mirror of
https://github.com/frappe/erpnext.git
synced 2026-02-15 18:53:39 +00:00
fix: Serbian (Cyrillic) translations
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: frappe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 09:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 23:37\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 23:35\n"
|
||||
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr " Саставница"
|
||||
#. Label of the istable (Check) field in DocType 'Inventory Dimension'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json
|
||||
msgid " Is Child Table"
|
||||
msgstr " Да ли је зависна табела"
|
||||
msgstr " Зависна табела"
|
||||
|
||||
#. Label of the is_subcontracted (Check) field in DocType 'Job Card'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
|
||||
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Потенцијални купац захтева или име осо
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:84
|
||||
msgid "A Packing Slip can only be created for Draft Delivery Note."
|
||||
msgstr "Документ листе паковања може бити креирана само у Нацрту Отпремница."
|
||||
msgstr "Документ листе паковања може бити креиран само у нацрту отпремнице."
|
||||
|
||||
#. Description of a DocType
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/price_list/price_list.json
|
||||
@@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "Адреса и контакти"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/custom/address.py:31
|
||||
msgid "Address needs to be linked to a Company. Please add a row for Company in the Links table."
|
||||
msgstr "Ареса треба да буде повезана са компанијом. Молимо Вас да додате ред за компанију у табели повезаности."
|
||||
msgstr "Адреса треба да буде повезана са компанијом. Молимо Вас да додате ред за компанију у табели повезаности."
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Determine Address Tax Category From' (Select) field in
|
||||
#. DocType 'Accounts Settings'
|
||||
@@ -4477,7 +4477,7 @@ msgstr "Дозволи креирање излазне фактуре без п
|
||||
#. in DocType 'Selling Settings'
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json
|
||||
msgid "Allow Sales Order Creation For Expired Quotation"
|
||||
msgstr "Дозволи креирање продајне поруждбине за истеклу понуду"
|
||||
msgstr "Дозволи креирање продајне поруџбине за истеклу понуду"
|
||||
|
||||
#. Label of the allow_zero_qty_in_sales_order (Check) field in DocType 'Selling
|
||||
#. Settings'
|
||||
@@ -5180,7 +5180,7 @@ msgstr "Износ у валути текућег рачуна странке"
|
||||
#. Description of the 'Amount' (Currency) field in DocType 'Payment Request'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json
|
||||
msgid "Amount in transaction currency"
|
||||
msgstr "Износу у валути трансакције"
|
||||
msgstr "Износ у валути трансакције"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:74
|
||||
msgid "Amount in {0}"
|
||||
@@ -5337,7 +5337,7 @@ msgstr "Одећа и додаци"
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_item/landed_cost_item.json
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json
|
||||
msgid "Applicable Charges"
|
||||
msgstr "Примењиве накнада"
|
||||
msgstr "Примењиве накнаде"
|
||||
|
||||
#. Label of the dimensions (Table) field in DocType 'Accounting Dimension
|
||||
#. Filter'
|
||||
@@ -6299,7 +6299,7 @@ msgstr "Распоред амортизације имовине је ажури
|
||||
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:81
|
||||
msgid "Asset's value adjusted after cancellation of Asset Value Adjustment {0}"
|
||||
msgstr "Вредност имовине је подешен након отказивања корекције вредности имовине {0}"
|
||||
msgstr "Вредност имовине је подешена након отказивања корекције вредности имовине {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:71
|
||||
msgid "Asset's value adjusted after submission of Asset Value Adjustment {0}"
|
||||
@@ -6720,7 +6720,7 @@ msgstr "Аутоматско усклађивање уплата је онемо
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
|
||||
msgid "Auto Repeat"
|
||||
msgstr "Аутоматско понаваљање"
|
||||
msgstr "Аутоматско понављање"
|
||||
|
||||
#. Label of the subscription_detail (Section Break) field in DocType
|
||||
#. 'Subcontracting Receipt'
|
||||
@@ -6991,7 +6991,7 @@ msgstr "Просечно време потребно добављачу за и
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/itemwise_recommended_reorder_level/itemwise_recommended_reorder_level.py:63
|
||||
msgid "Avg Daily Outgoing"
|
||||
msgstr "Просечни дневни излаз"
|
||||
msgstr "Просечан дневни излаз"
|
||||
|
||||
#. Label of the avg_rate (Float) field in DocType 'Serial and Batch Bundle'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.json
|
||||
@@ -7713,7 +7713,7 @@ msgstr "Стање банкарског извода према главној
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json
|
||||
#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:32
|
||||
msgid "Bank Transaction"
|
||||
msgstr "Банкарска транскација"
|
||||
msgstr "Банкарска трансакција"
|
||||
|
||||
#. Label of the bank_transaction_mapping (Table) field in DocType 'Bank'
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
@@ -7817,7 +7817,7 @@ msgstr "Бар-код {0} се већ користи у ставци {1}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:473
|
||||
msgid "Barcode {0} is not a valid {1} code"
|
||||
msgstr "Бар-код {0} није валидни {1} код"
|
||||
msgstr "Бар-код {0} није валидан {1} код"
|
||||
|
||||
#. Label of the sb_barcodes (Section Break) field in DocType 'Item'
|
||||
#. Label of the barcodes (Table) field in DocType 'Item'
|
||||
@@ -7865,7 +7865,7 @@ msgstr "Основни трошак по јединици"
|
||||
#. Label of the base_hour_rate (Currency) field in DocType 'BOM Operation'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json
|
||||
msgid "Base Hour Rate(Company Currency)"
|
||||
msgstr "Основни цена по сату (валута компаније)"
|
||||
msgstr "Основна цена по сату (валута компаније)"
|
||||
|
||||
#. Label of the base_rate (Currency) field in DocType 'BOM Creator Item'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator_item/bom_creator_item.json
|
||||
@@ -8563,7 +8563,7 @@ msgstr "Ставка оквирне наруџбине"
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/quotation_item/quotation_item.json
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json
|
||||
msgid "Blanket Order Rate"
|
||||
msgstr "Цена оквирне наруџине"
|
||||
msgstr "Цена оквирне наруџбине"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:116
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:268
|
||||
@@ -10216,11 +10216,11 @@ msgstr "Ланац"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:680
|
||||
msgid "Change Amount"
|
||||
msgstr "Промена инзноса"
|
||||
msgstr "Промена износа"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:101
|
||||
msgid "Change Release Date"
|
||||
msgstr "Промена датума објаљивања"
|
||||
msgstr "Промена датума издавања"
|
||||
|
||||
#. Label of the stock_value_difference (Float) field in DocType 'Serial and
|
||||
#. Batch Entry'
|
||||
@@ -10773,7 +10773,7 @@ msgstr "Рачун затварања {0} мора бити врсте Обав
|
||||
#. Detail'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry_detail/pos_closing_entry_detail.json
|
||||
msgid "Closing Amount"
|
||||
msgstr "Завршно ставка"
|
||||
msgstr "Завршни износ"
|
||||
|
||||
#. Label of the bank_statement_closing_balance (Currency) field in DocType
|
||||
#. 'Bank Reconciliation Tool'
|
||||
@@ -10803,7 +10803,7 @@ msgstr "Датум затварања"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/dunning_letter_text/dunning_letter_text.json
|
||||
msgid "Closing Text"
|
||||
msgstr "Ознака опомене"
|
||||
msgstr "Закључни текст"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:135
|
||||
msgid "Closing [Opening + Total] "
|
||||
@@ -11577,7 +11577,7 @@ msgstr "Назив компаније не може бити Компанија"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/custom/address.py:34
|
||||
msgid "Company Not Linked"
|
||||
msgstr "Компаније није повезана"
|
||||
msgstr "Компанија није повезана"
|
||||
|
||||
#. Label of the shipping_address (Link) field in DocType 'Subcontracting Order'
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
|
||||
@@ -11612,7 +11612,7 @@ msgstr "Компанија је обавезна за рачун компани
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.py:392
|
||||
msgid "Company is mandatory for generating an invoice. Please set a default company in Global Defaults."
|
||||
msgstr "Компаније је обавезна за генерисање фактуре. Поставите подразумевано предузеће."
|
||||
msgstr "Компанија је обавезна за генерисање фактуре. Поставите подразумевану компанију."
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/company/company.js:199
|
||||
msgid "Company name not same"
|
||||
@@ -11625,7 +11625,7 @@ msgstr "Имовина {0} за компанију и улазни докуме
|
||||
#. Description of the 'Registration Details' (Code) field in DocType 'Company'
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
|
||||
msgid "Company registration numbers for your reference. Tax numbers etc."
|
||||
msgstr "Компанијски матични број као Ваша референца. Порески број итд."
|
||||
msgstr "Матични бројеви компаније за Вашу референцу. Порески бројеви итд."
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Represents Company' (Link) field in DocType 'Sales
|
||||
#. Invoice'
|
||||
@@ -13938,7 +13938,7 @@ msgstr "Формула критеријума"
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_criteria/supplier_scorecard_criteria.json
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_criteria/supplier_scorecard_scoring_criteria.json
|
||||
msgid "Criteria Name"
|
||||
msgstr "Назв критеријума"
|
||||
msgstr "Назив критеријума"
|
||||
|
||||
#. Label of the criteria_setup (Section Break) field in DocType 'Supplier
|
||||
#. Scorecard'
|
||||
@@ -19365,13 +19365,13 @@ msgstr "Омогућено"
|
||||
#. DocType 'Projects Settings'
|
||||
#: erpnext/projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json
|
||||
msgid "Enabling the check box will fetch timesheet on select of a Project in Sales Invoice"
|
||||
msgstr "Омогућавањем ове опције ће аутоматски повући евиденцију рада када се одабере пројекат у излазној фактури"
|
||||
msgstr "Омогућавањем ове опције аутоматски ће се повући евиденција рада када се одабере пројекат у излазној фактури"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Enforce Time Logs' (Check) field in DocType
|
||||
#. 'Manufacturing Settings'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json
|
||||
msgid "Enabling this checkbox will force each Job Card Time Log to have From Time and To Time"
|
||||
msgstr "Омогућавањем ове опције ће захтевати да сваки запис времена радне картице садржи време почетка и време завршетка"
|
||||
msgstr "Омогућавањем ове опције биће обавезно да сваки запис времена радне картице садржи време почетка и време завршетка"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Check Supplier Invoice Number Uniqueness' (Check) field
|
||||
#. in DocType 'Accounts Settings'
|
||||
@@ -19520,7 +19520,7 @@ msgstr "Унесите API кључ у Google подешавањима."
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:102
|
||||
msgid "Enter First and Last name of Employee, based on Which Full Name will be updated. IN transactions, it will be Full Name which will be fetched."
|
||||
msgstr "Унесите име и презиме запосленог лица, на основу које ће бити ажурирано пуно име. У трансакцијама ће бити преузето пуно име."
|
||||
msgstr "Унесите име и презиме запосленог лица, на основу којег ће бити ажурирано пуно име. У трансакцијама ће бити преузето пуно име."
|
||||
|
||||
#: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:201
|
||||
msgid "Enter Manually"
|
||||
@@ -19550,7 +19550,7 @@ msgstr "Унесите назив за путању."
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/operation/operation.js:20
|
||||
msgid "Enter a name for the Operation, for example, Cutting."
|
||||
msgstr "Унесите назив за операцију, на пример, Сечење."
|
||||
msgstr "Унесите назив за операцију, на пример сечење."
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:50
|
||||
msgid "Enter a name for this Holiday List."
|
||||
@@ -20715,7 +20715,7 @@ msgstr "Трајање филтера (месеци)"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/warehouse_wise_item_balance_age_and_value/warehouse_wise_item_balance_age_and_value.js:60
|
||||
msgid "Filter Total Zero Qty"
|
||||
msgstr "ФИлтер за укупну количину са нулом"
|
||||
msgstr "Филтер за ставке са количином нула"
|
||||
|
||||
#. Label of the filter_by_reference_date (Check) field in DocType 'Bank
|
||||
#. Reconciliation Tool'
|
||||
@@ -20849,7 +20849,7 @@ msgstr "Финансијски менаџер"
|
||||
#. Name of a report
|
||||
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.json
|
||||
msgid "Financial Ratios"
|
||||
msgstr "ФИнансијски показатељи"
|
||||
msgstr "Финансијски показатељи"
|
||||
|
||||
#. Name of a Workspace
|
||||
#: erpnext/accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json
|
||||
@@ -20904,7 +20904,7 @@ msgstr "Готов производ"
|
||||
#. Label of the finished_good_bom (Link) field in DocType 'Subcontracting BOM'
|
||||
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json
|
||||
msgid "Finished Good BOM"
|
||||
msgstr "Саставница готовог прозивода"
|
||||
msgstr "Саставница готовог производа"
|
||||
|
||||
#. Label of the fg_item (Link) field in DocType 'Subcontracting Order Service
|
||||
#. Item'
|
||||
@@ -21060,7 +21060,7 @@ msgstr "Први одговор у оквиру споразума о нивоу
|
||||
#: erpnext/support/doctype/service_level_priority/service_level_priority.json
|
||||
#: erpnext/support/report/first_response_time_for_issues/first_response_time_for_issues.py:15
|
||||
msgid "First Response Time"
|
||||
msgstr "Време за први одговора"
|
||||
msgstr "Време за први одговор"
|
||||
|
||||
#. Name of a report
|
||||
#. Label of a Link in the Support Workspace
|
||||
@@ -21078,7 +21078,7 @@ msgstr "Време за први одговор на прилику"
|
||||
|
||||
#: erpnext/regional/italy/utils.py:256
|
||||
msgid "Fiscal Regime is mandatory, kindly set the fiscal regime in the company {0}"
|
||||
msgstr "Фискални режим је обавезан, молимо Вас да псотавите фискални режим у компанији {0}"
|
||||
msgstr "Фискални режим је обавезан, молимо Вас да поставите фискални режим у компанији {0}"
|
||||
|
||||
#. Label of the fiscal_year (Link) field in DocType 'Budget'
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
@@ -23375,7 +23375,7 @@ msgstr "Ово су евиденције грешака за претходно
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1896
|
||||
msgid "Here are the options to proceed:"
|
||||
msgstr "Ево опација за наставак:"
|
||||
msgstr "Следеће су опције за наставак:"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Family Background' (Small Text) field in DocType
|
||||
#. 'Employee'
|
||||
@@ -23960,7 +23960,7 @@ msgstr "Уколико изабрана саставница има наведе
|
||||
#. Medium'
|
||||
#: erpnext/communication/doctype/communication_medium/communication_medium.json
|
||||
msgid "If there is no assigned timeslot, then communication will be handled by this group"
|
||||
msgstr "Уколико није дозвољеном временски термин, комуникацију ће обављати ова група"
|
||||
msgstr "Уколико временски термин није додељен, комуникацијом ће управљати ова група"
|
||||
|
||||
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:23
|
||||
msgid "If there is no title column, use the code column for the title."
|
||||
@@ -23976,7 +23976,7 @@ msgstr "Уколико је ова опција означена, плаћени
|
||||
#. 'Subscription'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.json
|
||||
msgid "If this is checked subsequent new invoices will be created on calendar month and quarter start dates irrespective of current invoice start date"
|
||||
msgstr "Уколико је ово означено, нове фактуре ће се креирати на почетку месеца или квартала без обзира на почетни датум тренутке фактуре"
|
||||
msgstr "Уколико је ово означено, нове фактуре ће се креирати на почетку месеца или квартала без обзира на почетни датум тренутне фактуре"
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Submit Journal Entries' (Check) field in DocType
|
||||
#. 'Accounts Settings'
|
||||
@@ -24438,7 +24438,7 @@ msgstr "Увоз {0}, од {1}, {2}"
|
||||
#. Plan Sub Assembly Item'
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json
|
||||
msgid "In House"
|
||||
msgstr "In House"
|
||||
msgstr "Интерно"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Asset'
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json
|
||||
@@ -24483,7 +24483,7 @@ msgstr "У процесу"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:107
|
||||
msgid "In Production"
|
||||
msgstr "У произовдњи"
|
||||
msgstr "У производњи"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'GL Entry Processing Status' (Select) field in DocType
|
||||
#. 'Period Closing Voucher'
|
||||
@@ -24637,7 +24637,7 @@ msgstr "У минутима"
|
||||
|
||||
#: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.js:8
|
||||
msgid "In row {0} of Appointment Booking Slots: \"To Time\" must be later than \"From Time\"."
|
||||
msgstr "У реду {0} тремин за заказивање: \"Време завршетка\" мора бити касније од \"Време почетка\"."
|
||||
msgstr "У реду {0} термин за заказивање: \"Време завршетка\" мора бити касније од \"Време почетка\"."
|
||||
|
||||
#: erpnext/templates/includes/products_as_grid.html:18
|
||||
msgid "In stock"
|
||||
@@ -24741,7 +24741,7 @@ msgstr "Укључи подразумеване уносе у финансијс
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:71
|
||||
msgid "Include Disabled"
|
||||
msgstr "Укључи онемогућено"
|
||||
msgstr "Укључи онемогућене ставке"
|
||||
|
||||
#: erpnext/buying/report/supplier_quotation_comparison/supplier_quotation_comparison.js:90
|
||||
msgid "Include Expired"
|
||||
@@ -25003,7 +25003,7 @@ msgstr "Извештај о нетачној вредности залиха"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:136
|
||||
msgid "Incorrect Type of Transaction"
|
||||
msgstr "Нетачан врста трансакције"
|
||||
msgstr "Нетачна врста трансакције"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:155
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:120
|
||||
@@ -25348,7 +25348,7 @@ msgstr "ИД Интеграције"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
|
||||
msgid "Inter Company Invoice Reference"
|
||||
msgstr "Референца фактуре измђеу повезаних компанија"
|
||||
msgstr "Референца фактуре између повезаних компанија"
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry'
|
||||
#. Option for the 'Journal Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry
|
||||
@@ -27672,7 +27672,7 @@ msgstr "Варијанте ставке ажуриране"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.py:73
|
||||
msgid "Item Warehouse based reposting has been enabled."
|
||||
msgstr "Поновно обрада на основу складишта ставки је омогућено."
|
||||
msgstr "Поновна обрада на основу складишта ставки је омогућена."
|
||||
|
||||
#. Name of a DocType
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item_website_specification/item_website_specification.json
|
||||
@@ -28524,7 +28524,7 @@ msgstr "Трошкови набавке"
|
||||
#. Label of the landed_cost_help (HTML) field in DocType 'Landed Cost Voucher'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json
|
||||
msgid "Landed Cost Help"
|
||||
msgstr "Помоћ за слетне трошкове"
|
||||
msgstr "Помоћ за трошкове набавке"
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/report/landed_cost_report/landed_cost_report.py:18
|
||||
msgid "Landed Cost Id"
|
||||
@@ -29928,7 +29928,7 @@ msgstr "Управљај трошковима операција"
|
||||
|
||||
#: erpnext/utilities/activation.py:95
|
||||
msgid "Manage your orders"
|
||||
msgstr "Управљањ сопственим поруџбинама"
|
||||
msgstr "Управљање сопственим поруџбинама"
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:402
|
||||
msgid "Management"
|
||||
@@ -31161,7 +31161,7 @@ msgstr "Милисекунда"
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_price_discount/promotional_scheme_price_discount.json
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json
|
||||
msgid "Min Amount"
|
||||
msgstr "Минимални износа"
|
||||
msgstr "Минимални износ"
|
||||
|
||||
#. Label of the min_amt (Currency) field in DocType 'Pricing Rule'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json
|
||||
@@ -31332,7 +31332,7 @@ msgstr "Недостајућа ставка"
|
||||
|
||||
#: erpnext/utilities/__init__.py:53
|
||||
msgid "Missing Payments App"
|
||||
msgstr "Недостаје апликација за упалте"
|
||||
msgstr "Недостаје апликација за уплате"
|
||||
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:248
|
||||
msgid "Missing Serial No Bundle"
|
||||
@@ -32478,11 +32478,11 @@ msgstr "Нова фискална година је креирана :- "
|
||||
#. DocType 'Subscription'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.json
|
||||
msgid "New invoices will be generated as per schedule even if current invoices are unpaid or past due date"
|
||||
msgstr "Нове фактуре ће бити генерисане према распореду, чак иако тренутне фактуре нису плаћене или је прошао датум доспећа"
|
||||
msgstr "Нове фактуре ће бити генерисане према распореду, иако тренутне фактуре нису плаћене или је прошао датум доспећа"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:258
|
||||
msgid "New release date should be in the future"
|
||||
msgstr "Нови датум објављивања мора бити у будућности"
|
||||
msgstr "Нови датум издавања мора бити у будућности"
|
||||
|
||||
#: erpnext/templates/pages/projects.html:37
|
||||
msgid "New task"
|
||||
@@ -32683,7 +32683,7 @@ msgstr "Нема резимеа"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2336
|
||||
msgid "No Supplier found for Inter Company Transactions which represents company {0}"
|
||||
msgstr "Нема добављача за међукомпанијске трансакције који представља компанију {0}"
|
||||
msgstr "Нема добављача за међукомпанијске трансакције који представљају компанију {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:221
|
||||
msgid "No Tax Withholding data found for the current posting date."
|
||||
@@ -32910,7 +32910,7 @@ msgstr "Уноси у књигу залиха нису креирани. Мол
|
||||
#. Settings'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
|
||||
msgid "No stock transactions can be created or modified before this date."
|
||||
msgstr "Није пронађена трансакција залиха које може бити креирана или измењена пре овог датума."
|
||||
msgstr "Није пронађена трансакција залиха која може бити креирана или измењена пре овог датума."
|
||||
|
||||
#: erpnext/templates/includes/macros.html:291
|
||||
#: erpnext/templates/includes/macros.html:324
|
||||
@@ -33344,7 +33344,7 @@ msgstr "Нумерички преглед"
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item_attribute/item_attribute.json
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/item_variant_attribute/item_variant_attribute.json
|
||||
msgid "Numeric Values"
|
||||
msgstr "Нумеричке врендости"
|
||||
msgstr "Нумеричке вредности"
|
||||
|
||||
#: erpnext/regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:88
|
||||
msgid "Numero has not set in the XML file"
|
||||
@@ -34748,11 +34748,11 @@ msgstr "Дозвола за прекорачење преноса (%)"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/status_updater.py:410
|
||||
msgid "Overbilling of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role."
|
||||
msgstr "Прекорачење наплате од {0} {1} занемарено за ставку {2} јер имате улогу {3}."
|
||||
msgstr "Прекорачење фактурисања од {0} {1} је занемарено за ставку {2} јер имате улогу {3}."
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2100
|
||||
msgid "Overbilling of {} ignored because you have {} role."
|
||||
msgstr "Прекорачење наплате од {} занемарено јер имате улогу {}."
|
||||
msgstr "Прекорачење фактурисања од {} је занемарено јер имате улогу {}."
|
||||
|
||||
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Invoice'
|
||||
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Invoice'
|
||||
@@ -36243,7 +36243,7 @@ msgstr "Унос уплате је измењен након што сте га
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:128
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:543
|
||||
msgid "Payment Entry is already created"
|
||||
msgstr "Уноћ уплате је већ креиран"
|
||||
msgstr "Унос уплате је већ креиран"
|
||||
|
||||
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1535
|
||||
msgid "Payment Entry {0} is linked against Order {1}, check if it should be pulled as advance in this invoice."
|
||||
@@ -37704,11 +37704,11 @@ msgstr "Молимо Вас да омогућите {} у {} да бисте о
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:374
|
||||
msgid "Please ensure that the {0} account is a Balance Sheet account. You can change the parent account to a Balance Sheet account or select a different account."
|
||||
msgstr "Молимо Вас да поведете рачуна да је рачун {0} рачун у билансу стања. Можете променити матични рачун у рачун биланса стања или изабрати други рачун."
|
||||
msgstr "Молимо Вас да се уверите да је рачун {0} рачун у билансу стања. Можете променити матични рачун у рачун биланса стања или изабрати други рачун."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:382
|
||||
msgid "Please ensure that the {0} account {1} is a Payable account. You can change the account type to Payable or select a different account."
|
||||
msgstr "Молимо Вас да поведете рачуна да је рачун {0} {1} рачун обавеза. Ово можете променити врсту рачуна у обавезе или изабрати други рачун."
|
||||
msgstr "Молимо Вас да се уверите да је рачун {0} {1} рачун обавеза. Можете променити врсту рачуна у обавезе или изабрати други рачун."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:956
|
||||
msgid "Please ensure {} account is a Balance Sheet account."
|
||||
@@ -37733,7 +37733,7 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете улогу одобравања
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:947
|
||||
msgid "Please enter Cost Center"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да унесте трошковни центар"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да унесете трошковни центар"
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:360
|
||||
msgid "Please enter Delivery Date"
|
||||
@@ -37745,7 +37745,7 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете ИД запосленог лиц
|
||||
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:956
|
||||
msgid "Please enter Expense Account"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да унесте рачун расхода"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да унесете рачун расхода"
|
||||
|
||||
#: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.js:86
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:87
|
||||
@@ -37754,7 +37754,7 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете шифру ставке да б
|
||||
|
||||
#: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2907
|
||||
msgid "Please enter Item Code to get batch no"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да унесте шифру ставке да бисте добили број шарже"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да унесете шифру ставке да бисте добили број шарже"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:84
|
||||
msgid "Please enter Item first"
|
||||
@@ -37770,7 +37770,7 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете планирану количи
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:77
|
||||
msgid "Please enter Preferred Contact Email"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да преферирани контакт имејл"
|
||||
msgstr "Молимо Вас да унесете преферирани контакт имејл"
|
||||
|
||||
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:73
|
||||
msgid "Please enter Production Item first"
|
||||
@@ -37895,11 +37895,11 @@ msgstr "Молимо Вас да увезете рачуне према мати
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:181
|
||||
msgid "Please make sure the employees above report to another Active employee."
|
||||
msgstr "Молимо Вас да се уверите да запослено лице изнад извештавају другом активном запосленом лицу."
|
||||
msgstr "Молимо Вас да се уверите да запослена лица изнад извештавају другом активном запосленом лицу."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:374
|
||||
msgid "Please make sure the file you are using has 'Parent Account' column present in the header."
|
||||
msgstr "Молимо Вас да се уверите да фајл који користите има колону 'Матични рачин' у заглављу."
|
||||
msgstr "Молимо Вас да се уверите да фајл који користите има колону 'Матични рачун' у заглављу."
|
||||
|
||||
#: erpnext/setup/doctype/company/company.js:193
|
||||
msgid "Please make sure you really want to delete all the transactions for this company. Your master data will remain as it is. This action cannot be undone."
|
||||
@@ -38992,7 +38992,7 @@ msgstr "Превентивно одржавање"
|
||||
#: erpnext/public/js/utils/ledger_preview.js:28
|
||||
#: erpnext/public/js/utils/ledger_preview.js:57
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Прегелд"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#. Label of the preview (Button) field in DocType 'Request for Quotation'
|
||||
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:253
|
||||
@@ -44311,7 +44311,7 @@ msgstr "Поновно објављивање је започето у поза
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.js:40
|
||||
msgid "Repost in background"
|
||||
msgstr "Поновно обрада као позадински процес"
|
||||
msgstr "Поновнa обрада као позадински процес"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.py:118
|
||||
msgid "Repost started in the background"
|
||||
@@ -58470,7 +58470,7 @@ msgstr "Хитно"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.js:36
|
||||
msgid "Use 'Repost in background' button to trigger background job. Job can only be triggered when document is in Queued or Failed status."
|
||||
msgstr "Користи дугме 'Поновно обрада као позадински процес' за покретање позадинског задатка. Задатак се може покренути само када је документ у статусу на чекању или неуспео."
|
||||
msgstr "Користи дугме 'Поновна обрада као позадински процес' за покретање позадинског задатка. Задатак се може покренути само када је документ у статусу на чекању или неуспео."
|
||||
|
||||
#. Label of the use_batchwise_valuation (Check) field in DocType 'Batch'
|
||||
#: erpnext/stock/doctype/batch/batch.json
|
||||
@@ -60726,7 +60726,7 @@ msgstr "Статус радног тока"
|
||||
#: erpnext/projects/doctype/task/task.json
|
||||
#: erpnext/templates/pages/task_info.html:73
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "У раду"
|
||||
msgstr "У току"
|
||||
|
||||
#. Label of the working_hours_section (Tab Break) field in DocType
|
||||
#. 'Workstation'
|
||||
@@ -61129,7 +61129,7 @@ msgstr "Мжете имати само планове са истим циклу
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:423
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:893
|
||||
msgid "You can only redeem max {0} points in this order."
|
||||
msgstr "Можете искористити максимално {0} поена у овој наруждбини."
|
||||
msgstr "Можете искористити максимално {0} поена у овој наруџбини."
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:166
|
||||
msgid "You can only select one mode of payment as default"
|
||||
@@ -61249,7 +61249,7 @@ msgstr "Имате несачуване промене. Да ли желите
|
||||
|
||||
#: erpnext/templates/pages/projects.html:132
|
||||
msgid "You haven't created a {0} yet"
|
||||
msgstr "Још увек нисте керирали {0}"
|
||||
msgstr "Још увек нисте креирали {0}"
|
||||
|
||||
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:767
|
||||
msgid "You must select a customer before adding an item."
|
||||
@@ -61636,7 +61636,7 @@ msgstr "ка"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2989
|
||||
msgid "to unallocate the amount of this Return Invoice before cancelling it."
|
||||
msgstr "да бисте расподелили износ ове рекламационе фактуре пе њеног отказивања."
|
||||
msgstr "да бисте расподелили износ ове рекламационе фактуре пре њеног отказивања."
|
||||
|
||||
#. Description of the 'Coupon Code' (Data) field in DocType 'Coupon Code'
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/coupon_code/coupon_code.json
|
||||
@@ -62101,7 +62101,7 @@ msgstr "{0} {1} је отказано, самим тим радња се не м
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:910
|
||||
msgid "{0} {1} is closed"
|
||||
msgstr "{0} {1} је затворео"
|
||||
msgstr "{0} {1} је затворен"
|
||||
|
||||
#: erpnext/accounts/party.py:806
|
||||
msgid "{0} {1} is disabled"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user