fix: Serbian (Cyrillic) translations

This commit is contained in:
MochaMind
2025-09-03 05:05:34 +05:30
parent b8c72c05bb
commit b860f3d31d

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hello@frappe.io\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-01 23:37\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-02 23:35\n"
"Last-Translator: hello@frappe.io\n"
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr " Саставница"
#. Label of the istable (Check) field in DocType 'Inventory Dimension'
#: erpnext/stock/doctype/inventory_dimension/inventory_dimension.json
msgid " Is Child Table"
msgstr " Да ли је зависна табела"
msgstr " Зависна табела"
#. Label of the is_subcontracted (Check) field in DocType 'Job Card'
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.json
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "Потенцијални купац захтева или име осо
#: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.py:84
msgid "A Packing Slip can only be created for Draft Delivery Note."
msgstr "Документ листе паковања може бити креирана само у Нацрту Отпремница."
msgstr "Документ листе паковања може бити креиран само у нацрту отпремнице."
#. Description of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/price_list/price_list.json
@@ -3469,7 +3469,7 @@ msgstr "Адреса и контакти"
#: erpnext/accounts/custom/address.py:31
msgid "Address needs to be linked to a Company. Please add a row for Company in the Links table."
msgstr "Ареса треба да буде повезана са компанијом. Молимо Вас да додате ред за компанију у табели повезаности."
msgstr "Адреса треба да буде повезана са компанијом. Молимо Вас да додате ред за компанију у табели повезаности."
#. Description of the 'Determine Address Tax Category From' (Select) field in
#. DocType 'Accounts Settings'
@@ -4477,7 +4477,7 @@ msgstr "Дозволи креирање излазне фактуре без п
#. in DocType 'Selling Settings'
#: erpnext/selling/doctype/selling_settings/selling_settings.json
msgid "Allow Sales Order Creation For Expired Quotation"
msgstr "Дозволи креирање продајне поруждбине за истеклу понуду"
msgstr "Дозволи креирање продајне поруџбине за истеклу понуду"
#. Label of the allow_zero_qty_in_sales_order (Check) field in DocType 'Selling
#. Settings'
@@ -5180,7 +5180,7 @@ msgstr "Износ у валути текућег рачуна странке"
#. Description of the 'Amount' (Currency) field in DocType 'Payment Request'
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.json
msgid "Amount in transaction currency"
msgstr "Износу у валути трансакције"
msgstr "Износ у валути трансакције"
#: erpnext/accounts/doctype/process_statement_of_accounts/process_statement_of_accounts_accounts_receivable.html:74
msgid "Amount in {0}"
@@ -5337,7 +5337,7 @@ msgstr "Одећа и додаци"
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_item/landed_cost_item.json
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json
msgid "Applicable Charges"
msgstr "Примењиве накнада"
msgstr "Примењиве накнаде"
#. Label of the dimensions (Table) field in DocType 'Accounting Dimension
#. Filter'
@@ -6299,7 +6299,7 @@ msgstr "Распоред амортизације имовине је ажури
#: erpnext/assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:81
msgid "Asset's value adjusted after cancellation of Asset Value Adjustment {0}"
msgstr "Вредност имовине је подешен након отказивања корекције вредности имовине {0}"
msgstr "Вредност имовине је подешена након отказивања корекције вредности имовине {0}"
#: erpnext/assets/doctype/asset_value_adjustment/asset_value_adjustment.py:71
msgid "Asset's value adjusted after submission of Asset Value Adjustment {0}"
@@ -6720,7 +6720,7 @@ msgstr "Аутоматско усклађивање уплата је онемо
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.json
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.json
msgid "Auto Repeat"
msgstr "Аутоматско понаваљање"
msgstr "Аутоматско понављање"
#. Label of the subscription_detail (Section Break) field in DocType
#. 'Subcontracting Receipt'
@@ -6991,7 +6991,7 @@ msgstr "Просечно време потребно добављачу за и
#: erpnext/stock/report/itemwise_recommended_reorder_level/itemwise_recommended_reorder_level.py:63
msgid "Avg Daily Outgoing"
msgstr "Просечни дневни излаз"
msgstr "Просечан дневни излаз"
#. Label of the avg_rate (Float) field in DocType 'Serial and Batch Bundle'
#: erpnext/stock/doctype/serial_and_batch_bundle/serial_and_batch_bundle.json
@@ -7713,7 +7713,7 @@ msgstr "Стање банкарског извода према главној
#: erpnext/accounts/doctype/bank_transaction/bank_transaction.json
#: erpnext/erpnext_integrations/doctype/plaid_settings/plaid_settings.js:32
msgid "Bank Transaction"
msgstr "Банкарска транскација"
msgstr "Банкарска трансакција"
#. Label of the bank_transaction_mapping (Table) field in DocType 'Bank'
#. Name of a DocType
@@ -7817,7 +7817,7 @@ msgstr "Бар-код {0} се већ користи у ставци {1}"
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:473
msgid "Barcode {0} is not a valid {1} code"
msgstr "Бар-код {0} није валидни {1} код"
msgstr "Бар-код {0} није валидан {1} код"
#. Label of the sb_barcodes (Section Break) field in DocType 'Item'
#. Label of the barcodes (Table) field in DocType 'Item'
@@ -7865,7 +7865,7 @@ msgstr "Основни трошак по јединици"
#. Label of the base_hour_rate (Currency) field in DocType 'BOM Operation'
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_operation/bom_operation.json
msgid "Base Hour Rate(Company Currency)"
msgstr "Основни цена по сату (валута компаније)"
msgstr "Основна цена по сату (валута компаније)"
#. Label of the base_rate (Currency) field in DocType 'BOM Creator Item'
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom_creator_item/bom_creator_item.json
@@ -8563,7 +8563,7 @@ msgstr "Ставка оквирне наруџбине"
#: erpnext/selling/doctype/quotation_item/quotation_item.json
#: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json
msgid "Blanket Order Rate"
msgstr "Цена оквирне наруџине"
msgstr "Цена оквирне наруџбине"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:116
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:268
@@ -10216,11 +10216,11 @@ msgstr "Ланац"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_payment.js:680
msgid "Change Amount"
msgstr "Промена инзноса"
msgstr "Промена износа"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:101
msgid "Change Release Date"
msgstr "Промена датума објаљивања"
msgstr "Промена датума издавања"
#. Label of the stock_value_difference (Float) field in DocType 'Serial and
#. Batch Entry'
@@ -10773,7 +10773,7 @@ msgstr "Рачун затварања {0} мора бити врсте Обав
#. Detail'
#: erpnext/accounts/doctype/pos_closing_entry_detail/pos_closing_entry_detail.json
msgid "Closing Amount"
msgstr "Завршно ставка"
msgstr "Завршни износ"
#. Label of the bank_statement_closing_balance (Currency) field in DocType
#. 'Bank Reconciliation Tool'
@@ -10803,7 +10803,7 @@ msgstr "Датум затварања"
#: erpnext/accounts/doctype/dunning/dunning.json
#: erpnext/accounts/doctype/dunning_letter_text/dunning_letter_text.json
msgid "Closing Text"
msgstr "Ознака опомене"
msgstr "Закључни текст"
#: erpnext/accounts/report/general_ledger/general_ledger.html:135
msgid "Closing [Opening + Total] "
@@ -11577,7 +11577,7 @@ msgstr "Назив компаније не може бити Компанија"
#: erpnext/accounts/custom/address.py:34
msgid "Company Not Linked"
msgstr "Компаније није повезана"
msgstr "Компанија није повезана"
#. Label of the shipping_address (Link) field in DocType 'Subcontracting Order'
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_order/subcontracting_order.json
@@ -11612,7 +11612,7 @@ msgstr "Компанија је обавезна за рачун компани
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.py:392
msgid "Company is mandatory for generating an invoice. Please set a default company in Global Defaults."
msgstr "Компаније је обавезна за генерисање фактуре. Поставите подразумевано предузеће."
msgstr "Компанија је обавезна за генерисање фактуре. Поставите подразумевану компанију."
#: erpnext/setup/doctype/company/company.js:199
msgid "Company name not same"
@@ -11625,7 +11625,7 @@ msgstr "Имовина {0} за компанију и улазни докуме
#. Description of the 'Registration Details' (Code) field in DocType 'Company'
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
msgid "Company registration numbers for your reference. Tax numbers etc."
msgstr "Компанијски матични број као Ваша референца. Порески број итд."
msgstr "Матични бројеви компаније за Вашу референцу. Порески бројеви итд."
#. Description of the 'Represents Company' (Link) field in DocType 'Sales
#. Invoice'
@@ -13938,7 +13938,7 @@ msgstr "Формула критеријума"
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_criteria/supplier_scorecard_criteria.json
#: erpnext/buying/doctype/supplier_scorecard_scoring_criteria/supplier_scorecard_scoring_criteria.json
msgid "Criteria Name"
msgstr "Назв критеријума"
msgstr "Назив критеријума"
#. Label of the criteria_setup (Section Break) field in DocType 'Supplier
#. Scorecard'
@@ -19365,13 +19365,13 @@ msgstr "Омогућено"
#. DocType 'Projects Settings'
#: erpnext/projects/doctype/projects_settings/projects_settings.json
msgid "Enabling the check box will fetch timesheet on select of a Project in Sales Invoice"
msgstr "Омогућавањем ове опције ће аутоматски повући евиденцију рада када се одабере пројекат у излазној фактури"
msgstr "Омогућавањем ове опције аутоматски ће се повући евиденција рада када се одабере пројекат у излазној фактури"
#. Description of the 'Enforce Time Logs' (Check) field in DocType
#. 'Manufacturing Settings'
#: erpnext/manufacturing/doctype/manufacturing_settings/manufacturing_settings.json
msgid "Enabling this checkbox will force each Job Card Time Log to have From Time and To Time"
msgstr "Омогућавањем ове опције ће захтевати да сваки запис времена радне картице садржи време почетка и време завршетка"
msgstr "Омогућавањем ове опције биће обавезно да сваки запис времена радне картице садржи време почетка и време завршетка"
#. Description of the 'Check Supplier Invoice Number Uniqueness' (Check) field
#. in DocType 'Accounts Settings'
@@ -19520,7 +19520,7 @@ msgstr "Унесите API кључ у Google подешавањима."
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:102
msgid "Enter First and Last name of Employee, based on Which Full Name will be updated. IN transactions, it will be Full Name which will be fetched."
msgstr "Унесите име и презиме запосленог лица, на основу које ће бити ажурирано пуно име. У трансакцијама ће бити преузето пуно име."
msgstr "Унесите име и презиме запосленог лица, на основу којег ће бити ажурирано пуно име. У трансакцијама ће бити преузето пуно име."
#: erpnext/public/js/utils/serial_no_batch_selector.js:201
msgid "Enter Manually"
@@ -19550,7 +19550,7 @@ msgstr "Унесите назив за путању."
#: erpnext/manufacturing/doctype/operation/operation.js:20
msgid "Enter a name for the Operation, for example, Cutting."
msgstr "Унесите назив за операцију, на пример, Сечење."
msgstr "Унесите назив за операцију, на пример сечење."
#: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.js:50
msgid "Enter a name for this Holiday List."
@@ -20715,7 +20715,7 @@ msgstr "Трајање филтера (месеци)"
#: erpnext/stock/report/warehouse_wise_item_balance_age_and_value/warehouse_wise_item_balance_age_and_value.js:60
msgid "Filter Total Zero Qty"
msgstr "ФИлтер за укупну количину са нулом"
msgstr "Филтер за ставке са количином нула"
#. Label of the filter_by_reference_date (Check) field in DocType 'Bank
#. Reconciliation Tool'
@@ -20849,7 +20849,7 @@ msgstr "Финансијски менаџер"
#. Name of a report
#: erpnext/accounts/report/financial_ratios/financial_ratios.json
msgid "Financial Ratios"
msgstr "ФИнансијски показатељи"
msgstr "Финансијски показатељи"
#. Name of a Workspace
#: erpnext/accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json
@@ -20904,7 +20904,7 @@ msgstr "Готов производ"
#. Label of the finished_good_bom (Link) field in DocType 'Subcontracting BOM'
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_bom/subcontracting_bom.json
msgid "Finished Good BOM"
msgstr "Саставница готовог прозивода"
msgstr "Саставница готовог производа"
#. Label of the fg_item (Link) field in DocType 'Subcontracting Order Service
#. Item'
@@ -21060,7 +21060,7 @@ msgstr "Први одговор у оквиру споразума о нивоу
#: erpnext/support/doctype/service_level_priority/service_level_priority.json
#: erpnext/support/report/first_response_time_for_issues/first_response_time_for_issues.py:15
msgid "First Response Time"
msgstr "Време за први одговора"
msgstr "Време за први одговор"
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Support Workspace
@@ -21078,7 +21078,7 @@ msgstr "Време за први одговор на прилику"
#: erpnext/regional/italy/utils.py:256
msgid "Fiscal Regime is mandatory, kindly set the fiscal regime in the company {0}"
msgstr "Фискални режим је обавезан, молимо Вас да псотавите фискални режим у компанији {0}"
msgstr "Фискални режим је обавезан, молимо Вас да поставите фискални режим у компанији {0}"
#. Label of the fiscal_year (Link) field in DocType 'Budget'
#. Name of a DocType
@@ -23375,7 +23375,7 @@ msgstr "Ово су евиденције грешака за претходно
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:1896
msgid "Here are the options to proceed:"
msgstr "Ево опација за наставак:"
msgstr "Следеће су опције за наставак:"
#. Description of the 'Family Background' (Small Text) field in DocType
#. 'Employee'
@@ -23960,7 +23960,7 @@ msgstr "Уколико изабрана саставница има наведе
#. Medium'
#: erpnext/communication/doctype/communication_medium/communication_medium.json
msgid "If there is no assigned timeslot, then communication will be handled by this group"
msgstr "Уколико није дозвољеном временски термин, комуникацију ће обављати ова група"
msgstr "Уколико временски термин није додељен, комуникацијом ће управљати ова група"
#: erpnext/edi/doctype/code_list/code_list_import.js:23
msgid "If there is no title column, use the code column for the title."
@@ -23976,7 +23976,7 @@ msgstr "Уколико је ова опција означена, плаћени
#. 'Subscription'
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.json
msgid "If this is checked subsequent new invoices will be created on calendar month and quarter start dates irrespective of current invoice start date"
msgstr "Уколико је ово означено, нове фактуре ће се креирати на почетку месеца или квартала без обзира на почетни датум тренутке фактуре"
msgstr "Уколико је ово означено, нове фактуре ће се креирати на почетку месеца или квартала без обзира на почетни датум тренутне фактуре"
#. Description of the 'Submit Journal Entries' (Check) field in DocType
#. 'Accounts Settings'
@@ -24438,7 +24438,7 @@ msgstr "Увоз {0}, од {1}, {2}"
#. Plan Sub Assembly Item'
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan_sub_assembly_item/production_plan_sub_assembly_item.json
msgid "In House"
msgstr "In House"
msgstr "Интерно"
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Asset'
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.json
@@ -24483,7 +24483,7 @@ msgstr "У процесу"
#: erpnext/stock/report/item_variant_details/item_variant_details.py:107
msgid "In Production"
msgstr "У произовдњи"
msgstr "У производњи"
#. Option for the 'GL Entry Processing Status' (Select) field in DocType
#. 'Period Closing Voucher'
@@ -24637,7 +24637,7 @@ msgstr "У минутима"
#: erpnext/crm/doctype/appointment_booking_settings/appointment_booking_settings.js:8
msgid "In row {0} of Appointment Booking Slots: \"To Time\" must be later than \"From Time\"."
msgstr "У реду {0} тремин за заказивање: \"Време завршетка\" мора бити касније од \"Време почетка\"."
msgstr "У реду {0} термин за заказивање: \"Време завршетка\" мора бити касније од \"Време почетка\"."
#: erpnext/templates/includes/products_as_grid.html:18
msgid "In stock"
@@ -24741,7 +24741,7 @@ msgstr "Укључи подразумеване уносе у финансијс
#: erpnext/stock/report/stock_ledger_variance/stock_ledger_variance.js:71
msgid "Include Disabled"
msgstr "Укључи онемогућено"
msgstr "Укључи онемогућене ставке"
#: erpnext/buying/report/supplier_quotation_comparison/supplier_quotation_comparison.js:90
msgid "Include Expired"
@@ -25003,7 +25003,7 @@ msgstr "Извештај о нетачној вредности залиха"
#: erpnext/stock/serial_batch_bundle.py:136
msgid "Incorrect Type of Transaction"
msgstr "Нетачан врста трансакције"
msgstr "Нетачна врста трансакције"
#: erpnext/stock/doctype/pick_list/pick_list.py:155
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.py:120
@@ -25348,7 +25348,7 @@ msgstr "ИД Интеграције"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
msgid "Inter Company Invoice Reference"
msgstr "Референца фактуре измђеу повезаних компанија"
msgstr "Референца фактуре између повезаних компанија"
#. Option for the 'Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry'
#. Option for the 'Journal Entry Type' (Select) field in DocType 'Journal Entry
@@ -27672,7 +27672,7 @@ msgstr "Варијанте ставке ажуриране"
#: erpnext/stock/doctype/stock_reposting_settings/stock_reposting_settings.py:73
msgid "Item Warehouse based reposting has been enabled."
msgstr "Поновно обрада на основу складишта ставки је омогућено."
msgstr "Поновна обрада на основу складишта ставки је омогућена."
#. Name of a DocType
#: erpnext/stock/doctype/item_website_specification/item_website_specification.json
@@ -28524,7 +28524,7 @@ msgstr "Трошкови набавке"
#. Label of the landed_cost_help (HTML) field in DocType 'Landed Cost Voucher'
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.json
msgid "Landed Cost Help"
msgstr "Помоћ за слетне трошкове"
msgstr "Помоћ за трошкове набавке"
#: erpnext/stock/report/landed_cost_report/landed_cost_report.py:18
msgid "Landed Cost Id"
@@ -29928,7 +29928,7 @@ msgstr "Управљај трошковима операција"
#: erpnext/utilities/activation.py:95
msgid "Manage your orders"
msgstr "Управљањ сопственим поруџбинама"
msgstr "Управљање сопственим поруџбинама"
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:402
msgid "Management"
@@ -31161,7 +31161,7 @@ msgstr "Милисекунда"
#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_price_discount/promotional_scheme_price_discount.json
#: erpnext/accounts/doctype/promotional_scheme_product_discount/promotional_scheme_product_discount.json
msgid "Min Amount"
msgstr "Минимални износа"
msgstr "Минимални износ"
#. Label of the min_amt (Currency) field in DocType 'Pricing Rule'
#: erpnext/accounts/doctype/pricing_rule/pricing_rule.json
@@ -31332,7 +31332,7 @@ msgstr "Недостајућа ставка"
#: erpnext/utilities/__init__.py:53
msgid "Missing Payments App"
msgstr "Недостаје апликација за упалте"
msgstr "Недостаје апликација за уплате"
#: erpnext/assets/doctype/asset_repair/asset_repair.py:248
msgid "Missing Serial No Bundle"
@@ -32478,11 +32478,11 @@ msgstr "Нова фискална година је креирана :- "
#. DocType 'Subscription'
#: erpnext/accounts/doctype/subscription/subscription.json
msgid "New invoices will be generated as per schedule even if current invoices are unpaid or past due date"
msgstr "Нове фактуре ће бити генерисане према распореду, чак иако тренутне фактуре нису плаћене или је прошао датум доспећа"
msgstr "Нове фактуре ће бити генерисане према распореду, иако тренутне фактуре нису плаћене или је прошао датум доспећа"
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.js:258
msgid "New release date should be in the future"
msgstr "Нови датум објављивања мора бити у будућности"
msgstr "Нови датум издавања мора бити у будућности"
#: erpnext/templates/pages/projects.html:37
msgid "New task"
@@ -32683,7 +32683,7 @@ msgstr "Нема резимеа"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2336
msgid "No Supplier found for Inter Company Transactions which represents company {0}"
msgstr "Нема добављача за међукомпанијске трансакције који представља компанију {0}"
msgstr "Нема добављача за међукомпанијске трансакције који представљају компанију {0}"
#: erpnext/accounts/doctype/tax_withholding_category/tax_withholding_category.py:221
msgid "No Tax Withholding data found for the current posting date."
@@ -32910,7 +32910,7 @@ msgstr "Уноси у књигу залиха нису креирани. Мол
#. Settings'
#: erpnext/stock/doctype/stock_settings/stock_settings.json
msgid "No stock transactions can be created or modified before this date."
msgstr "Није пронађена трансакција залиха које може бити креирана или измењена пре овог датума."
msgstr "Није пронађена трансакција залиха која може бити креирана или измењена пре овог датума."
#: erpnext/templates/includes/macros.html:291
#: erpnext/templates/includes/macros.html:324
@@ -33344,7 +33344,7 @@ msgstr "Нумерички преглед"
#: erpnext/stock/doctype/item_attribute/item_attribute.json
#: erpnext/stock/doctype/item_variant_attribute/item_variant_attribute.json
msgid "Numeric Values"
msgstr "Нумеричке врендости"
msgstr "Нумеричке вредности"
#: erpnext/regional/doctype/import_supplier_invoice/import_supplier_invoice.py:88
msgid "Numero has not set in the XML file"
@@ -34748,11 +34748,11 @@ msgstr "Дозвола за прекорачење преноса (%)"
#: erpnext/controllers/status_updater.py:410
msgid "Overbilling of {0} {1} ignored for item {2} because you have {3} role."
msgstr "Прекорачење наплате од {0} {1} занемарено за ставку {2} јер имате улогу {3}."
msgstr "Прекорачење фактурисања од {0} {1} је занемарено за ставку {2} јер имате улогу {3}."
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2100
msgid "Overbilling of {} ignored because you have {} role."
msgstr "Прекорачење наплате од {} занемарено јер имате улогу {}."
msgstr "Прекорачење фактурисања од {} је занемарено јер имате улогу {}."
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'POS Invoice'
#. Option for the 'Status' (Select) field in DocType 'Purchase Invoice'
@@ -36243,7 +36243,7 @@ msgstr "Унос уплате је измењен након што сте га
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:128
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:543
msgid "Payment Entry is already created"
msgstr "Уноћ уплате је већ креиран"
msgstr "Унос уплате је већ креиран"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:1535
msgid "Payment Entry {0} is linked against Order {1}, check if it should be pulled as advance in this invoice."
@@ -37704,11 +37704,11 @@ msgstr "Молимо Вас да омогућите {} у {} да бисте о
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:374
msgid "Please ensure that the {0} account is a Balance Sheet account. You can change the parent account to a Balance Sheet account or select a different account."
msgstr "Молимо Вас да поведете рачуна да је рачун {0} рачун у билансу стања. Можете променити матични рачун у рачун биланса стања или изабрати други рачун."
msgstr "Молимо Вас да се уверите да је рачун {0} рачун у билансу стања. Можете променити матични рачун у рачун биланса стања или изабрати други рачун."
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.py:382
msgid "Please ensure that the {0} account {1} is a Payable account. You can change the account type to Payable or select a different account."
msgstr "Молимо Вас да поведете рачуна да је рачун {0} {1} рачун обавеза. Ово можете променити врсту рачуна у обавезе или изабрати други рачун."
msgstr "Молимо Вас да се уверите да је рачун {0} {1} рачун обавеза. Можете променити врсту рачуна у обавезе или изабрати други рачун."
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:956
msgid "Please ensure {} account is a Balance Sheet account."
@@ -37733,7 +37733,7 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете улогу одобравања
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:947
msgid "Please enter Cost Center"
msgstr "Молимо Вас да унесте трошковни центар"
msgstr "Молимо Вас да унесете трошковни центар"
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:360
msgid "Please enter Delivery Date"
@@ -37745,7 +37745,7 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете ИД запосленог лиц
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:956
msgid "Please enter Expense Account"
msgstr "Молимо Вас да унесте рачун расхода"
msgstr "Молимо Вас да унесете рачун расхода"
#: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.js:86
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.js:87
@@ -37754,7 +37754,7 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете шифру ставке да б
#: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2907
msgid "Please enter Item Code to get batch no"
msgstr "Молимо Вас да унесте шифру ставке да бисте добили број шарже"
msgstr "Молимо Вас да унесете шифру ставке да бисте добили број шарже"
#: erpnext/manufacturing/doctype/production_plan/production_plan.js:84
msgid "Please enter Item first"
@@ -37770,7 +37770,7 @@ msgstr "Молимо Вас да унесете планирану количи
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.js:77
msgid "Please enter Preferred Contact Email"
msgstr "Молимо Вас да преферирани контакт имејл"
msgstr "Молимо Вас да унесете преферирани контакт имејл"
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:73
msgid "Please enter Production Item first"
@@ -37895,11 +37895,11 @@ msgstr "Молимо Вас да увезете рачуне према мати
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:181
msgid "Please make sure the employees above report to another Active employee."
msgstr "Молимо Вас да се уверите да запослено лице изнад извештавају другом активном запосленом лицу."
msgstr "Молимо Вас да се уверите да запослена лица изнад извештавају другом активном запосленом лицу."
#: erpnext/accounts/doctype/chart_of_accounts_importer/chart_of_accounts_importer.py:374
msgid "Please make sure the file you are using has 'Parent Account' column present in the header."
msgstr "Молимо Вас да се уверите да фајл који користите има колону 'Матични рачин' у заглављу."
msgstr "Молимо Вас да се уверите да фајл који користите има колону 'Матични рачун' у заглављу."
#: erpnext/setup/doctype/company/company.js:193
msgid "Please make sure you really want to delete all the transactions for this company. Your master data will remain as it is. This action cannot be undone."
@@ -38992,7 +38992,7 @@ msgstr "Превентивно одржавање"
#: erpnext/public/js/utils/ledger_preview.js:28
#: erpnext/public/js/utils/ledger_preview.js:57
msgid "Preview"
msgstr "Прегелд"
msgstr "Преглед"
#. Label of the preview (Button) field in DocType 'Request for Quotation'
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:253
@@ -44311,7 +44311,7 @@ msgstr "Поновно објављивање је започето у поза
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.js:40
msgid "Repost in background"
msgstr "Поновно обрада као позадински процес"
msgstr "Поновнa обрада као позадински процес"
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.py:118
msgid "Repost started in the background"
@@ -58470,7 +58470,7 @@ msgstr "Хитно"
#: erpnext/accounts/doctype/repost_payment_ledger/repost_payment_ledger.js:36
msgid "Use 'Repost in background' button to trigger background job. Job can only be triggered when document is in Queued or Failed status."
msgstr "Користи дугме 'Поновно обрада као позадински процес' за покретање позадинског задатка. Задатак се може покренути само када је документ у статусу на чекању или неуспео."
msgstr "Користи дугме 'Поновна обрада као позадински процес' за покретање позадинског задатка. Задатак се може покренути само када је документ у статусу на чекању или неуспео."
#. Label of the use_batchwise_valuation (Check) field in DocType 'Batch'
#: erpnext/stock/doctype/batch/batch.json
@@ -60726,7 +60726,7 @@ msgstr "Статус радног тока"
#: erpnext/projects/doctype/task/task.json
#: erpnext/templates/pages/task_info.html:73
msgid "Working"
msgstr "У раду"
msgstr "У току"
#. Label of the working_hours_section (Tab Break) field in DocType
#. 'Workstation'
@@ -61129,7 +61129,7 @@ msgstr "Мжете имати само планове са истим циклу
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.js:423
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.js:893
msgid "You can only redeem max {0} points in this order."
msgstr "Можете искористити максимално {0} поена у овој наруждбини."
msgstr "Можете искористити максимално {0} поена у овој наруџбини."
#: erpnext/accounts/doctype/pos_profile/pos_profile.py:166
msgid "You can only select one mode of payment as default"
@@ -61249,7 +61249,7 @@ msgstr "Имате несачуване промене. Да ли желите
#: erpnext/templates/pages/projects.html:132
msgid "You haven't created a {0} yet"
msgstr "Још увек нисте керирали {0}"
msgstr "Још увек нисте креирали {0}"
#: erpnext/selling/page/point_of_sale/pos_controller.js:767
msgid "You must select a customer before adding an item."
@@ -61636,7 +61636,7 @@ msgstr "ка"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2989
msgid "to unallocate the amount of this Return Invoice before cancelling it."
msgstr "да бисте расподелили износ ове рекламационе фактуре пе њеног отказивања."
msgstr "да бисте расподелили износ ове рекламационе фактуре пре њеног отказивања."
#. Description of the 'Coupon Code' (Data) field in DocType 'Coupon Code'
#: erpnext/accounts/doctype/coupon_code/coupon_code.json
@@ -62101,7 +62101,7 @@ msgstr "{0} {1} је отказано, самим тим радња се не м
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:910
msgid "{0} {1} is closed"
msgstr "{0} {1} је затворео"
msgstr "{0} {1} је затворен"
#: erpnext/accounts/party.py:806
msgid "{0} {1} is disabled"