* Changed `patching` and `do_not_patch_premium` phrases for clarity.
* Updated Premium subscription messages to reflect accurate behavior.
* Added new messages related to premium functionality.
* Updated Catalan loc
Added loc for the new request anonymous token from Musixmatch strings.
Rephrased the wording here and there because it didn't fit the sense it was supposed to have in the UI.
* Update Catalan localization (experiments and hide lyrics on error)
* Update Localizable.strings
With ; included this time 😂
* Update Localizable.strings
* Update Localizable.strings
Removes not needed "S" to fix sentence.
* Update Localizable.strings
Rephrasing to make a few sentences easier to understand
* Update Localizable.strings
Removes accidental extra linebreak
In the English definition, "lyrics" is used in the plural. In the Spanish translation, there are instances where "lyric" is used in the singular. This change is made for consistency. It also corrects some words that begin with capital letters when it is not correct.
Use double quotation marks to emphasize phrases. Do not use single quotation marks or other types of quotation marks.
Add the missing "lrclib_api" translation.
* replaced "Predifinir" with "Predefinir" ("predifinir" does not exist.)
* replaced "fr" with "da" (this was 100% somehow a typo.)
* changed "va" to "vai" (in European Portuguese, the correct 2nd person singular in the imperative is "vai", not "va".)
* changed "Pode" to "Podes" (to maintain consistency in using the informal tone throughout the document. Since the rest of the text addresses the user informally ("tu" / "podes"), using the formal "Pode" was out of place.)
* changed "disponivel" to "disponível" (missing accent, grammar fix.)
* replaced "desrealiza-os" with "decodifica-os" (desrealiza-os does not exist, this is the correct word for this context.)
* replaced "Não Patchear Premium" with "Não modificar Premium" (again, a word that does not exist "Patchear", this is the correct way to say this.)
* changed "atualizaçaõ" to "atualização" (the tilda "~" was placed in the wrong letter.)
* changed all instances of "Contigência" to "Contingência" (there was a missing "n" there, grammar error.)
* changed "Cor de fundo da letras" to "Cor de fundo das letras" ("letras" is a plural word, therefore "das" must be used.)
* replaced "Sem instância de rastreamento" with "Nenhuma faixa em reprodução" (this was awfully translated from english, this is the correct phrase to use.)
* changed "Muestra las letras romanizadas en japonés, coreano y chino." to “Muestra letras romanizadas para japonés, coreano y chino.” ("para" fits better when listing languages here.)
* changed "Fondo" to "fondo" (unnecessary capitalization.)
* changed "Puede" to "Puedes" ("puede" is formal when the rest of the document uses informal "tú" (e.g., "si activas", "verás").
* changed "Descargar lista de reproducción local" to "Descargar una lista de reproducción local" (grammatically fine, but this is much more natural Spanish)
* replaced "No hay instancia de pista" with "No hay pista en reproducción" (this sounds like a direct translation from google translate, the new phrase is now native spanish sounding.)
* replaced "Deja la música sonar..." with "Deja que la música suene..." (again, this sounds like it was translated directly from English, this is the correct phrase.)
* Add request anonymous token to Vietnamese Translation
* Fix the typing issue preventing eeveespotify from appearing in all translations.
* Fix the typing issue preventing eeveespotify from appearing in all translations.
* Remove the quote
* Add missing string
* lrclib + minor fixed for pl.lproj
* Update contributors.json
* only for loc authors
* remove huge random whitespace lol
---------
Co-authored-by: zx <109937991+asdfzxcvbn@users.noreply.github.com>
Added loc for the new request anonymous token from Musixmatch strings.
Rephrased the wording here and there because it didn't fit the sense it was supposed to have in the UI.
* Add request anonymous token to Vietnamese Translation
* Fix the typing issue preventing eeveespotify from appearing in all translations.
* Fix the typing issue preventing eeveespotify from appearing in all translations.
* Remove the quote