Merge pull request #46963 from frappe/l10n_develop

fix: sync translations from crowdin
This commit is contained in:
Frappe PR Bot
2025-04-09 20:17:24 +05:30
committed by GitHub
parent 358e3581c2
commit 8383c826c3
2 changed files with 67 additions and 67 deletions

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-07 02:39\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-09 03:25\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6426,7 +6426,7 @@ msgstr "Auslöser für automatischen Abgleichsjob"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_reconciliation_tool/bank_reconciliation_tool.py:392
msgid "Auto Reconciliation has started in the background"
msgstr ""
msgstr "Der automatische Abgleich wurde im Hintergrund gestartet"
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:147
#: erpnext/accounts/doctype/process_payment_reconciliation/process_payment_reconciliation.py:195
@@ -7314,7 +7314,7 @@ msgstr "Bankkontotyp"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:338
msgid "Bank Account {} in Bank Transaction {} is not matching with Bank Account {}"
msgstr ""
msgstr "Bankkonto {} in Banktransaktion {} stimmt nicht mit Bankkonto {} überein"
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts.py:13
#: erpnext/accounts/doctype/account/chart_of_accounts/verified/standard_chart_of_accounts_with_account_number.py:16
@@ -8075,7 +8075,7 @@ msgstr "Name der Rechnungsadresse"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:472
msgid "Billing Address does not belong to the {0}"
msgstr ""
msgstr "Die Rechnungsadresse gehört nicht zu {0}"
#. Label of the billing_amount (Currency) field in DocType 'Sales Invoice
#. Timesheet'
@@ -8318,7 +8318,7 @@ msgstr "Blau"
#. Accounts'
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts.json
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "Körper"
#. Label of the body_text (Text Editor) field in DocType 'Dunning'
#. Label of the body_text (Text Editor) field in DocType 'Dunning Letter Text'
@@ -9362,7 +9362,7 @@ msgstr "Sie können die Transaktion nicht stornieren. Die Umbuchung der Artikelb
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:924
msgid "Cannot cancel this document as it is linked with the submitted asset {asset_link}. Please cancel the asset to continue."
msgstr ""
msgstr "Dieses Dokument kann nicht storniert werden, da es mit dem gebuchten Vermögensgegenstand {asset_link} verknüpft ist. Bitte stornieren Sie den Vermögensgegenstand, um fortzufahren."
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:351
msgid "Cannot cancel transaction for Completed Work Order."
@@ -10141,7 +10141,7 @@ msgstr "Untergeordneter Dokumentname"
#: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2373
#: erpnext/stock/doctype/quality_inspection/quality_inspection.json
msgid "Child Row Reference"
msgstr ""
msgstr "Zeilenreferenz"
#: erpnext/projects/doctype/task/task.py:283
msgid "Child Task exists for this Task. You can not delete this Task."
@@ -11259,7 +11259,7 @@ msgstr "Unternehmen, für das der interne Lieferant steht"
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:62
msgid "Company {0} added multiple times"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen {0} mehrfach hinzugefügt"
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:472
msgid "Company {0} does not exist"
@@ -12019,7 +12019,7 @@ msgstr "Kontaktperson"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:484
msgid "Contact Person does not belong to the {0}"
msgstr ""
msgstr "Die Kontaktperson gehört nicht zu {0}"
#. Label of a Link in the Settings Workspace
#: erpnext/setup/workspace/settings/settings.json
@@ -12225,15 +12225,15 @@ msgstr "Der Umrechnungsfaktor für Artikel {0} wurde auf 1,0 zurückgesetzt, da
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2717
msgid "Conversion rate cannot be 0"
msgstr ""
msgstr "Der Umrechnungskurs kann nicht 0 sein"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2724
msgid "Conversion rate is 1.00, but document currency is different from company currency"
msgstr ""
msgstr "Der Umrechnungskurs beträgt 1,00, aber die Währung des Dokuments unterscheidet sich von der Währung des Unternehmens"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2720
msgid "Conversion rate must be 1.00 if document currency is same as company currency"
msgstr ""
msgstr "Der Umrechnungskurs muss 1,00 betragen, wenn die Belegwährung mit der Währung des Unternehmens übereinstimmt"
#. Label of the clean_description_html (Check) field in DocType 'Stock
#. Settings'
@@ -12530,7 +12530,7 @@ msgstr "Kostenstelle und Budgetierung"
#: erpnext/public/js/utils/sales_common.js:460
msgid "Cost Center for Item rows has been updated to {0}"
msgstr ""
msgstr "Die Kostenstelle für Artikelzeilen wurde auf {0} aktualisiert"
#: erpnext/accounts/doctype/cost_center/cost_center.py:75
msgid "Cost Center is a part of Cost Center Allocation, hence cannot be converted to a group"
@@ -18409,7 +18409,7 @@ msgstr "E-Mail-ID"
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_past_order_summary.js:50
msgid "Email Receipt"
msgstr ""
msgstr "Quittung per E-Mail senden"
#. Label of the email_sent (Check) field in DocType 'Request for Quotation
#. Supplier'
@@ -18623,7 +18623,7 @@ msgstr "Mitarbeiter {0} gehört nicht zur Firma {1}"
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:298
msgid "Employee {0} is currently working on another workstation. Please assign another employee."
msgstr ""
msgstr "Der Mitarbeiter {0} arbeitet derzeit an einem anderen Arbeitsplatz. Bitte weisen Sie einen anderen Mitarbeiter zu."
#: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.js:351
msgid "Employees"
@@ -18769,7 +18769,7 @@ msgstr "Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, auch wenn Sie die Priorität Nu
#. depreciation period' (Check) field in DocType 'Accounts Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "Enable this option to calculate daily depreciation by considering the total number of days in the entire depreciation period, (including leap years) while using daily pro-rata based depreciation"
msgstr ""
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um die tägliche Abschreibung unter Berücksichtigung der Gesamtzahl der Tage im gesamten Abschreibungszeitraum (einschließlich Schaltjahre) zu berechnen, während die tägliche anteilige Abschreibung verwendet wird"
#: erpnext/support/doctype/service_level_agreement/service_level_agreement.js:34
msgid "Enable to apply SLA on every {0}"
@@ -18798,7 +18798,7 @@ msgstr "Aktiviert"
#. DocType 'Projects Settings'
#: erpnext/projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json
msgid "Enabling the check box will fetch timesheet on select of a Project in Sales Invoice"
msgstr ""
msgstr "Falls aktiviert, wird die Zeiterfassung bei Auswahl eines Projekts in die Ausgangsrechnung geladen"
#. Description of the 'Check Supplier Invoice Number Uniqueness' (Check) field
#. in DocType 'Accounts Settings'
@@ -20013,7 +20013,7 @@ msgstr "Zeiterfassung laden"
#. 'Projects Settings'
#: erpnext/projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json
msgid "Fetch Timesheet in Sales Invoice"
msgstr ""
msgstr "Zeiterfassung in Ausgangsrechnung laden"
#. Label of the fetch_from_parent (Select) field in DocType 'Inventory
#. Dimension'
@@ -20034,7 +20034,7 @@ msgstr "Abrufen von Elementen basierend auf dem Standardlieferanten."
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_item_details.js:443
msgid "Fetched only {0} available serial numbers."
msgstr ""
msgstr "Nur {0} verfügbare Seriennummern abgerufen."
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.py:27
msgid "Fetching Error"
@@ -22061,7 +22061,7 @@ msgstr "Zurück"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_statement_import/bank_statement_import.js:97
msgid "Go to {0} List"
msgstr "Gehen Sie zur Liste {0}"
msgstr "Listenansicht für {0} öffnen"
#. Label of the goal (Link) field in DocType 'Quality Action'
#. Label of the goal (Data) field in DocType 'Quality Goal'
@@ -22819,7 +22819,7 @@ msgstr "Nicht verfügbare Elemente ausblenden"
#. Label of the hide_timesheets (Check) field in DocType 'Project User'
#: erpnext/projects/doctype/project_user/project_user.json
msgid "Hide timesheets"
msgstr ""
msgstr "Zeiterfassung verstecken"
#. Option for the 'Priority' (Select) field in DocType 'Project'
#. Option for the 'Priority' (Select) field in DocType 'Task'
@@ -25110,7 +25110,7 @@ msgstr "Rechnungssumme"
#: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:64
msgid "Invoice ID"
msgstr ""
msgstr "Rechnungs-ID"
#. Label of the invoice_limit (Int) field in DocType 'Payment Reconciliation'
#: erpnext/accounts/doctype/payment_reconciliation/payment_reconciliation.json
@@ -27016,7 +27016,7 @@ msgstr "Zu fertigender oder umzupackender Artikel"
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.js:38
msgid "Item valuation rate is recalculated considering landed cost voucher amount"
msgstr ""
msgstr "Der Wertansatz wird unter Berücksichtigung des Einstandskostenbelegbetrags neu berechnet"
#: erpnext/stock/utils.py:551
msgid "Item valuation reposting in progress. Report might show incorrect item valuation."
@@ -34623,7 +34623,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:498
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:503
msgid "Partial Payment in POS Invoice is not allowed."
msgstr ""
msgstr "Teilzahlungen in POS-Rechnungen sind nicht zulässig."
#: erpnext/stock/doctype/stock_reservation_entry/stock_reservation_entry.py:1295
msgid "Partial Stock Reservation"
@@ -35531,7 +35531,7 @@ msgstr "Zahlungsplan"
#: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:123
msgid "Payment Status"
msgstr ""
msgstr "Zahlungsstatus"
#. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Overdue Payment'
#. Label of the payment_term (Link) field in DocType 'Payment Entry Reference'
@@ -36025,7 +36025,7 @@ msgstr "Zeitraum des Startdatums"
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:66
msgid "Period Start Date cannot be greater than Period End Date"
msgstr ""
msgstr "Das Startdatum des Zeitraums kann nicht nach dem Enddatum des Zeitraums liegen"
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:63
msgid "Period Start Date must be {0}"
@@ -36078,7 +36078,7 @@ msgstr "Permanente Bestandsaufnahme erforderlich, damit das Unternehmen {0} dies
#. Label of the personal_details (Tab Break) field in DocType 'Employee'
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
msgid "Personal Details"
msgstr ""
msgstr "Persönliche Details"
#. Option for the 'Preferred Contact Email' (Select) field in DocType
#. 'Employee'
@@ -37436,7 +37436,7 @@ msgstr "Bitte {0} setzen"
#: erpnext/public/js/queries.js:82 erpnext/public/js/queries.js:103
#: erpnext/public/js/queries.js:130
msgid "Please set {0} first."
msgstr ""
msgstr "Bitte geben Sie zuerst {0} ein."
#: erpnext/stock/doctype/batch/batch.py:196
msgid "Please set {0} for Batched Item {1}, which is used to set {2} on Submit."
@@ -37452,11 +37452,11 @@ msgstr ""
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:1217
msgid "Please set {0} in Company {1} to account for Exchange Gain / Loss"
msgstr ""
msgstr "Bitte stellen Sie {0} in Unternehmen {1} ein, um Wechselkursgewinne/-verluste zu berücksichtigen"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:492
msgid "Please set {0} to {1}, the same account that was used in the original invoice {2}."
msgstr ""
msgstr "Bitte setzen Sie {0} auf {1}, das gleiche Konto, das in der ursprünglichen Rechnung {2} verwendet wurde."
#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.py:97
msgid "Please setup and enable a group account with the Account Type - {0} for the company {1}"
@@ -37488,7 +37488,7 @@ msgstr "Bitte eine gültige Zeilen-ID für die Zeile {0} in Tabelle {1} angeben"
#: erpnext/public/js/queries.js:144
msgid "Please specify a {0} first."
msgstr ""
msgstr "Bitte geben Sie zuerst {0} ein."
#: erpnext/controllers/item_variant.py:46
msgid "Please specify at least one attribute in the Attributes table"
@@ -37943,7 +37943,7 @@ msgstr "Vorschau E-Mail"
#. field in DocType 'Production Plan'
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json
msgid "Preview Required Materials"
msgstr ""
msgstr "Vorschau der erforderlichen Materialien"
#: erpnext/accounts/report/balance_sheet/balance_sheet.py:175
#: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:138
@@ -42173,7 +42173,7 @@ msgstr "Abgestimmte Posten"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.json
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
msgid "Reconciliation Date"
msgstr ""
msgstr "Abstimmungsdatum"
#. Label of the error_log (Long Text) field in DocType 'Process Payment
#. Reconciliation Log'
@@ -42193,7 +42193,7 @@ msgstr "Abstimmungsfortschritt"
#. Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "Reconciliation Queue Size"
msgstr ""
msgstr "Größe der Abstimmungswarteschlange"
#. Label of the reconciliation_takes_effect_on (Select) field in DocType
#. 'Company'
@@ -44896,7 +44896,7 @@ msgstr "Zeile #{idx}: Der Einzelpreis wurde gemäß dem Bewertungskurs aktualisi
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:846
msgid "Row #{idx}: Please enter a location for the asset item {item_code}."
msgstr ""
msgstr "Zeile {idx}: Bitte geben Sie einen Standort für den Vermögensgegenstand {item_code} ein."
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:513
msgid "Row #{idx}: Received Qty must be equal to Accepted + Rejected Qty for Item {item_code}."
@@ -44904,11 +44904,11 @@ msgstr "Zeile #{idx}: Die erhaltene Menge muss gleich der angenommenen + abgeleh
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:526
msgid "Row #{idx}: {field_label} can not be negative for item {item_code}."
msgstr ""
msgstr "Zeile {idx}: {field_label} kann für Artikel {item_code} nicht negativ sein."
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:472
msgid "Row #{idx}: {field_label} is mandatory."
msgstr ""
msgstr "Zeile {idx}: {field_label} ist obligatorisch."
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:494
msgid "Row #{idx}: {field_label} is not allowed in Purchase Return."
@@ -44916,11 +44916,11 @@ msgstr ""
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:227
msgid "Row #{idx}: {from_warehouse_field} and {to_warehouse_field} cannot be same."
msgstr ""
msgstr "Zeile {idx}: {from_warehouse_field} und {to_warehouse_field} dürfen nicht identisch sein."
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:964
msgid "Row #{idx}: {schedule_date} cannot be before {transaction_date}."
msgstr ""
msgstr "Zeile {idx}: {schedule_date} darf nicht vor {transaction_date} liegen."
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:67
msgid "Row #{}: Currency of {} - {} doesn't matches company currency."
@@ -45044,7 +45044,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Der zugewiesene Betrag {1} muss kleiner oder gleich dem verbl
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:925
msgid "Row {0}: As {1} is enabled, raw materials cannot be added to {2} entry. Use {3} entry to consume raw materials."
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Da {1} aktiviert ist, können dem {2}-Eintrag keine Rohstoffe hinzugefügt werden. Verwenden Sie einen {3}-Eintrag, um Rohstoffe zu verbrauchen."
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.py:845
msgid "Row {0}: Bill of Materials not found for the Item {1}"
@@ -45295,7 +45295,7 @@ msgstr "Zeile {0}: Der Nutzer hat die Regel {1} nicht auf das Element {2} angewe
#: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension_filter/accounting_dimension_filter.py:60
msgid "Row {0}: {1} account already applied for Accounting Dimension {2}"
msgstr ""
msgstr "Zeile {0}: Konto {1} wird bereits für die Buchhaltungsdimension {2} verwendet"
#: erpnext/assets/doctype/asset_category/asset_category.py:42
msgid "Row {0}: {1} must be greater than 0"
@@ -48189,7 +48189,7 @@ msgstr "Als \"geöffnet\" markieren"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_taxes_and_charges/purchase_taxes_and_charges.json
#: erpnext/accounts/doctype/sales_taxes_and_charges/sales_taxes_and_charges.json
msgid "Set by Item Tax Template"
msgstr ""
msgstr "Nach Artikelsteuervorlage festlegen"
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:440
msgid "Set default inventory account for perpetual inventory"
@@ -48576,7 +48576,7 @@ msgstr "Vorlage Lieferadresse"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:474
msgid "Shipping Address does not belong to the {0}"
msgstr ""
msgstr "Die Lieferadresse gehört nicht zu {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/shipping_rule/shipping_rule.py:129
msgid "Shipping Address does not have country, which is required for this Shipping Rule"
@@ -50349,7 +50349,7 @@ msgstr "Bestandsreservierungen können nur gegen {0} erstellt werden."
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Work Order'
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.json
msgid "Stock Reserved"
msgstr ""
msgstr "Bestand reserviert"
#. Label of the stock_reserved_qty (Float) field in DocType 'Work Order Item'
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order_item/work_order_item.json
@@ -50752,7 +50752,7 @@ msgstr "Unterprozedur"
#: erpnext/accounts/print_format/sales_invoice_print/sales_invoice_print.html:129
msgid "Sub Total"
msgstr ""
msgstr "Zwischensumme"
#: erpnext/manufacturing/report/bom_operations_time/bom_operations_time.py:127
msgid "Sub-assembly BOM Count"
@@ -50840,7 +50840,7 @@ msgstr "An Subunternehmer vergebene Rohstoffe"
#: erpnext/manufacturing/workspace/manufacturing/manufacturing.json
#: erpnext/stock/doctype/material_request/material_request.json
msgid "Subcontracting"
msgstr ""
msgstr "Untervergabe"
#. Label of a Link in the Manufacturing Workspace
#. Name of a DocType
@@ -51164,7 +51164,7 @@ msgstr "Startdatum des Abonnements"
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.py:728
msgid "Subscription for Future dates cannot be processed."
msgstr ""
msgstr "Abonnements für zukünftige Termine können nicht verarbeitet werden."
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer_dashboard.py:28
msgid "Subscriptions"
@@ -53314,7 +53314,7 @@ msgstr "Die Stückliste (BOM) wird ersetzt."
#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:1269
msgid "The Batch {0} has negative quantity {1} in warehouse {2}. Please correct the quantity."
msgstr ""
msgstr "Die Charge {0} hat eine negative Menge {1} im Lager {2}. Bitte korrigieren Sie die Menge."
#: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:71
msgid "The Campaign '{0}' already exists for the {1} '{2}'"
@@ -53330,7 +53330,7 @@ msgstr "Der Dokumenttyp {0} muss über ein Statusfeld verfügen, um das Service
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:149
msgid "The GL Entries and closing balances will be processed in the background, it can take a few minutes."
msgstr ""
msgstr "Die Hauptbucheinträge und Schlusssalden werden im Hintergrund verarbeitet, dies kann einige Minuten dauern."
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.py:424
msgid "The GL Entries will be cancelled in the background, it can take a few minutes."
@@ -53354,7 +53354,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:2069
msgid "The Process Loss Qty has reset as per job cards Process Loss Qty"
msgstr ""
msgstr "Die Prozessverlustmenge wurde gemäß den Jobkarten zurückgesetzt"
#: erpnext/setup/doctype/sales_person/sales_person.py:102
msgid "The Sales Person is linked with {0}"
@@ -53366,7 +53366,7 @@ msgstr "Die Seriennummer in Zeile #{0}: {1} ist im Lager {2} nicht verfügbar."
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.py:1870
msgid "The Serial No {0} is reserved against the {1} {2} and cannot be used for any other transaction."
msgstr ""
msgstr "Die Seriennummer {0} ist für {1} {2} reserviert und kann für keine andere Transaktion verwendet werden."
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:1402
msgid "The Serial and Batch Bundle {0} is not valid for this transaction. The 'Type of Transaction' should be 'Outward' instead of 'Inward' in Serial and Batch Bundle {0}"
@@ -53445,7 +53445,7 @@ msgstr "Bei den folgenden Vermögensgegenständen wurden die Abschreibungen nich
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:232
msgid "The following batches are expired, please restock them: <br> {0}"
msgstr ""
msgstr "Die folgenden Chargen sind abgelaufen, bitte füllen Sie sie wieder auf: <br> {0}"
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:847
msgid "The following deleted attributes exist in Variants but not in the Template. You can either delete the Variants or keep the attribute(s) in template."
@@ -53474,7 +53474,7 @@ msgstr "Der Urlaub am {0} ist nicht zwischen dem Von-Datum und dem Bis-Datum"
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:1031
msgid "The item {item} is not marked as {type_of} item. You can enable it as {type_of} item from its Item master."
msgstr ""
msgstr "Der Artikel {item} ist nicht als {type_of} Artikel gekennzeichnet. Sie können ihn als {type_of} Artikel in seinem Artikelstamm aktivieren."
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:612
msgid "The items {0} and {1} are present in the following {2} :"
@@ -53482,7 +53482,7 @@ msgstr "Die Artikel {0} und {1} sind im folgenden {2} zu finden:"
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:1024
msgid "The items {items} are not marked as {type_of} item. You can enable them as {type_of} item from their Item masters."
msgstr ""
msgstr "Die Artikel {items} sind nicht als {type_of} Artikel gekennzeichnet. Sie können sie in den Stammdaten der Artikel als {type_of} Artikel aktivieren."
#: erpnext/manufacturing/doctype/workstation/workstation.py:531
msgid "The job card {0} is in {1} state and you cannot complete."
@@ -53540,7 +53540,7 @@ msgstr "Der Prozentsatz, den Sie über den bestellten Betrag hinaus in Rechnung
#. 'Stock Settings'
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
msgid "The percentage you are allowed to pick more items in the pick list than the ordered quantity."
msgstr ""
msgstr "Der Prozentsatz, um den Sie mehr Artikel in der Kommissionierliste auswählen dürfen als die bestellte Menge."
#. Description of the 'Over Delivery/Receipt Allowance (%)' (Float) field in
#. DocType 'Stock Settings'
@@ -53552,11 +53552,11 @@ msgstr "Der Prozentsatz, um den Sie mehr als die bestellte Menge erhalten oder l
#. Settings'
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
msgid "The percentage you are allowed to transfer more against the quantity ordered. For example, if you have ordered 100 units, and your Allowance is 10%, then you are allowed transfer 110 units."
msgstr ""
msgstr "Der Prozentsatz, den Sie mehr als die bestellte Menge übertragen dürfen. Wenn Sie zum Beispiel 100 Einheiten bestellt haben und Ihr Freibetrag 10% beträgt, dürfen Sie 110 Einheiten übertragen."
#: erpnext/public/js/utils.js:870
msgid "The reserved stock will be released when you update items. Are you certain you wish to proceed?"
msgstr ""
msgstr "Der reservierte Bestand wird freigegeben, wenn Sie Artikel aktualisieren. Möchten Sie wirklich fortfahren?"
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.js:144
msgid "The reserved stock will be released. Are you certain you wish to proceed?"
@@ -55362,7 +55362,7 @@ msgstr "Gesamtzahlungen"
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:626
msgid "Total Picked Quantity {0} is more than ordered qty {1}. You can set the Over Picking Allowance in Stock Settings."
msgstr ""
msgstr "Die gesamte kommissionierte Menge {0} ist größer als die bestellte Menge {1}. Sie können die Zulässigkeit der Überkommissionierung in den Lagereinstellungen festlegen."
#. Label of the total_planned_qty (Float) field in DocType 'Production Plan'
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.json
@@ -55624,7 +55624,7 @@ msgstr "Gesamtgewicht"
#. Label of the total_weight (Float) field in DocType 'Shipment'
#: erpnext/stock/doctype/shipment/shipment.json
msgid "Total Weight (kg)"
msgstr ""
msgstr "Gesamtgewicht (kg)"
#. Label of the total_working_hours (Float) field in DocType 'Workstation'
#. Label of the total_hours (Float) field in DocType 'Timesheet'
@@ -56440,7 +56440,7 @@ msgstr "Es konnte keine Punktzahl gefunden werden, die bei {0} beginnt. Sie ben
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.py:732
msgid "Unable to find the time slot in the next {0} days for the operation {1}. Please increase the 'Capacity Planning For (Days)' in the {2}."
msgstr ""
msgstr "Es ist nicht möglich, ein Zeitfenster in den nächsten {0} Tagen für die Operation {1} zu finden. Bitte erhöhen Sie die 'Kapazitätsplanung für (Tage)' in der {2}."
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_criteria/supplier_scorecard_criteria.py:98
msgid "Unable to find variable:"
@@ -57818,7 +57818,7 @@ msgstr ""
#: erpnext/setup/setup_wizard/data/designation.txt:31
msgid "Vice President"
msgstr ""
msgstr "Vizepräsident"
#. Name of a DocType
#: erpnext/utilities/doctype/video/video.json
@@ -59543,7 +59543,7 @@ msgstr "Ja"
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:29
msgid "You are importing data for the code list:"
msgstr ""
msgstr "Sie importieren Daten für die Codeliste:"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:3561
msgid "You are not allowed to update as per the conditions set in {} Workflow."
@@ -60667,7 +60667,7 @@ msgstr "{0}, schließen Sie die Operation {1} vor der Operation {2} ab."
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:441
msgid "{0}: {1} does not belong to the Company: {2}"
msgstr ""
msgstr "{0}: {1} gehört nicht zum Unternehmen: {2}"
#: erpnext/accounts/party.py:79
msgid "{0}: {1} does not exists"
@@ -60679,7 +60679,7 @@ msgstr "{0}: {1} muss kleiner als {2} sein"
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:805
msgid "{count} Assets created for {item_code}"
msgstr ""
msgstr "{count} Vermögensgegenstände erstellt für {item_code}"
#: erpnext/controllers/buying_controller.py:709
msgid "{doctype} {name} is cancelled or closed."
@@ -60778,5 +60778,5 @@ msgstr "{} {} ist bereits mit {} {} verknüpft"
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.py:347
msgid "{} {} is not affecting bank account {}"
msgstr ""
msgstr "{} {} hat keinen Einfluss auf das Bankkonto {}"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-06 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-07 02:39\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-09 03:25\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36076,7 +36076,7 @@ msgstr "Kontinuerlig Lager Hantering erfordras för bolag {0} om man ska kunna s
#. Label of the personal_details (Tab Break) field in DocType 'Employee'
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
msgid "Personal Details"
msgstr "Personliga Detaljer"
msgstr "Personligt"
#. Option for the 'Preferred Contact Email' (Select) field in DocType
#. 'Employee'