fix: Bosnian translations

This commit is contained in:
Frappe PR Bot
2025-03-04 09:40:48 +05:30
parent e4b0ab6656
commit e6514eda50

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: frappe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@erpnext.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-02 09:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 04:15\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-04 04:10\n"
"Last-Translator: info@erpnext.com\n"
"Language-Team: Bosnian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12899,7 +12899,7 @@ msgstr "Kreiraj Naloga Knjiženja za Inter Kompaniju"
#: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.js:54
msgid "Create Invoices"
msgstr "Kreirajte Fakture"
msgstr "Kreiraj Fakture"
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:179
msgid "Create Job Card"
@@ -12978,7 +12978,7 @@ msgstr "Kreiraj Listu Odabira"
#: erpnext/accounts/doctype/cheque_print_template/cheque_print_template.js:10
msgid "Create Print Format"
msgstr "Kreirajte Format Ispisivanja"
msgstr "Kreiraj Format Ispisivanja"
#: erpnext/crm/doctype/lead/lead_list.js:8
msgid "Create Prospect"
@@ -12987,7 +12987,7 @@ msgstr "Kreiraj Prospekt"
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.js:1234
#: erpnext/utilities/activation.py:105
msgid "Create Purchase Order"
msgstr "Kreirajte Kupovni Nalog"
msgstr "Kreiraj Kupovni Nalog"
#: erpnext/utilities/activation.py:103
msgid "Create Purchase Orders"
@@ -13036,7 +13036,7 @@ msgstr "Kreiraj unos Zaliha"
#: erpnext/buying/doctype/request_for_quotation/request_for_quotation.js:163
msgid "Create Supplier Quotation"
msgstr "Kreirajte Ponudbeni Nalog Dobavljača"
msgstr "Kreiraj Ponudbeni Nalog Dobavljača"
#: erpnext/setup/doctype/company/company.js:138
msgid "Create Tax Template"
@@ -13055,7 +13055,7 @@ msgstr "Kreiraj Korisnika"
#. Label of the create_user_permission (Check) field in DocType 'Employee'
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.json
msgid "Create User Permission"
msgstr "Kreirajte Korisničku Dozvolu"
msgstr "Kreiraj Korisničku Dozvolu"
#: erpnext/utilities/activation.py:112
msgid "Create Users"
@@ -22264,7 +22264,7 @@ msgstr "Bruto Marža %"
#: erpnext/selling/doctype/quotation_item/quotation_item.json
#: erpnext/selling/doctype/sales_order_item/sales_order_item.json
msgid "Gross Profit"
msgstr "Bruto Dobit"
msgstr "Bruto Rezultat"
#: erpnext/accounts/report/profitability_analysis/profitability_analysis.py:196
msgid "Gross Profit / Loss"
@@ -22309,7 +22309,7 @@ msgstr "Jedinica Bruto Težine"
#. Name of a report
#: erpnext/accounts/report/gross_and_net_profit_report/gross_and_net_profit_report.json
msgid "Gross and Net Profit Report"
msgstr "Izvještaj o Bruto i Neto Dobiti"
msgstr "Bruto i Neto Bilans Uspjeha"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_terms_template/payment_terms_template_dashboard.py:17
msgid "Group"
@@ -24912,7 +24912,7 @@ msgstr "Nevažeći Izraz Uvjeta"
#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.py:261
msgid "Invalid lost reason {0}, please create a new lost reason"
msgstr "Nevažeći izgubljeni razlog {0}, kreirajte novi izgubljeni razlog"
msgstr "Nevažeći izgubljeni razlog {0}, kreiraj novi izgubljeni razlog"
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:406
msgid "Invalid naming series (. missing) for {0}"
@@ -29053,7 +29053,7 @@ msgstr "Obavezno za Bilans Stanja"
#. Detail'
#: erpnext/accounts/doctype/accounting_dimension_detail/accounting_dimension_detail.json
msgid "Mandatory For Profit and Loss Account"
msgstr "Obavezno za Račun Dobitka i Gubitka"
msgstr "Obavezno za Račun Rezultata"
#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.py:584
msgid "Mandatory Missing"
@@ -31203,7 +31203,7 @@ msgstr "Neto Profit"
#: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:182
msgid "Net Profit/Loss"
msgstr "Neto Dobit/Gubitak"
msgstr "Neto Rezultat"
#. Label of the net_rate (Currency) field in DocType 'POS Invoice Item'
#. Label of the net_rate (Currency) field in DocType 'Purchase Invoice Item'
@@ -31679,7 +31679,7 @@ msgstr "Nisu pronađene neplaćene fakture za ovu stranku"
#: erpnext/accounts/doctype/pos_invoice/pos_invoice.py:567
msgid "No POS Profile found. Please create a New POS Profile first"
msgstr "Nije pronađen Kasa profil. Molimo prvo kreirajte novi Kasa profil"
msgstr "Nije pronađen Kasa profil. Kreiraj novi Kasa Profil"
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1480
#: erpnext/accounts/doctype/journal_entry/journal_entry.py:1540
@@ -35164,7 +35164,7 @@ msgstr "Račun Platnog Prolaza"
#: erpnext/accounts/utils.py:1313
msgid "Payment Gateway Account not created, please create one manually."
msgstr "Račun Platnog Prolaza nije kreiran, kreirajte ga ručno."
msgstr "Račun Platnog Prolaza nije kreiran, kreiraj ga ručno."
#. Label of the section_break_7 (Section Break) field in DocType 'Payment
#. Request'
@@ -36327,7 +36327,7 @@ msgstr "Odaberi Kompaniju."
#: erpnext/stock/doctype/delivery_note/delivery_note.js:165
msgid "Please Select a Customer"
msgstr "Molimo odaberi Klijenta"
msgstr "Odaberi Klijenta"
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:139
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.js:241
@@ -36443,11 +36443,11 @@ msgstr "Klikni na 'Generiraj Raspored' da preuzmeš serijski broj dodan za Artik
#: erpnext/maintenance/doctype/maintenance_schedule/maintenance_schedule.py:104
msgid "Please click on 'Generate Schedule' to get schedule"
msgstr "Molimo kliknite na 'Generiraj Raspored' da genereišete raspored"
msgstr "Klikni na 'Generiraj Raspored' da generišeš raspored"
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:547
msgid "Please contact any of the following users to extend the credit limits for {0}: {1}"
msgstr "Molimo kontaktirajte bilo kojeg od sljedećih korisnika da produžite kreditna ograničenja za {0}: {1}"
msgstr "Kontaktiraj bilo kojeg od sljedećih korisnika da produžite kreditna ograničenja za {0}: {1}"
#: erpnext/stock/doctype/stock_ledger_entry/stock_ledger_entry.py:335
msgid "Please contact any of the following users to {} this transaction."
@@ -36455,7 +36455,7 @@ msgstr "Kontaktiraj bilo kojeg od sljedećih korisnika da {} ovu transakciju."
#: erpnext/selling/doctype/customer/customer.py:540
msgid "Please contact your administrator to extend the credit limits for {0}."
msgstr "Molimo kontaktirajte svog administratora da produži kreditna ograničenja za {0}."
msgstr "Kontaktiraj administratora da produži kreditna ograničenja za {0}."
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:347
msgid "Please convert the parent account in corresponding child company to a group account."
@@ -36463,7 +36463,7 @@ msgstr "Konvertiraj nadređeni račun u odgovarajućoj podređenoj kompaniji u g
#: erpnext/selling/doctype/quotation/quotation.py:582
msgid "Please create Customer from Lead {0}."
msgstr "Molimo kreirajte klijenta od Potencijalnog Klijenta {0}."
msgstr "Kreiraj Klijenta od Potencijalnog Klijenta {0}."
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:117
msgid "Please create Landed Cost Vouchers against Invoices that have 'Update Stock' enabled."
@@ -36483,11 +36483,11 @@ msgstr "Kreiraj Kupovni Račun ili Kupovnu Fakturu za artikal {0}"
#: erpnext/stock/doctype/item/item.py:647
msgid "Please delete Product Bundle {0}, before merging {1} into {2}"
msgstr "Molimo izbrišite Artikal Paket {0}, prije spajanja {1} u {2}"
msgstr "Izbriši Artikal Paket {0}, prije spajanja {1} u {2}"
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:410
msgid "Please do not book expense of multiple assets against one single Asset."
msgstr "Molimo vas da ne knjižite trošak više imovine naspram pojedinačne imovine."
msgstr "Ne knjiži trošak više imovine naspram pojedinačne imovine."
#: erpnext/controllers/item_variant.py:235
msgid "Please do not create more than 500 items at a time"
@@ -36644,7 +36644,7 @@ msgstr "Odaberi Kompaniju"
#: erpnext/accounts/doctype/cost_center/cost_center.js:114
msgid "Please enter company name first"
msgstr "Molimo prvo unesite naziv kompanije"
msgstr "Unesi naziv kompanije"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2668
msgid "Please enter default currency in Company Master"
@@ -36724,7 +36724,7 @@ msgstr "Uvezi račune naspram matične kompanije ili omogućite {} u Postavkama
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:176
msgid "Please keep one Applicable Charges, when 'Distribute Charges Based On' is 'Distribute Manually'. For more charges, please create another Landed Cost Voucher."
msgstr "Zadrži jednu primjenjivu naknadu, kada je 'Distribuiraj Naknade na osnovu' kao 'Distribuiraj Ručno'. Za više troškova, kreirajte drugi Verifikat Obračunatih Troškova."
msgstr "Zadrži jednu primjenjivu naknadu, kada je 'Distribuiraj Naknade na osnovu' kao 'Distribuiraj Ručno'. Za više troškova, kreiraj drugi Verifikat Obračunatih Troškova."
#: erpnext/setup/doctype/employee/employee.py:181
msgid "Please make sure the employees above report to another Active employee."
@@ -36736,7 +36736,7 @@ msgstr "Potvrdi da datoteka koju koristite ima kolonu 'Nadređeni Račun' u zagl
#: erpnext/setup/doctype/company/company.js:193
msgid "Please make sure you really want to delete all the transactions for this company. Your master data will remain as it is. This action cannot be undone."
msgstr "Molimo provjerite da li zaista želite izbrisati sve transakcije za ovu kompaniju. Vaši glavni podaci će ostati onakvi kakvi jesu. Ova radnja se ne može poništiti."
msgstr "Da li zaista želiš izbrisati sve transakcije za ovu kompaniju. Vaši glavni podaci će ostati onakvi kakvi jesu. Ova radnja se ne može poništiti."
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:496
msgid "Please mention 'Weight UOM' along with Weight."
@@ -36893,7 +36893,7 @@ msgstr "Odaberi Podizvođački umjesto Kupovnog Naloga {0}"
#: erpnext/controllers/accounts_controller.py:2517
msgid "Please select Unrealized Profit / Loss account or add default Unrealized Profit / Loss account account for company {0}"
msgstr "Odaberi Račun Nerealizirane Dobiti/Gubitka ili postavi Standard Račun Nerealizirane Dobiti/Gubitka za kompaniju {0}"
msgstr "Odaberi Račun Nerealiziranog Rezultata ili postavi Standard Račun Nerealiziranog Rezultata za kompaniju {0}"
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:1320
msgid "Please select a BOM"
@@ -36913,7 +36913,7 @@ msgstr "Odaberi Kompaniju."
#: erpnext/selling/report/customer_wise_item_price/customer_wise_item_price.py:18
msgid "Please select a Customer"
msgstr "Molimo odaberi Klijenta"
msgstr "Odaberi Klijenta"
#: erpnext/stock/doctype/packing_slip/packing_slip.js:16
msgid "Please select a Delivery Note"
@@ -36933,7 +36933,7 @@ msgstr "Odaberi Skladište"
#: erpnext/manufacturing/doctype/job_card/job_card.py:1365
msgid "Please select a Work Order first."
msgstr "Molimo prvo odaberite Radni Nalog."
msgstr "Odaberi Radni Nalog."
#: erpnext/setup/doctype/holiday_list/holiday_list.py:80
msgid "Please select a country"
@@ -37034,7 +37034,7 @@ msgstr "Odaberi Tip Višeslojnog Programa za više od jednog pravila prikupljanj
#: erpnext/accounts/doctype/coupon_code/coupon_code.py:48
msgid "Please select the customer."
msgstr "Molimo odaberi Klijenta."
msgstr "Odaberi Klijenta."
#: erpnext/selling/report/sales_partner_commission_summary/sales_partner_commission_summary.py:21
#: erpnext/selling/report/sales_partner_transaction_summary/sales_partner_transaction_summary.py:21
@@ -37071,7 +37071,7 @@ msgstr "Postavi 'Primijeni Dodatni Popust Na'"
#: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:806
msgid "Please set 'Asset Depreciation Cost Center' in Company {0}"
msgstr "Molimo postavite 'Centar Troškova Amortizacije Imovine' u kompaniji {0}"
msgstr "Postavi 'Centar Troškova Amortizacije Imovine' u kompaniji {0}"
#: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:804
msgid "Please set 'Gain/Loss Account on Asset Disposal' in Company {0}"
@@ -37119,7 +37119,7 @@ msgstr "Postavi E-poštu/Telefon za kontakt"
#: erpnext/regional/italy/utils.py:278
#, python-format
msgid "Please set Fiscal Code for the customer '%s'"
msgstr "Molimo postavite Fiskalni Kod za Klijenta '%s'"
msgstr "Postavite Fiskalni Kod za Klijenta '%s'"
#: erpnext/regional/italy/utils.py:286
#, python-format
@@ -37166,7 +37166,7 @@ msgstr "Postavi Kompaniju"
#: erpnext/assets/doctype/asset/asset.py:297
msgid "Please set a Cost Center for the Asset or set an Asset Depreciation Cost Center for the Company {}"
msgstr "Molimo postavite Centar Troškova za Imovinu ili postavite Centar Troškova Amortizacije za kompaniju {}"
msgstr "Postavi Centar Troškova za Imovinu ili postavite Centar Troškova Amortizacije za kompaniju {}"
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:1346
msgid "Please set a Supplier against the Items to be considered in the Purchase Order."
@@ -37231,7 +37231,7 @@ msgstr "Postavi Standard Jedinicu u Postavkama Zaliha"
#: erpnext/controllers/stock_controller.py:592
msgid "Please set default cost of goods sold account in company {0} for booking rounding gain and loss during stock transfer"
msgstr "Molimo postavite standardni trošak prodane robe na računu kompanije {0} za zaokruživanje knjiženja dobiti i gubitka tokom prijenosa zaliha"
msgstr "Postavi standardni račun troška prodanog proizvoda u kompaniji {0} za zaokruživanje knjiženja rezultata tokom prijenosa zaliha"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:273
#: erpnext/accounts/utils.py:1079
@@ -37265,7 +37265,7 @@ msgstr "Postavi Adresu Klienta"
#: erpnext/accounts/doctype/opening_invoice_creation_tool/opening_invoice_creation_tool.py:170
msgid "Please set the Default Cost Center in {0} company."
msgstr "Molimo postavite Standard Centar Troškova u {0} kompaniji."
msgstr "Postavi Standard Centar Troškova u {0} kompaniji."
#: erpnext/manufacturing/doctype/work_order/work_order.js:605
msgid "Please set the Item Code first"
@@ -37273,7 +37273,7 @@ msgstr "Postavi Kod Artikla"
#: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:174
msgid "Please set the cost center field in {0} or setup a default Cost Center for the Company."
msgstr "Molimo postavite Centra Troškova u polje {0} ili postavite Standard Centar Troškova za kompaniju."
msgstr "Postavi Centra Troškova u polje {0} ili postavite Standard Centar Troškova za kompaniju."
#: erpnext/crm/doctype/email_campaign/email_campaign.py:50
msgid "Please set up the Campaign Schedule in the Campaign {0}"
@@ -37316,7 +37316,7 @@ msgstr "Podesi i omogući grupni račun sa Kontnom Klasom - {0} za Kompaniju {1}
#: erpnext/assets/doctype/asset/depreciation.py:416
msgid "Please share this email with your support team so that they can find and fix the issue."
msgstr "Molimo podijelite ovu e-poštu sa svojim timom za podršku kako bi mogli pronaći i riješiti problem."
msgstr "Podijeli ovu e-poštu sa svojim timom za podršku kako bi mogli pronaći i riješiti problem."
#: erpnext/public/js/controllers/transaction.js:2052
msgid "Please specify"
@@ -37578,7 +37578,7 @@ msgstr "Datuma Knjiženja"
#. 'Accounts Settings'
#: erpnext/accounts/doctype/accounts_settings/accounts_settings.json
msgid "Posting Date Inheritance for Exchange Gain / Loss"
msgstr "Datum knjiženja nasljeđen za Devizni Kurs Dobiti/Gubitka"
msgstr "Datum knjiženja nasljeđen za Devizni Kurs Rezultata"
#: erpnext/stock/doctype/purchase_receipt/purchase_receipt.py:251
#: erpnext/subcontracting/doctype/subcontracting_receipt/subcontracting_receipt.py:126
@@ -38915,7 +38915,7 @@ msgstr "Rezultat"
#: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:112
msgid "Profit This Year"
msgstr "Dobit ove Godine"
msgstr "Rezultat ove Godine"
#. Option for the 'Report Type' (Select) field in DocType 'Account'
#. Label of a chart in the Accounting Workspace
@@ -38923,14 +38923,14 @@ msgstr "Dobit ove Godine"
#: erpnext/accounts/workspace/accounting/accounting.json
#: erpnext/public/js/financial_statements.js:129
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Dobit i Gubitak"
msgstr "Rezultat"
#. Name of a report
#. Label of a Link in the Financial Reports Workspace
#: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.json
#: erpnext/accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json
msgid "Profit and Loss Statement"
msgstr "Izvještaj o Dobiti i Gubitku"
msgstr "Bilans Uspjeha"
#. Label of the heading_cppb (Heading) field in DocType 'Bisect Accounting
#. Statements'
@@ -38938,12 +38938,12 @@ msgstr "Izvještaj o Dobiti i Gubitku"
#: erpnext/accounts/doctype/bisect_accounting_statements/bisect_accounting_statements.json
#: erpnext/accounts/doctype/bisect_nodes/bisect_nodes.json
msgid "Profit and Loss Summary"
msgstr "Sažetak Dobiti i Gubitka"
msgstr "Sažetak Rezultata"
#: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:138
#: erpnext/accounts/report/profit_and_loss_statement/profit_and_loss_statement.py:139
msgid "Profit for the year"
msgstr "Dobit za Godinu"
msgstr "Rezultat za Godinu"
#. Label of a Card Break in the Financial Reports Workspace
#: erpnext/accounts/workspace/financial_reports/financial_reports.json
@@ -44401,7 +44401,7 @@ msgstr "Red #{0}: Ne može se prenijeti više od potrebne količine {1} za artik
#: erpnext/selling/doctype/product_bundle/product_bundle.py:86
msgid "Row #{0}: Child Item should not be a Product Bundle. Please remove Item {1} and Save"
msgstr "Red #{0}: Podređen artikal ne bi trebao biti paket proizvoda. Molimo uklonite artikal {1} i sačuvaj"
msgstr "Red #{0}: Podređen artikal ne bi trebao biti paket proizvoda. Ukloni artikal {1} i spremi"
#: erpnext/assets/doctype/asset_capitalization/asset_capitalization.py:268
msgid "Row #{0}: Consumed Asset {1} cannot be Draft"
@@ -53214,7 +53214,7 @@ msgstr "Radni Nalog je obavezan za Demontažni Nalog"
#. Closing Voucher'
#: erpnext/accounts/doctype/period_closing_voucher/period_closing_voucher.json
msgid "The account head under Liability or Equity, in which Profit/Loss will be booked"
msgstr "Računa pod Obavezama ili Kapitalom, u kojoj će se knjižiti Dobitak/Gubitak"
msgstr "Računa pod Obavezama ili Kapitalom, u kojoj će se knjižiti Rezultat"
#: erpnext/accounts/doctype/payment_request/payment_request.py:881
msgid "The allocated amount is greater than the outstanding amount of Payment Request {0}"
@@ -53423,7 +53423,7 @@ msgstr "Dionice ne postoje sa {0}"
#: erpnext/stock/stock_ledger.py:769
msgid "The stock for the item {0} in the {1} warehouse was negative on the {2}. You should create a positive entry {3} before the date {4} and time {5} to post the correct valuation rate. For more details, please read the <a href='https://docs.erpnext.com/docs/user/manual/en/stock-adjustment-cogs-with-negative-stock'>documentation<a>."
msgstr "Zaliha za artikal {0} u {1} skladištu je bila negativna na {2}. Trebali biste kreirati pozitivan unos {3} prije datuma {4} i vremena {5} da biste knjižili ispravnu Stopu Vrednovanja. Za više detalja, molimo pročitajte <a href='https://docs.erpnext.com/docs/user/manual/en/stock-adjustment-cogs-with-negative-stock'>dokumentaciju<a>."
msgstr "Zaliha za artikal {0} u {1} skladištu je bila negativna na {2}. Trebali biste kreirati pozitivan unos {3} prije datuma {4} i vremena {5} da biste knjižili ispravnu Stopu Vrednovanja. Za više detalja, molimo pročitaj <a href='https://docs.erpnext.com/docs/user/manual/en/stock-adjustment-cogs-with-negative-stock'>dokumentaciju<a>."
#: erpnext/stock/doctype/stock_reconciliation/stock_reconciliation.py:657
msgid "The stock has been reserved for the following Items and Warehouses, un-reserve the same to {0} the Stock Reconciliation: <br /><br /> {1}"
@@ -53526,7 +53526,7 @@ msgstr "Za ovaj datum nema slobodnih termina"
#: erpnext/stock/doctype/landed_cost_voucher/landed_cost_voucher.py:280
msgid "There are only {0} asset created or linked to {1}. Please create or link {2} Assets with respective document."
msgstr "Postoji samo {0} imovina kreirana ili povezana sa {1}. Molimo kreirajte ili povežite {2} imovinu sa odgovarajućim dokumentom."
msgstr "Postoji samo {0} imovina kreirana ili povezana sa {1}. Kreiraj ili poveži {2} imovinu sa odgovarajućim dokumentom."
#: erpnext/stock/doctype/item/item.js:966
msgid "There are two options to maintain valuation of stock. FIFO (first in - first out) and Moving Average. To understand this topic in detail please visit <a href='https://docs.erpnext.com/docs/v13/user/manual/en/stock/articles/item-valuation-fifo-and-moving-average' target='_blank'>Item Valuation, FIFO and Moving Average.</a>"
@@ -56279,7 +56279,7 @@ msgstr "Deblokiraj Fakturu"
#: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:86
#: erpnext/accounts/report/consolidated_financial_statement/consolidated_financial_statement.py:87
msgid "Unclosed Fiscal Years Profit / Loss (Credit)"
msgstr "Otvorene Fiskalne Godine Dobit / Gubitak (Kredit)"
msgstr "Otvorene Fiskalne Godine Rezultat (Kredit)"
#. Option for the 'Maintenance Status' (Select) field in DocType 'Serial No'
#. Option for the 'Warranty / AMC Status' (Select) field in DocType 'Warranty
@@ -56413,19 +56413,19 @@ msgstr "Nerealizovani Račun Rezultata"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
#: erpnext/setup/doctype/company/company.json
msgid "Unrealized Profit / Loss Account"
msgstr "Nerealizovani Račun Dobiti/Gubitka"
msgstr "Nerealizovani Račun Rezultata"
#. Description of the 'Unrealized Profit / Loss Account' (Link) field in
#. DocType 'Sales Invoice'
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.json
msgid "Unrealized Profit / Loss account for intra-company transfers"
msgstr "Nerealizovani Račun Dobiti/Gubitka za transfere intra-kompanije"
msgstr "Nerealizovani Račun Rezultata za transfere intra-kompanije"
#. Description of the 'Unrealized Profit / Loss Account' (Link) field in
#. DocType 'Purchase Invoice'
#: erpnext/accounts/doctype/purchase_invoice/purchase_invoice.json
msgid "Unrealized Profit/Loss account for intra-company transfers"
msgstr "Nerealizovani Račun Dobiti/Gubitka za transfere unutar kompanije"
msgstr "Nerealizovani Račun Rezultata za transfere unutar kompanije"
#. Name of a DocType
#: erpnext/accounts/doctype/unreconcile_payment/unreconcile_payment.json
@@ -58294,7 +58294,7 @@ msgstr "Skladište {0} nije dozvoljeno za Prodajni Nalog {1}, trebalo bi da bude
#: erpnext/controllers/stock_controller.py:632
msgid "Warehouse {0} is not linked to any account, please mention the account in the warehouse record or set default inventory account in company {1}."
msgstr "Skladište {0} nije povezano ni sa jednim računom, molimo navedite račun u zapisu skladišta ili postavi standard račun zaliha u kompaniji {1}."
msgstr "Skladište {0} nije povezano ni sa jednim računom, navedi račun u zapisu skladišta ili postavi standard račun zaliha u kompaniji {1}."
#: erpnext/stock/doctype/warehouse/warehouse.py:140
msgid "Warehouse's Stock Value has already been booked in the following accounts:"
@@ -58769,7 +58769,7 @@ msgstr "Prilikom kreiranja računa za podređenu kompaniju {0}, nadređeni raču
#: erpnext/accounts/doctype/account/account.py:333
msgid "While creating account for Child Company {0}, parent account {1} not found. Please create the parent account in corresponding COA"
msgstr "Prilikom kreiranja naloga za podređenu kompaniju {0}, nadređeni račun {1} nije pronađen. Molimo kreirajte nadređeni račun u odgovarajućem Kontnom Planu"
msgstr "Prilikom kreiranja naloga za podređenu kompaniju {0}, nadređeni račun {1} nije pronađen. Kreiraj nadređeni račun u odgovarajućem Kontnom Planu"
#. Description of the 'Use Transaction Date Exchange Rate' (Check) field in
#. DocType 'Buying Settings'
@@ -60064,7 +60064,7 @@ msgstr "{0} kreirano"
#: erpnext/setup/doctype/company/company.py:196
msgid "{0} currency must be same as company's default currency. Please select another account."
msgstr "{0} valuta mora biti ista kao standard valuta kompanije. Molimo odaberite drugi račun."
msgstr "{0} valuta mora biti ista kao standard valuta kompanije. Odaberi drugi račun."
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:311
msgid "{0} currently has a {1} Supplier Scorecard standing, and Purchase Orders to this supplier should be issued with caution."
@@ -60160,7 +60160,7 @@ msgstr "{0} nije bankovni račun kompanije"
#: erpnext/accounts/doctype/cost_center/cost_center.py:53
msgid "{0} is not a group node. Please select a group node as parent cost center"
msgstr "{0} nije grupni čvor. Molimo odaberite čvor grupe kao nadređeni centar troškova"
msgstr "{0} nije grupni član. Odaberite član grupe kao nadređeni centar troškova"
#: erpnext/stock/doctype/stock_entry/stock_entry.py:439
msgid "{0} is not a stock Item"
@@ -60215,7 +60215,7 @@ msgstr "{0} mora biti negativan u povratnom dokumentu"
#: erpnext/accounts/doctype/sales_invoice/sales_invoice.py:2006
msgid "{0} not allowed to transact with {1}. Please change the Company or add the Company in the 'Allowed To Transact With'-Section in the Customer record."
msgstr "{0} nije dozvoljeno obavljati transakcije sa {1}. Molimo promijenite kompaniju ili dodajte kompaniju u sekciju 'Dozvoljena Transakcija s' u zapisu o klijentima."
msgstr "{0} nije dozvoljeno obavljati transakcije sa {1}. Promijeni kompaniju ili dodajte kompaniju u sekciju 'Dozvoljena Transakcija s' u zapisu o klijentima."
#: erpnext/manufacturing/doctype/bom/bom.py:499
msgid "{0} not found for item {1}"
@@ -60314,7 +60314,7 @@ msgstr "{0} {1} je već u potpunosti plaćeno."
#: erpnext/accounts/doctype/payment_entry/payment_entry.py:465
msgid "{0} {1} has already been partly paid. Please use the 'Get Outstanding Invoice' or the 'Get Outstanding Orders' button to get the latest outstanding amounts."
msgstr "{0} {1} je već djelimično plaćen. Molimo koristite dugme 'Preuzmi Nepodmirene Fakture' ili 'Preuzmi Nepodmirene Naloge' da preuzmete najnovije nepodmirene iznose."
msgstr "{0} {1} je već djelimično plaćena. Koristi dugme 'Preuzmi Nepodmirene Fakture' ili 'Preuzmi Nepodmirene Naloge' da preuzmete najnovije nepodmirene iznose."
#: erpnext/buying/doctype/purchase_order/purchase_order.py:451
#: erpnext/selling/doctype/sales_order/sales_order.py:510
@@ -60438,7 +60438,7 @@ msgstr "{0} {1}: Centar Troškova je obavezan za Artikal {2}"
#: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:170
msgid "{0} {1}: Cost Center is required for 'Profit and Loss' account {2}."
msgstr "{0} {1}: Centar Troškova je obaveyan za račun 'Dobit i Gubitak' {2}."
msgstr "{0} {1}: Centar Troškova je obavezan za račun 'Rezultat' {2}."
#: erpnext/accounts/doctype/gl_entry/gl_entry.py:261
msgid "{0} {1}: Cost Center {2} does not belong to Company {3}"