردن فایل"
msgstr "درون‌بُرد فایل"
#. Label of the import_warnings_section (Section Break) field in DocType 'Bank
#. Statement Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Import File Errors and Warnings"
msgstr "خطاها و هشدارهای واردات فایل"
msgstr "خطاها و هشدارهای درون‌بُرد فایل"
#. Label of the import_invoices (Button) field in DocType 'Import Supplier
#. Invoice'
#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.json
msgid "Import Invoices"
msgstr "واردات فاکتورها"
msgstr "درون‌بُرد فاکتورها"
#. Label of the import_log_section (Section Break) field in DocType 'Bank
#. Statement Import'
@@ -23250,66 +23250,66 @@ msgstr "واردات فاکتورها"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.json
msgid "Import Log"
msgstr "لاگ واردات"
msgstr "لاگ درون‌بُرد"
#. Label of the import_log_preview (HTML) field in DocType 'Bank Statement
#. Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Import Log Preview"
msgstr "پیش نمایش لاگ واردات"
msgstr "پیش نمایش لاگ درون‌بُرد"
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.js:59
msgid "Import Master Data"
msgstr "وارد کردن داده های اصلی"
msgstr "درون‌بُرد داده های اصلی"
#. Label of the import_preview (HTML) field in DocType 'Bank Statement Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Import Preview"
msgstr "پیش نمایش واردات"
msgstr "پیش نمایش درون‌بُرد"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:51
msgid "Import Progress"
msgstr "پیشرفت واردات"
msgstr "پیشرفت درون‌بُرد"
#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:144
msgid "Import Successful"
msgstr "واردات با موفقیت انجام شد"
msgstr "درون‌بُرد با موفقیت انجام شد"
#. Label of a Link in the Buying Workspace
#. Name of a DocType
#: buying/workspace/buying/buying.json
#: regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.json
msgid "Import Supplier Invoice"
msgstr "واردات فاکتور تامین کننده"
msgstr "درون‌بُرد فاکتور تامین کننده"
#. Label of the import_type (Select) field in DocType 'Bank Statement Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Import Type"
msgstr "نوع واردات"
msgstr "نوع درون‌بُرد"
#: public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:200
#: stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.js:80
msgid "Import Using CSV file"
msgstr "وارد کردن با استفاده از فایل CSV"
msgstr "درون‌بُرد با استفاده از فایل CSV"
#. Label of the import_warnings (HTML) field in DocType 'Bank Statement Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Import Warnings"
msgstr "هشدارهای واردات"
msgstr "هشدارهای درون‌بُرد"
#. Label of the google_sheets_url (Data) field in DocType 'Bank Statement
#. Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Import from Google Sheets"
msgstr "وارد کردن از Google Sheets"
msgstr "درون‌بُرد از Google Sheets"
#: stock/doctype/item_price/item_price.js:29
msgid "Import in Bulk"
msgstr "واردات به صورت عمده"
msgstr "درون‌بُرد به صورت عمده"
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.py:410
msgid "Importing Items and UOMs"
msgstr "واردات آیتم‌ها و UOMها"
msgstr "درون‌بُرد آیتم‌ها و UOMها"
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.py:407
msgid "Importing Parties and Addresses"
@@ -23317,7 +23317,7 @@ msgstr "وارد کننده طرف‌ها و آدرس"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:45
msgid "Importing {0} of {1}, {2}"
msgstr "در حال وارد کردن {0} از {1}، {2}"
msgstr "در حال درون‌بُرد {0} از {1}، {2}"
#. Option for the 'Manufacturing Type' (Select) field in DocType 'Production
#. Plan Sub Assembly Item'
@@ -25076,7 +25076,7 @@ msgstr "اجباری است"
#. Migration'
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.json
msgid "Is Master Data Imported"
msgstr "آیا داده اصلی وارد شده است"
msgstr "آیا داده اصلی درون‌بُرد شده است"
#. Label of the is_master_data_processed (Check) field in DocType 'Tally
#. Migration'
@@ -28050,7 +28050,7 @@ msgstr "بارگیری همه معیارها"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:290
msgid "Loading import file..."
msgstr "در حال بارگیری فایل واردات..."
msgstr "در حال بارگیری فایل درون‌بُرد..."
#. Option for the 'Reference Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry
#. Account'
@@ -29458,7 +29458,7 @@ msgstr "مواد به تامین کننده"
#: controllers/subcontracting_controller.py:1263
msgid "Materials are already received against the {0} {1}"
msgstr "مطالب قبلاً علیه {0} {1} دریافت شده است"
msgstr "مواد قبلاً در مقابل {0} {1} دریافت شده است"
#: manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:694
msgid "Materials needs to be transferred to the work in progress warehouse for the job card {0}"
@@ -30541,7 +30541,7 @@ msgstr "باید عدد کامل باشد"
#. Statement Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Must be a publicly accessible Google Sheets URL and adding Bank Account column is necessary for importing via Google Sheets"
msgstr "باید یک URL کاربرگ‌نگار Google برای عموم قابل دسترسی باشد و افزودن ستون حساب بانکی برای وارد کردن از طریق Google Sheets ضروری است."
msgstr "باید یک URL کاربرگ‌نگار Google برای عموم قابل دسترسی باشد و افزودن ستون حساب بانکی برای درون‌بُرد از طریق Google Sheets ضروری است."
#. Label of the mute_email (Check) field in DocType 'Payment Request'
#: accounts/doctype/payment_request/payment_request.json
@@ -31380,7 +31380,7 @@ msgstr "داده ای یافت نشد. به نظر می رسد شما یک فا
#: regional/report/electronic_invoice_register/electronic_invoice_register.js:37
msgid "No data to export"
msgstr "داده ای برای صادرات وجود ندارد"
msgstr "داده ای برای برون‌بُرد نیست"
#: templates/generators/bom.html:85
msgid "No description given"
@@ -32163,7 +32163,7 @@ msgstr ""
#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:103
msgid "Only CSV and Excel files can be used to for importing data. Please check the file format you are trying to upload"
msgstr "برای وارد کردن داده ها فقط می توان از فایل های CSV و Excel استفاده کرد. لطفاً فرمت فایلی را که می‌خواهید آپلود کنید بررسی کنید"
msgstr "برای درون‌بُرد داده ها فقط می توان از فایل های CSV و Excel استفاده کرد. لطفاً فرمت فایلی را که می‌خواهید آپلود کنید بررسی کنید"
#. Label of the tax_on_excess_amount (Check) field in DocType 'Tax Withholding
#. Category'
@@ -36186,7 +36186,7 @@ msgstr "لطفاً بازه های زمانی همپوشانی را برای {0}
#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:65
msgid "Please import accounts against parent company or enable {} in company master."
msgstr "لطفاً حساب‌ها را علیه شرکت مادر وارد کنید یا {} را در شرکت اصلی فعال کنید."
msgstr "لطفاً حساب‌ها را در مقابل شرکت مادر وارد کنید یا {} را در شرکت اصلی فعال کنید."
#: stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:176
msgid "Please keep one Applicable Charges, when 'Distribute Charges Based On' is 'Distribute Manually'. For more charges, please create another Landed Cost Voucher."
@@ -44007,7 +44007,7 @@ msgstr "ردیف #{}: فاکتور POS {} شده است {}"
#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:70
msgid "Row #{}: POS Invoice {} is not against customer {}"
msgstr "ردیف #{}: فاکتور POS {} علیه مشتری نیست {}"
msgstr "ردیف #{}: فاکتور POS {} در مقابل مشتری {} نیست"
#: accounts/doctype/pos_invoice_merge_log/pos_invoice_merge_log.py:85
msgid "Row #{}: POS Invoice {} is not submitted yet"
@@ -48404,7 +48404,7 @@ msgstr ""
#: buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_standing/supplier_scorecard_scoring_standing.json
#: buying/doctype/supplier_scorecard_standing/supplier_scorecard_standing.json
msgid "Standing Name"
msgstr "نام ایستاده"
msgstr "نام رتبه"
#: manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:640
#: manufacturing/doctype/workstation/workstation_job_card.html:79
@@ -48461,7 +48461,7 @@ msgstr ""
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:115
msgid "Start Import"
msgstr "شروع واردات"
msgstr "شروع درون‌بُرد"
#: manufacturing/doctype/job_card/job_card.js:133
#: manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:124
@@ -49797,7 +49797,7 @@ msgstr "اقدام ارسال نشد"
#. Import'
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.json
msgid "Submit After Import"
msgstr "ارسال پس از واردات"
msgstr "ارسال پس از درون‌بُرد"
#. Label of the submit_err_jv (Check) field in DocType 'Company'
#: setup/doctype/company/company.json
@@ -50023,23 +50023,23 @@ msgstr "UOM موجودی با موفقیت تغییر کرد، لطفاً فاک
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:455
msgid "Successfully imported {0}"
msgstr "{0} با موفقیت وارد شد"
msgstr "{0} با موفقیت درون‌بُرد شد"
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:172
msgid "Successfully imported {0} record out of {1}. Click on Export Errored Rows, fix the errors and import again."
msgstr "{0} رکورد از {1} با موفقیت وارد شد. روی Export Errored Rows کلیک کنید، خطاها را برطرف کرده و دوباره وارد کنید."
msgstr "{0} رکورد از {1} با موفقیت درون‌بُرد شد. روی Export Errored Rows کلیک کنید، خطاها را برطرف کرده و دوباره وارد کنید."
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:156
msgid "Successfully imported {0} record."
msgstr "{0} رکورد با موفقیت وارد شد."
msgstr "{0} رکورد با موفقیت درون‌بُرد شد."
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:168
msgid "Successfully imported {0} records out of {1}. Click on Export Errored Rows, fix the errors and import again."
msgstr "{0} رکورد از {1} با موفقیت وارد شد. روی Export Errored Rows کلیک کنید، خطاها را برطرف کرده و دوباره وارد کنید."
msgstr "{0} رکورد از {1} با موفقیت درون‌بُرد شد. روی Export Errored Rows کلیک کنید، خطاها را برطرف کرده و دوباره وارد کنید."
#: accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:155
msgid "Successfully imported {0} records."
msgstr "{0} رکورد با موفقیت وارد شد."
msgstr "{0} رکورد با موفقیت درون‌بُرد شد."
#: buying/doctype/supplier/supplier.js:210
msgid "Successfully linked to Customer"
@@ -50561,7 +50561,7 @@ msgstr "راه‌اندازی کارت امتیازی تامین کننده"
#: buying/doctype/supplier_scorecard_standing/supplier_scorecard_standing.json
#: buying/workspace/buying/buying.json
msgid "Supplier Scorecard Standing"
msgstr "ایستاده کارت امتیازی تامین کننده"
msgstr "رتبه کارت امتیازی تامین کننده"
#. Name of a DocType
#. Label of a Link in the Buying Workspace
@@ -52648,7 +52648,7 @@ msgstr "این بر اساس Time Sheets ایجاد شده در برابر ای
#: setup/doctype/sales_person/sales_person_dashboard.py:7
msgid "This is based on transactions against this Sales Person. See timeline below for details"
msgstr "این بر اساس معاملات علیه این فروشنده است. برای جزئیات به جدول زمانی زیر مراجعه کنید"
msgstr "این بر اساس معاملات در مقابل این فروشنده است. برای جزئیات به جدول زمانی زیر مراجعه کنید"
#: stock/doctype/stock_settings/stock_settings.js:42
msgid "This is considered dangerous from accounting point of view."
@@ -54613,7 +54613,7 @@ msgstr "تاریخچه سالانه معاملات"
#: accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.js:117
msgid "Transactions against the Company already exist! Chart of Accounts can only be imported for a Company with no transactions."
msgstr "معاملات علیه شرکت در حال حاضر وجود دارد! نمودار حساب ها فقط برای شرکتی بدون تراکنش قابل وارد کردن است."
msgstr "معاملات در مقابل شرکت در حال حاضر وجود دارد! نمودار حساب ها فقط برای شرکتی بدون تراکنش قابل درون‌بُرد است."
#. Option for the 'Transfer Type' (Select) field in DocType 'Share Transfer'
#. Option for the 'Purpose' (Select) field in DocType 'Asset Movement'
@@ -55105,7 +55105,7 @@ msgstr "ضریب تبدیل UOM مورد نیاز برای UOM: {0} در مور
#. Description of the 'Default UOM' (Link) field in DocType 'Tally Migration'
#: erpnext_integrations/doctype/tally_migration/tally_migration.json
msgid "UOM in case unspecified in imported data"
msgstr "UOM در صورت نامشخص در داده های وارد شده"
msgstr "UOM در صورت نامشخص در داده های درون‌بُرد شده"
#: stock/doctype/item_price/item_price.py:61
msgid "UOM {0} not found in Item {1}"
@@ -58217,7 +58217,7 @@ msgstr "شما نمی توانید این کوپن اختتامیه دوره ر
#: accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:642
msgid "You can not enter current voucher in 'Against Journal Entry' column"
msgstr "شما نمی توانید کوپن فعلی را در ستون \"علیه ثبت دفتر روزنامه\" وارد کنید"
msgstr "شما نمی توانید کوپن فعلی را در ستون \"در مقابل ثبت دفتر روزنامه\" وارد کنید"
#: accounts/doctype/subscription/subscription.py:174
msgid "You can only have Plans with the same billing cycle in a Subscription"