mirror of
https://github.com/frappe/erpnext.git
synced 2026-03-11 22:38:25 +00:00
Merge pull request #46963 from frappe/l10n_develop
fix: sync translations from crowdin
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: frappe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 09:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-07 02:39\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-09 03:25\n"
|
||||
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -6426,7 +6426,7 @@ msgstr "Auslöser für automatischen Abgleichsjob"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:392
|
||||
msgid "Auto Reconciliation has started in the background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der automatische Abgleich wurde im Hintergrund gestartet"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:147
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:195
|
||||
@@ -7314,7 +7314,7 @@ msgstr "Bankkontotyp"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:338
|
||||
msgid "Bank Account {} in Bank Transaction {} is not matching with Bank Account {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bankkonto {} in Banktransaktion {} stimmt nicht mit Bankkonto {} überein"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:13
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:16
|
||||
@@ -8075,7 +8075,7 @@ msgstr "Name der Rechnungsadresse"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:472
|
||||
msgid "Billing Address does not belong to the {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Rechnungsadresse gehört nicht zu {0}"
|
||||
|
||||
#. Label of the billing_amount (Currency) field in DocType 'Sales Invoice
|
||||
#. Timesheet'
|
||||
@@ -8318,7 +8318,7 @@ msgstr "Blau"
|
||||
#. Accounts'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json
|
||||
msgid "Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Körper"
|
||||
|
||||
#. Label of the body_text (Text Editor) field in DocType 'Dunning'
|
||||
#. Label of the body_text (Text Editor) field in DocType 'Dunning Letter Text'
|
||||
@@ -9362,7 +9362,7 @@ msgstr "Sie können die Transaktion nicht stornieren. Die Umbuchung der Artikelb
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:924
|
||||
msgid "Cannot cancel this document as it is linked with the submitted asset {asset_link}. Please cancel the asset to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieses Dokument kann nicht storniert werden, da es mit dem gebuchten Vermögensgegenstand {asset_link} verknüpft ist. Bitte stornieren Sie den Vermögensgegenstand, um fortzufahren."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:351
|
||||
msgid "Cannot cancel transaction for Completed Work Order."
|
||||
@@ -10141,7 +10141,7 @@ msgstr "Untergeordneter Dokumentname"
|
||||
#: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2373
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json
|
||||
msgid "Child Row Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeilenreferenz"
|
||||
|
||||
#: erpnext/projects/doctype/task/task.py:283
|
||||
msgid "Child Task exists for this Task. You can not delete this Task."
|
||||
@@ -11259,7 +11259,7 @@ msgstr "Unternehmen, für das der interne Lieferant steht"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:62
|
||||
msgid "Company {0} added multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unternehmen {0} mehrfach hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:472
|
||||
msgid "Company {0} does not exist"
|
||||
@@ -12019,7 +12019,7 @@ msgstr "Kontaktperson"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:484
|
||||
msgid "Contact Person does not belong to the {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Kontaktperson gehört nicht zu {0}"
|
||||
|
||||
#. Label of a Link in the Settings Workspace
|
||||
#: erpnext/setup/workspace/settings/settings.json
|
||||
@@ -12225,15 +12225,15 @@ msgstr "Der Umrechnungsfaktor für Artikel {0} wurde auf 1,0 zurückgesetzt, da
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2717
|
||||
msgid "Conversion rate cannot be 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Umrechnungskurs kann nicht 0 sein"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2724
|
||||
msgid "Conversion rate is 1.00, but document currency is different from company currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Umrechnungskurs beträgt 1,00, aber die Währung des Dokuments unterscheidet sich von der Währung des Unternehmens"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2720
|
||||
msgid "Conversion rate must be 1.00 if document currency is same as company currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Umrechnungskurs muss 1,00 betragen, wenn die Belegwährung mit der Währung des Unternehmens übereinstimmt"
|
||||
|
||||
#. Label of the clean_description_html (Check) field in DocType 'Stock
|
||||
#. Settings'
|
||||
@@ -12530,7 +12530,7 @@ msgstr "Kostenstelle und Budgetierung"
|
||||
|
||||
#: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:460
|
||||
msgid "Cost Center for Item rows has been updated to {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Kostenstelle für Artikelzeilen wurde auf {0} aktualisiert"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/cost_center/cost_center.py:75
|
||||
msgid "Cost Center is a part of Cost Center Allocation, hence cannot be converted to a group"
|
||||
@@ -18409,7 +18409,7 @@ msgstr "E-Mail-ID"
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:50
|
||||
msgid "Email Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quittung per E-Mail senden"
|
||||
|
||||
#. Label of the email_sent (Check) field in DocType 'Request for Quotation
|
||||
#. Supplier'
|
||||
@@ -18623,7 +18623,7 @@ msgstr "Mitarbeiter {0} gehört nicht zur Firma {1}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:298
|
||||
msgid "Employee {0} is currently working on another workstation. Please assign another employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Mitarbeiter {0} arbeitet derzeit an einem anderen Arbeitsplatz. Bitte weisen Sie einen anderen Mitarbeiter zu."
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:351
|
||||
msgid "Employees"
|
||||
@@ -18769,7 +18769,7 @@ msgstr "Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, auch wenn Sie die Priorität Nu
|
||||
#. depreciation period' (Check) field in DocType 'Accounts Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Enable this option to calculate daily depreciation by considering the total number of days in the entire depreciation period, (including leap years) while using daily pro-rata based depreciation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um die tägliche Abschreibung unter Berücksichtigung der Gesamtzahl der Tage im gesamten Abschreibungszeitraum (einschließlich Schaltjahre) zu berechnen, während die tägliche anteilige Abschreibung verwendet wird"
|
||||
|
||||
#: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.js:34
|
||||
msgid "Enable to apply SLA on every {0}"
|
||||
@@ -18798,7 +18798,7 @@ msgstr "Aktiviert"
|
||||
#. DocType 'Projects Settings'
|
||||
#: erpnext/projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json
|
||||
msgid "Enabling the check box will fetch timesheet on select of a Project in Sales Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falls aktiviert, wird die Zeiterfassung bei Auswahl eines Projekts in die Ausgangsrechnung geladen"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Check Supplier Invoice Number Uniqueness' (Check) field
|
||||
#. in DocType 'Accounts Settings'
|
||||
@@ -20013,7 +20013,7 @@ msgstr "Zeiterfassung laden"
|
||||
#. 'Projects Settings'
|
||||
#: erpnext/projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json
|
||||
msgid "Fetch Timesheet in Sales Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung in Ausgangsrechnung laden"
|
||||
|
||||
#. Label of the fetch_from_parent (Select) field in DocType 'Inventory
|
||||
#. Dimension'
|
||||
@@ -20034,7 +20034,7 @@ msgstr "Abrufen von Elementen basierend auf dem Standardlieferanten."
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_details.js:443
|
||||
msgid "Fetched only {0} available serial numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur {0} verfügbare Seriennummern abgerufen."
|
||||
|
||||
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.py:27
|
||||
msgid "Fetching Error"
|
||||
@@ -22061,7 +22061,7 @@ msgstr "Zurück"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:97
|
||||
msgid "Go to {0} List"
|
||||
msgstr "Gehen Sie zur Liste {0}"
|
||||
msgstr "Listenansicht für {0} öffnen"
|
||||
|
||||
#. Label of the goal (Link) field in DocType 'Quality Action'
|
||||
#. Label of the goal (Data) field in DocType 'Quality Goal'
|
||||
@@ -22819,7 +22819,7 @@ msgstr "Nicht verfügbare Elemente ausblenden"
|
||||
#. Label of the hide_timesheets (Check) field in DocType 'Project User'
|
||||
#: erpnext/projects/doctype/project_user/project_user.json
|
||||
msgid "Hide timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeiterfassung verstecken"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Priority' (Select) field in DocType 'Project'
|
||||
#. Option for the 'Priority' (Select) field in DocType 'Task'
|
||||
@@ -25110,7 +25110,7 @@ msgstr "Rechnungssumme"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:64
|
||||
msgid "Invoice ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rechnungs-ID"
|
||||
|
||||
#. Label of the invoice_limit (Int) field in DocType 'Payment Reconciliation'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json
|
||||
@@ -27016,7 +27016,7 @@ msgstr "Zu fertigender oder umzupackender Artikel"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:38
|
||||
msgid "Item valuation rate is recalculated considering landed cost voucher amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Wertansatz wird unter Berücksichtigung des Einstandskostenbelegbetrags neu berechnet"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/utils.py:551
|
||||
msgid "Item valuation reposting in progress. Report might show incorrect item valuation."
|
||||
@@ -34623,7 +34623,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:498
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:503
|
||||
msgid "Partial Payment in POS Invoice is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teilzahlungen in POS-Rechnungen sind nicht zulässig."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1295
|
||||
msgid "Partial Stock Reservation"
|
||||
@@ -35531,7 +35531,7 @@ msgstr "Zahlungsplan"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:123
|
||||
msgid "Payment Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zahlungsstatus"
|
||||
|
||||
#. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Overdue Payment'
|
||||
#. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Payment Entry Reference'
|
||||
@@ -36025,7 +36025,7 @@ msgstr "Zeitraum des Startdatums"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:66
|
||||
msgid "Period Start Date cannot be greater than Period End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Startdatum des Zeitraums kann nicht nach dem Enddatum des Zeitraums liegen"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:63
|
||||
msgid "Period Start Date must be {0}"
|
||||
@@ -36078,7 +36078,7 @@ msgstr "Permanente Bestandsaufnahme erforderlich, damit das Unternehmen {0} dies
|
||||
#. Label of the personal_details (Tab Break) field in DocType 'Employee'
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
|
||||
msgid "Personal Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Persönliche Details"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Preferred Contact Email' (Select) field in DocType
|
||||
#. 'Employee'
|
||||
@@ -37436,7 +37436,7 @@ msgstr "Bitte {0} setzen"
|
||||
#: erpnext/public/js/queries.js:82 erpnext/public/js/queries.js:103
|
||||
#: erpnext/public/js/queries.js:130
|
||||
msgid "Please set {0} first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie zuerst {0} ein."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/batch/batch.py:196
|
||||
msgid "Please set {0} for Batched Item {1}, which is used to set {2} on Submit."
|
||||
@@ -37452,11 +37452,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1217
|
||||
msgid "Please set {0} in Company {1} to account for Exchange Gain / Loss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte stellen Sie {0} in Unternehmen {1} ein, um Wechselkursgewinne/-verluste zu berücksichtigen"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:492
|
||||
msgid "Please set {0} to {1}, the same account that was used in the original invoice {2}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte setzen Sie {0} auf {1}, das gleiche Konto, das in der ursprünglichen Rechnung {2} verwendet wurde."
|
||||
|
||||
#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:97
|
||||
msgid "Please setup and enable a group account with the Account Type - {0} for the company {1}"
|
||||
@@ -37488,7 +37488,7 @@ msgstr "Bitte eine gültige Zeilen-ID für die Zeile {0} in Tabelle {1} angeben"
|
||||
|
||||
#: erpnext/public/js/queries.js:144
|
||||
msgid "Please specify a {0} first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie zuerst {0} ein."
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/item_variant.py:46
|
||||
msgid "Please specify at least one attribute in the Attributes table"
|
||||
@@ -37943,7 +37943,7 @@ msgstr "Vorschau E-Mail"
|
||||
#. field in DocType 'Production Plan'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json
|
||||
msgid "Preview Required Materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorschau der erforderlichen Materialien"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:175
|
||||
#: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:138
|
||||
@@ -42173,7 +42173,7 @@ msgstr "Abgestimmte Posten"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
|
||||
msgid "Reconciliation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abstimmungsdatum"
|
||||
|
||||
#. Label of the error_log (Long Text) field in DocType 'Process Payment
|
||||
#. Reconciliation Log'
|
||||
@@ -42193,7 +42193,7 @@ msgstr "Abstimmungsfortschritt"
|
||||
#. Settings'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
|
||||
msgid "Reconciliation Queue Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Größe der Abstimmungswarteschlange"
|
||||
|
||||
#. Label of the reconciliation_takes_effect_on (Select) field in DocType
|
||||
#. 'Company'
|
||||
@@ -44896,7 +44896,7 @@ msgstr "Zeile #{idx}: Der Einzelpreis wurde gemäß dem Bewertungskurs aktualisi
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:846
|
||||
msgid "Row #{idx}: Please enter a location for the asset item {item_code}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeile {idx}: Bitte geben Sie einen Standort für den Vermögensgegenstand {item_code} ein."
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:513
|
||||
msgid "Row #{idx}: Received Qty must be equal to Accepted + Rejected Qty for Item {item_code}."
|
||||
@@ -44904,11 +44904,11 @@ msgstr "Zeile #{idx}: Die erhaltene Menge muss gleich der angenommenen + abgeleh
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:526
|
||||
msgid "Row #{idx}: {field_label} can not be negative for item {item_code}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeile {idx}: {field_label} kann für Artikel {item_code} nicht negativ sein."
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:472
|
||||
msgid "Row #{idx}: {field_label} is mandatory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeile {idx}: {field_label} ist obligatorisch."
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:494
|
||||
msgid "Row #{idx}: {field_label} is not allowed in Purchase Return."
|
||||
@@ -44916,11 +44916,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:227
|
||||
msgid "Row #{idx}: {from_warehouse_field} and {to_warehouse_field} cannot be same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeile {idx}: {from_warehouse_field} und {to_warehouse_field} dürfen nicht identisch sein."
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:964
|
||||
msgid "Row #{idx}: {schedule_date} cannot be before {transaction_date}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeile {idx}: {schedule_date} darf nicht vor {transaction_date} liegen."
|
||||
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:67
|
||||
msgid "Row #{}: Currency of {} - {} doesn't matches company currency."
|
||||
@@ -45044,7 +45044,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Der zugewiesene Betrag {1} muss kleiner oder gleich dem verbl
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:925
|
||||
msgid "Row {0}: As {1} is enabled, raw materials cannot be added to {2} entry. Use {3} entry to consume raw materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeile {0}: Da {1} aktiviert ist, können dem {2}-Eintrag keine Rohstoffe hinzugefügt werden. Verwenden Sie einen {3}-Eintrag, um Rohstoffe zu verbrauchen."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:845
|
||||
msgid "Row {0}: Bill of Materials not found for the Item {1}"
|
||||
@@ -45295,7 +45295,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Der Nutzer hat die Regel {1} nicht auf das Element {2} angewe
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension_filter/accounting_dimension_filter.py:60
|
||||
msgid "Row {0}: {1} account already applied for Accounting Dimension {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeile {0}: Konto {1} wird bereits für die Buchhaltungsdimension {2} verwendet"
|
||||
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:42
|
||||
msgid "Row {0}: {1} must be greater than 0"
|
||||
@@ -48189,7 +48189,7 @@ msgstr "Als \"geöffnet\" markieren"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges/purchase_taxes_and_charges.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges/sales_taxes_and_charges.json
|
||||
msgid "Set by Item Tax Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nach Artikelsteuervorlage festlegen"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:440
|
||||
msgid "Set default inventory account for perpetual inventory"
|
||||
@@ -48576,7 +48576,7 @@ msgstr "Vorlage Lieferadresse"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:474
|
||||
msgid "Shipping Address does not belong to the {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Lieferadresse gehört nicht zu {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.py:129
|
||||
msgid "Shipping Address does not have country, which is required for this Shipping Rule"
|
||||
@@ -50349,7 +50349,7 @@ msgstr "Bestandsreservierungen können nur gegen {0} erstellt werden."
|
||||
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Work Order'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json
|
||||
msgid "Stock Reserved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestand reserviert"
|
||||
|
||||
#. Label of the stock_reserved_qty (Float) field in DocType 'Work Order Item'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_item/work_order_item.json
|
||||
@@ -50752,7 +50752,7 @@ msgstr "Unterprozedur"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:129
|
||||
msgid "Sub Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwischensumme"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/report/bom_operations_time/bom_operations_time.py:127
|
||||
msgid "Sub-assembly BOM Count"
|
||||
@@ -50840,7 +50840,7 @@ msgstr "An Subunternehmer vergebene Rohstoffe"
|
||||
#: erpnext/manufacturing/workspace/manufacturing/manufacturing.json
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json
|
||||
msgid "Subcontracting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Untervergabe"
|
||||
|
||||
#. Label of a Link in the Manufacturing Workspace
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
@@ -51164,7 +51164,7 @@ msgstr "Startdatum des Abonnements"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.py:728
|
||||
msgid "Subscription for Future dates cannot be processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abonnements für zukünftige Termine können nicht verarbeitet werden."
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer_dashboard.py:28
|
||||
msgid "Subscriptions"
|
||||
@@ -53314,7 +53314,7 @@ msgstr "Die Stückliste (BOM) wird ersetzt."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:1269
|
||||
msgid "The Batch {0} has negative quantity {1} in warehouse {2}. Please correct the quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Charge {0} hat eine negative Menge {1} im Lager {2}. Bitte korrigieren Sie die Menge."
|
||||
|
||||
#: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:71
|
||||
msgid "The Campaign '{0}' already exists for the {1} '{2}'"
|
||||
@@ -53330,7 +53330,7 @@ msgstr "Der Dokumenttyp {0} muss über ein Statusfeld verfügen, um das Service
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:149
|
||||
msgid "The GL Entries and closing balances will be processed in the background, it can take a few minutes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Hauptbucheinträge und Schlusssalden werden im Hintergrund verarbeitet, dies kann einige Minuten dauern."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:424
|
||||
msgid "The GL Entries will be cancelled in the background, it can take a few minutes."
|
||||
@@ -53354,7 +53354,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2069
|
||||
msgid "The Process Loss Qty has reset as per job cards Process Loss Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Prozessverlustmenge wurde gemäß den Jobkarten zurückgesetzt"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/sales_person/sales_person.py:102
|
||||
msgid "The Sales Person is linked with {0}"
|
||||
@@ -53366,7 +53366,7 @@ msgstr "Die Seriennummer in Zeile #{0}: {1} ist im Lager {2} nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1870
|
||||
msgid "The Serial No {0} is reserved against the {1} {2} and cannot be used for any other transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Seriennummer {0} ist für {1} {2} reserviert und kann für keine andere Transaktion verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1402
|
||||
msgid "The Serial and Batch Bundle {0} is not valid for this transaction. The 'Type of Transaction' should be 'Outward' instead of 'Inward' in Serial and Batch Bundle {0}"
|
||||
@@ -53445,7 +53445,7 @@ msgstr "Bei den folgenden Vermögensgegenständen wurden die Abschreibungen nich
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:232
|
||||
msgid "The following batches are expired, please restock them: <br> {0}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die folgenden Chargen sind abgelaufen, bitte füllen Sie sie wieder auf: <br> {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:847
|
||||
msgid "The following deleted attributes exist in Variants but not in the Template. You can either delete the Variants or keep the attribute(s) in template."
|
||||
@@ -53474,7 +53474,7 @@ msgstr "Der Urlaub am {0} ist nicht zwischen dem Von-Datum und dem Bis-Datum"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:1031
|
||||
msgid "The item {item} is not marked as {type_of} item. You can enable it as {type_of} item from its Item master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Artikel {item} ist nicht als {type_of} Artikel gekennzeichnet. Sie können ihn als {type_of} Artikel in seinem Artikelstamm aktivieren."
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:612
|
||||
msgid "The items {0} and {1} are present in the following {2} :"
|
||||
@@ -53482,7 +53482,7 @@ msgstr "Die Artikel {0} und {1} sind im folgenden {2} zu finden:"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:1024
|
||||
msgid "The items {items} are not marked as {type_of} item. You can enable them as {type_of} item from their Item masters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Artikel {items} sind nicht als {type_of} Artikel gekennzeichnet. Sie können sie in den Stammdaten der Artikel als {type_of} Artikel aktivieren."
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:531
|
||||
msgid "The job card {0} is in {1} state and you cannot complete."
|
||||
@@ -53540,7 +53540,7 @@ msgstr "Der Prozentsatz, den Sie über den bestellten Betrag hinaus in Rechnung
|
||||
#. 'Stock Settings'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
|
||||
msgid "The percentage you are allowed to pick more items in the pick list than the ordered quantity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Prozentsatz, um den Sie mehr Artikel in der Kommissionierliste auswählen dürfen als die bestellte Menge."
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Over Delivery/Receipt Allowance (%)' (Float) field in
|
||||
#. DocType 'Stock Settings'
|
||||
@@ -53552,11 +53552,11 @@ msgstr "Der Prozentsatz, um den Sie mehr als die bestellte Menge erhalten oder l
|
||||
#. Settings'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
|
||||
msgid "The percentage you are allowed to transfer more against the quantity ordered. For example, if you have ordered 100 units, and your Allowance is 10%, then you are allowed transfer 110 units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Prozentsatz, den Sie mehr als die bestellte Menge übertragen dürfen. Wenn Sie zum Beispiel 100 Einheiten bestellt haben und Ihr Freibetrag 10% beträgt, dürfen Sie 110 Einheiten übertragen."
|
||||
|
||||
#: erpnext/public/js/utils.js:870
|
||||
msgid "The reserved stock will be released when you update items. Are you certain you wish to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der reservierte Bestand wird freigegeben, wenn Sie Artikel aktualisieren. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:144
|
||||
msgid "The reserved stock will be released. Are you certain you wish to proceed?"
|
||||
@@ -55362,7 +55362,7 @@ msgstr "Gesamtzahlungen"
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:626
|
||||
msgid "Total Picked Quantity {0} is more than ordered qty {1}. You can set the Over Picking Allowance in Stock Settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die gesamte kommissionierte Menge {0} ist größer als die bestellte Menge {1}. Sie können die Zulässigkeit der Überkommissionierung in den Lagereinstellungen festlegen."
|
||||
|
||||
#. Label of the total_planned_qty (Float) field in DocType 'Production Plan'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json
|
||||
@@ -55624,7 +55624,7 @@ msgstr "Gesamtgewicht"
|
||||
#. Label of the total_weight (Float) field in DocType 'Shipment'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json
|
||||
msgid "Total Weight (kg)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesamtgewicht (kg)"
|
||||
|
||||
#. Label of the total_working_hours (Float) field in DocType 'Workstation'
|
||||
#. Label of the total_hours (Float) field in DocType 'Timesheet'
|
||||
@@ -56440,7 +56440,7 @@ msgstr "Es konnte keine Punktzahl gefunden werden, die bei {0} beginnt. Sie ben
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:732
|
||||
msgid "Unable to find the time slot in the next {0} days for the operation {1}. Please increase the 'Capacity Planning For (Days)' in the {2}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es ist nicht möglich, ein Zeitfenster in den nächsten {0} Tagen für die Operation {1} zu finden. Bitte erhöhen Sie die 'Kapazitätsplanung für (Tage)' in der {2}."
|
||||
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_criteria/supplier_scorecard_criteria.py:98
|
||||
msgid "Unable to find variable:"
|
||||
@@ -57818,7 +57818,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/designation.txt:31
|
||||
msgid "Vice President"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vizepräsident"
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/utilities/doctype/video/video.json
|
||||
@@ -59543,7 +59543,7 @@ msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:29
|
||||
msgid "You are importing data for the code list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie importieren Daten für die Codeliste:"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3561
|
||||
msgid "You are not allowed to update as per the conditions set in {} Workflow."
|
||||
@@ -60667,7 +60667,7 @@ msgstr "{0}, schließen Sie die Operation {1} vor der Operation {2} ab."
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:441
|
||||
msgid "{0}: {1} does not belong to the Company: {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{0}: {1} gehört nicht zum Unternehmen: {2}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/party.py:79
|
||||
msgid "{0}: {1} does not exists"
|
||||
@@ -60679,7 +60679,7 @@ msgstr "{0}: {1} muss kleiner als {2} sein"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:805
|
||||
msgid "{count} Assets created for {item_code}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{count} Vermögensgegenstände erstellt für {item_code}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:709
|
||||
msgid "{doctype} {name} is cancelled or closed."
|
||||
@@ -60778,5 +60778,5 @@ msgstr "{} {} ist bereits mit {} {} verknüpft"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:347
|
||||
msgid "{} {} is not affecting bank account {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} {} hat keinen Einfluss auf das Bankkonto {}"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: frappe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 09:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-07 02:39\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-09 03:25\n"
|
||||
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -36076,7 +36076,7 @@ msgstr "Kontinuerlig Lager Hantering erfordras för bolag {0} om man ska kunna s
|
||||
#. Label of the personal_details (Tab Break) field in DocType 'Employee'
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
|
||||
msgid "Personal Details"
|
||||
msgstr "Personliga Detaljer"
|
||||
msgstr "Personligt"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Preferred Contact Email' (Select) field in DocType
|
||||
#. 'Employee'
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user